1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya. 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 - Selamat. - Naskahku sudah selesai 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 dan kukirim ke beberapa penerbit. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Aku harus mulai mengerjakan penawaran untuk kereta. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 - Ada pembuat masalah? - Sejak aku jadi wali kota. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 Bukan kau yang bisa membantuku. Aku yang bisa membantumu. 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,785 KAFE ABIGAIL 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 Kata Florence, telurnya terlalu cair. 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 Florence akan kuberi roti basi jika dia tak berhati-hati. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 - Itu indah. Untuk siapa? - Untukmu. 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 Ada di pintu depan. Tak ada kartu. 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 Pasti dari Frank. Dia tahu aku suka bunga aster. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 - Pagi ini sibuk. - Banyak wajah baru di kota. 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 - Tapi tetap bisa kita tangani, Rekan. - Benar, Rekan. 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 - Hai. - Hai. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 Ned memintaku mengantarkan ini. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 Terima kasih. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 Terima kasih untuk bunga itu. 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 Itu bukan dariku. 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 TOKO KELONTONG YOST 21 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 Terima kasih. 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 Selamat pagi, Elizabeth. 23 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 Apa ini? 24 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Gula, vanili... sosis babi. 25 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 Sepertinya kau akan membuat 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 - salah satu ciptaanmu yang terkenal. - Hanya makan malam sederhana untuk Jack. 27 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Mari kuberi tahu rahasia kecil. 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 - Sosis Wina, bukan sosis vanili. - Aku tahu vanili tak ditambah 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 - ke sosis. - Tentu saja. 30 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Maaf, Ibu Thatcher. Tak ada surat. 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Terima kasih, Katie. Kuperiksa lagi nanti. 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 Masih menunggu kabar dari penerbit jahat? 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 Aku sudah lama mengirim naskah. 34 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 Aku tunggu tiga bulan agar dipanggil lagi untuk peran utama Million-Dollar Smile, 35 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 lalu suatu hari, mendadak... Datang telegram. 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 - Kau dapat perannya? - Tidak. 37 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 Produser kehabisan uang sebelum tampil. Tak ada yang tersenyum. 38 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Tapi moral ceritanya... Aku tak kehilangan harapan. 39 00:01:52,879 --> 00:01:53,746 KANTOR REGIONAL KEPOLISIAN BERKUDA BARAT LAUT 40 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 Kau pasti dengar tentang masalah di wilayah utara. 41 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 - Saya dengar tentang penyelundup senjata. - Itu sebagian kecil. 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 Di sana bagai perang. 43 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 Banyak orang tak bersalah yang terjebak. 44 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Kami bentuk unit khusus. Kami cari pemimpin yang terbukti. 45 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 - Kau bisa buat perbedaan nyata. - Saya merasa terhormat. 46 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Tapi saya punya pekerjaan. 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Aku menawarkan divisi sendiri, Nak. 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Peluang seperti ini jarang ada. 49 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Berjanjilah kau akan memikirkannya. 50 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Di sini kau rupanya. 51 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. Kenapa kau pulang begitu cepat? 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 - Semuanya baik-baik saja? - Aku baik, dan ada berita besar. 53 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 Sebenarnya, ini lebih besar dari sekadar besar. 54 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 Tunggu. Biar kutebak. 55 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 - Nyonya Nelson melahirkan kembar? - Tidak. 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 Kita ke Cape Fullerton untuk melihat Madame Butterfly? 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 - Tidak. - Peringatan ciuman pertama kita? 58 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 Tidak. Bukan... 59 00:03:13,626 --> 00:03:14,661 Biarkan aku bicara. 60 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 Baik? Kami mendapat kontrak itu. 61 00:03:18,598 --> 00:03:19,566 Lee! 62 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 Aku sangat bangga kepadamu. Kita harus merayakannya. Malam ini. 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Kubuatkan makan malam favoritmu dengan sampanye, stroberi... 64 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 Tidak. Tak bisa malam ini. Aku harus ke Union City. 65 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 Union City? Kenapa? 66 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 Produksi digandakan. Aku butuh lebih banyak alat untuk pabrik. 67 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 Kukira begitu kau mendapat kontrak, semuanya akan kembali 68 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 - seperti dulu. - Kini tugas sebenarnya dimulai. 69 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Tapi kukira kita akan punya waktu bersama. 70 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Jangan cemas. Tetap ada banyak waktu 71 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 - untuk kau dan aku. - Kapan? 72 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 Rosemary... hanya karena aku sibuk... 73 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 bukan berarti aku kurang mencintaimu. 74 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Jadi, dinginkan sampanye di es, dan kita rayakan saat aku kembali. 75 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Aku mencintaimu. 76 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 "Goldilocks bangun mendadak. 77 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 Dia melompat dari ranjang, dan berlari, 78 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 menuruni tangga dan keluar ke hutan... 79 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 dan ketiga beruang tak pernah... 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 melihatnya lagi." 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 Ingat, kita belajar bahwa beberapa hewan, seperti beruang, 82 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 melakukan hal sangat khusus di musim dingin. 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Ada yang tahu apa namanya? 84 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 - Laura? - Hibernasi. 85 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Bagus. 86 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 Baiklah, semuanya, waktunya istirahat. 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Jangan lupa, Robert adalah pengawas kelas pekan ini. 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Pastikan kalian mendengarkan dia saat katanya sudah saatnya masuk. 89 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 Istirahat. 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 - Mau main bola tendang? - Kau bercanda? 91 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 Aku pengawas kelas. 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 Itu pekerjaan penuh waktu. 93 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 - Ada perjalanan? - Ya, Jesse. 94 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 - Ke Union City beberapa hari. - Kontrak itu berita besar di sini. 95 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 Bagi semua orang. Kau dapat pekerjaan di kereta api? 96 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Belum. Terlalu banyak pria lain yang lebih berpengalaman. 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 - Bekerjalah untukku. - Kau serius? 98 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Aku akan butuh banyak bantuan begitu mulai menggandakan produksi. 99 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Temui Murphy besok pagi. Dia akan carikan tugas untukmu. 100 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 Tuan Coulter, terima kasih. 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 Jangan berterima kasih. Kau akan kerja keras. Percayalah. 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 Mereka menawarkan kesepakatan yang adil. 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 - Tak ada yang adil tentang itu. - Tuan-tuan, ayolah. 104 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 Rumah baru di tanah lebih besar dan pekerjaan dengan kereta api? 105 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 Rumput liar pun tak bisa hidup 106 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 di tanah yang mereka tawarkan. Aku petani. Bukan pekerja kereta api. 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 Kau yang menjadi pemilik tanahnya. 108 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 Kau tak harus memindahkan keluarga. 109 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 - Pindahkan keluarga... - Ada masalah? 110 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 - Tak ada masalah. - Kita semua lanjutkan bekerja? 111 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 Jed? 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 - Kau ingin ceritakan apa itu? - Kereta api menginginkan tanahku 113 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 untuk jalur utama. 114 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 Menurut Yost, aku merusak kesempatan semua orang. 115 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 Kau menyewa dari kota. 116 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 Bukan kereta api yang memutuskan. Itu tugasku. 117 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Aku ada rapat dengan Tn. Wyatt hari ini. 118 00:06:05,431 --> 00:06:06,632 Kereta api selalu menang. 119 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 Itulah kenyataannya. 120 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 Jed. 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 Kami akan cari solusi yang tepat untuk semua orang. Aku berjanji. 122 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 Aku beri tahu Laura bahwa kami tak perlu pindah lagi. 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Aku berniat menepati janji itu. 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Semuanya masuk. Istirahat sudah berakhir. 125 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Baik, kalian dengar Ibu Thatcher. Semuanya, kembali ke dalam. 126 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Brownie, kau mau gula untuk tehmu? 127 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Opal, istirahat sudah selesai. 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 Ayo, atau kau akan membuat kita kena masalah. 129 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Kita harus pergi atau Ibu Thatcher marah. 130 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 Tidak. Opal, lihat. Ada beruang. 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 Beruang? Di mana? 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 Di sana. 133 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 Dekat pepohonan. 134 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Cepat. Lari. Akan kutakuti dia. 135 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 Beruang jahat itu akan memakanku. 136 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 Sebesar apa? 137 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Kau mengusirnya? 138 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 Robert, kau baik-baik saja? 139 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 Beruang sudah pergi. 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 Saya menakutinya. 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 - Kau sangat berani. - Robert adalah pahlawanku. 142 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 - Ini pos bahan bakar? - Kau sudah pelajari. Aku terkesan. 143 00:07:46,232 --> 00:07:50,937 Bagaimana jika jalur utama masuk ke Hope Valley dari utara, bukan selatan? 144 00:07:51,003 --> 00:07:54,140 Pos bahan bakar bisa didirikan di sini dekat Jalan Bambrick. 145 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 Mari kujelaskan sesuatu. Jika jalur utama dipindah ke utara 146 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 kami butuh lebih banyak waktu dan uang. 147 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Kalian tak akan perlu membangun jalan akses. 148 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Ini ada hubungannya dengan tanah pertanian di selatan kota? 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Aku mencoba mencari solusi yang adil. 150 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 Tuan Campbell sudah ditawarkan sebidang tanah yang lain, 151 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 dan kerja bagus dengan kami. 152 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 - Entah apa lagi yang bisa kami lakukan. - Jed adalah petani. Tetangganya juga. 153 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 - Mereka tak ingin bekerja untuk kereta. - Dengan hormat... 154 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 jika atasanku tahu kami harus memulai lagi karena ada yang bertahan, 155 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 mereka mungkin pindah ke tempat lain. 156 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 Tampaknya kau tak memberi ruang untuk negosiasi. 157 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Ini adalah kerja sama... antara kereta api dan Hope Valley. 158 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 Sebagai wali kota, putuskan yang lebih penting. 159 00:08:35,014 --> 00:08:37,617 Sekelompok kecil petani mendapatkan keinginan mereka, atau masa depan kotamu. 160 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Aku akan pertimbangkan. Jika tak ada yang lain, 161 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 aku harus kembali. 162 00:08:44,590 --> 00:08:45,591 Wali Kota Stanton. 163 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 - Kau suka bunganya? - Itu darimu? 164 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 Kudengar kau suka aster. 165 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 Tampaknya bukan hanya aku yang suka mengkaji. 166 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 Dia tak akan membuat ini mudah. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 Benar. 168 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Jadi... 169 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 - bagaimana rapatnya? - Kurasa Wali Kota tak paham 170 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 - apa yang kami lakukan untuk kota ini. - Sudah pikirkan 171 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 - pembicaraan kita? - Aku berterus terang saja, Tn. Gowen, 172 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 tapi kau sudah jelaskan bahwa jasamu tak murah. 173 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Kami akan ambil peluang dengan wanita itu. 174 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 Tuan Avery, kau dengar tentang Robert dan si beruang? 175 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Ya. Kudengar dia mengusirnya. 176 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Tampaknya dia calon polisi berkuda. Seorang pahlawan sejati. 177 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 Suatu hari, aku akan menikahinya. 178 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 Dia pria beruntung. 179 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Ayo, Opal. 180 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Pasti beruang itu sudah jauh. Jangan cemas. Permisi. 181 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 - Bill. - Ada beruang sedekat itu ke sekolah. 182 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Itu agak aneh, bukan? 183 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Beruang tak suka keributan. Sekolah penuh anak sangat ribut. 184 00:10:07,306 --> 00:10:08,174 Hei. 185 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 Sudah kukatakan. Pergi dari tanahku. 186 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 Tak bermaksud jahat. Kami hanya mengikuti perintah bos. 187 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Jika aku temukan satu lagi pancang ini di tanahku, akan ada masalah. 188 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 - Selamat sore, Ibu Thatcher. - Sore. 189 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Semuanya baik-baik saja, Tn. Campbell? 190 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Penyurvei mendirikan kemah di sini kemarin. 191 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura... masuklah, bersiap untuk makan malam. 192 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 Sampai jumpa, Laura. 193 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 Sampai jumpa, Bu Thatcher. 194 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 Kenapa kau kemari, Ibu Thatcher? 195 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 Tadi Robert lihat beruang di sekolah. 196 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 Dia mengusirnya, tapi Laura cemas, 197 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 maka kuantar pulang. 198 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 Kau kenal dia? 199 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 Itu Hank Rivera. Putranya, Cyrus, bersekolah dengan Laura. 200 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 Kereta api hanya menunggu kami menyingkir, 201 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 agar bisa membuat jalur utama di sini. 202 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 Orang harus bertindak untuk menghentikan mereka. 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 Abigail belum membuat keputusan. 204 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 Baiklah, aku harus siapkan makan malam. 205 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Terima kasih... sudah mengantar Laura. 206 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 - Kau mau yang lain? - Tidak, aku baik-baik saja. 207 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 Astaga. Aku tak sadar ini sudah larut. 208 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 Aku pasti lupa waktu. 209 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Kau pasti bingung kenapa aku tak di rumah makan dengan suamiku. 210 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 - Sebenarnya, aku... - Lee ke luar kota. 211 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 Dia sangat sibuk 212 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 - dengan... kontrak kereta api yang baru. - Aku sudah dengar... 213 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Dia tak suka proyek kecil. Dia suka berpikir besar. 214 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 Sebenarnya tak... terlalu buruk... 215 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 jika dia begitu sibuk. 216 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 Pasti kami akan menemukan waktu untuk meringkuk di samping perapian... 217 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 pergi berjalan kaki bersama... 218 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 mendengarkan musik lembut sampai larut malam... 219 00:12:06,325 --> 00:12:07,393 saat kami berumur 85 tahun. 220 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 - Rosemary. Jangan menangis. - Maaf. 221 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 Tak seburuk itu. 222 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 Lebih buruk dari sekadar buruk. 223 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 Lee yang bilang. 224 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 Katanya, "Kini tugas sebenarnya dimulai." 225 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Aku takut tak akan pernah melihatnya lagi. 226 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Itu tak benar. Pabrik akan segera beroperasi. 227 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Lee akan punya banyak waktu untuk bersamamu. 228 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 - Menurutmu begitu? - Aku yakin begitu. 229 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 Sebelum itu, aku bagaimana? 230 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 Kau... 231 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 berfokus ke hal lain saja. 232 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 Tak ada hal lain. 233 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 Ada kolom nasihatku, tapi sejak bulan madu, 234 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 itu sudah tertinggal. 235 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Aku periksa kotak surat pekan lalu. Tak ada satu surat pun. 236 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 Tak seorang pun di kota punya masalah. 237 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 Kecuali aku. 238 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 Rosemary... 239 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 Rosemary. 240 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 Kau pernah bekerja di kafe ini, bukan? 241 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 Ya. 242 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Banyak orang baru datang ke kota, kami butuh bantuan di sini. 243 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 Abigail sibuk menjadi wali kota, aku punya usaha sendiri. 244 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 Kami tak bisa andalkan Clara untuk tangani semuanya sendiri. 245 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 Kau menawarkan pekerjaan? 246 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 Dan ini mungkin bisa membantu untuk memulai kolommu lagi. 247 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 Bagaimana bisa? 248 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 Kau tak akan percaya rumor yang kudengar di sini. 249 00:13:17,263 --> 00:13:18,297 Kau kenal Ny. Sullivan? 250 00:13:18,364 --> 00:13:20,166 Dia suka tukang cukur yang baru. 251 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Dia mungkin butuh nasihatmu. 252 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 Kau tahu? 253 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Kau benar. 254 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 Kafe adalah tempat tepat untuk mencari tahu apa yang terjadi. 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 Aku terima pekerjaan ini. 256 00:13:35,381 --> 00:13:36,916 Bagus. Aku ambil piringmu. 257 00:13:36,982 --> 00:13:38,083 Aku akan ambil sendiri. 258 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 Jika aku akan bekerja untukmu, sebaiknya aku langsung mulai. 259 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 - Kau diam saja malam ini. - Kau juga. 260 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Ada yang ingin kau bicarakan? 261 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 Tidak. 262 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 Kau sendiri ingin bicara? 263 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 Tidak. 264 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Baiklah. 265 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 Ada... surat untukku 266 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 - sore ini. - Dari siapa? 267 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 Salah satu penerbit yang kutunggu kabarnya. 268 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 - Tentang ceritamu? Apa kata mereka? - Entahlah. 269 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Aku ingin kau yang membukanya. 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 Kau yakin? 271 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 Apa? 272 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Kepada Nn. Thatcher. Terima kasih atas pengajuan Anda. Kami menyesal..." 273 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 Maaf, Elizabeth. 274 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Tak apa. Sungguh. 275 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Kau tahu harus bagaimana? Kirimkan mereka surat besok pagi. 276 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 Ini surat penolakan. Itu biasanya hanya berarti satu hal. 277 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 - Minta mereka pikir ulang. - Aku tahu kau berusaha membantu... 278 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 tapi mereka tak suka ceritaku. Itulah intinya. 279 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 Menurutku jangan menyerah semudah itu. 280 00:15:13,078 --> 00:15:13,946 Jack... 281 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 aku lebih suka tak membicarakannya. 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 Bisa kita habiskan makan malam? 283 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 Jangan kecewa karena satu surat. 284 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 - Kau penulis yang hebat. - Itulah kata Jack. 285 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 - Kau harus dengarkan dia. - Aku tahu. 286 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 - Apa? - Kemarin malam dia melakukan hal 287 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 yang dia lakukan saat aku kesal, dia berusaha... perbaiki semuanya 288 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 dan bukan dengarkan saja. 289 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Pria memang begitu. 290 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 Andai mereka menyukai naskahku. 291 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 Elizabeth, itu seperti seni. 292 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 Tak semua orang akan berpendapat sama. 293 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 Kita bicarakan masalahku atau masalahmu? 294 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 Mungkin keduanya. 295 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 - Bagaimana rapat dengan Tn. Wyatt? - Ada dua sisi untuk setiap cerita. 296 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 Tuan Wyatt punya keinginan, 297 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 tapi Jed dan para petani tak mau pindah. Ini jalan buntu. 298 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 - Lantas bagaimana? - Aku akan adakan pemungutan suara kota. 299 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 - Keputusan ini terlalu besar. - Selamat pagi, Nona-nona. 300 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 Abigail, untung aku mencegatmu. 301 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 Aku punya ide untuk menu makan malammu. 302 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Puyuh panggang dengan saus pir mentha. 303 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 - Aku akan tuliskan resepnya. - Terima kasih, Rosemary, 304 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 tapi menu kafe sudah diatur. 305 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 Bukankah ini saatnya untuk perubahan? Hidangan utama agak membosankan. 306 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 Astaga. Maaf. 307 00:16:32,758 --> 00:16:34,560 Hidangan utamaku baik-baik saja. 308 00:16:34,626 --> 00:16:36,595 Kenapa kau mendadak tertarik dengan menuku? 309 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 Itulah yang bisa kulakukan, karena aku bekerja di sini. 310 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 Sejak kapan kau bekerja di kafe ini? 311 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 Kemarin malam. Tuan Avery menyewaku. 312 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Dia menyewamu? 313 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 Tak perlu berterima kasih, Abigail. 314 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Aku senang membantu saat kau membutuhkan. 315 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Sebenarnya, aku harus membantu Clara dengan jam sibuk sarapan. 316 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Jangan cemas tentang apa pun. Kau tangani saja urusan wali kota, 317 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 dan kami akan jaga markas selama kau pergi. 318 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Urusan? 319 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Cat air? Kertas seni? Pensil? 320 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 - Kau mengerjakan apa? - Beberapa lukisan. 321 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 Sudah lama. 322 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 Kenapa kami tak diberi tahu tentang penampakan beruang? 323 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 Ada sesuatu di belakang rumah tadi malam. 324 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 Kata Rosaleen 325 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 - ada yang menggaruk pintu. - Nona-nona. 326 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 Aku sudah memeriksa hutan, dan tak ada tanda beruang, 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 tapi aku akan bicara dengan Robert, mungkin aku melewatkan sesuatu. 328 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 Sementara itu harus bagaimana? 329 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 Agar aman saja,... 330 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 pulanglah dan kunci pintu, tunggu berita dariku. 331 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 - Kalian bisa begitu? - Tentu saja, 332 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 - jika menurutmu itu yang terbaik. - Ya. 333 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 - Sampai kapan kau buat mereka menunggu? - Cukup beberapa jam. 334 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 Atau beberapa hari. 335 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 - Kau pasti Murphy. - Bisa kubantu? 336 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jesse Flynn. Tn. Coulter menyuruhku menemuimu untuk bekerja. 337 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Kabar baik. Kami butuh orang untuk penebangan dan rantai hijau. 338 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 Kurasa bukan itu maksud Tn. Coulter. 339 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 Apa katanya? 340 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Dia ingin aku di kantor dan bilang sesuatu tentang... 341 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 potensi manajemen. 342 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 Baik. Jika itu yang diinginkan atasan. 343 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 Silakan. Ini laporan panen terbaru. 344 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 Pastikan cocok dengan inventaris. 345 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Selamat bergabung. 346 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 Warna hitam. 347 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 Tampak... sangat marah saat kuusir. 348 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 Kau ingat melihat hal lain, Robert? 349 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Kurasa tidak. 350 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 - Boleh aku kembali bermain? - Ya. 351 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 Kemarin beruang itu cokelat. 352 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 Ini pertama kali kudengar bahwa ada gigi raksasa. 353 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 - Apakah kita berpikiran sama? - Tak ada beruang. 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 - Bicaralah dengannya. - Lebih baik dia yang datang. 355 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 Bagaimana kau akan membuatnya melakukan itu? 356 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Aku punya cara. Tak ada yang lebih buruk daripada merasa bersalah. 357 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 Itu tak akan terjadi. 358 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 Kau bicara karena pengalaman? 359 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Aku... mungkin pernah sesekali bicara tak jujur saat masih kecil. 360 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 Sejak itu, kau hanya selalu bicara jujur? 361 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Aku polisi berkuda. Tak ada pilihan. 362 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Itu tertulis di formulir pendaftaran. 363 00:19:30,302 --> 00:19:32,704 KAFE ABIGAIL 364 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 Ya, saya tahu kalian pesan éclair, 365 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 tapi aneka buah lebih baik untuk kalian. Percayalah. 366 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Ini untuk Ray Wyatt. 367 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 Itu Ray Wyatt? 368 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 Dari kereta api? 369 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Roti lapis Anda, Tn. Wyatt. Saya rasa kita belum kenal. Saya... 370 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. Aku mengenalimu dari fotomu di kantor Lee. 371 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 Jujur saja, kau lebih cantik dilihat langsung. 372 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 Lee bicara baik tentang kau. 373 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 Kami akan bekerja sama untuk waktu yang lama. 374 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Dia bekerja keras sejak kereta api datang ke kota. 375 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Dia bukan satu-satunya. Kami akan membuat banyak orang bekerja. 376 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 Pekerjaan itu penting. 377 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 Tapi harus kukatakan... 378 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 Beberapa istri cemas 379 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 suami mereka akan terlalu sibuk untuk waktu bersama keluarga. 380 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 Bisnis ini bukan untuk orang lemah. 381 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 - Kau pasti belum menikah. - Belum. 382 00:20:24,823 --> 00:20:25,691 Aku jarang di rumah. 383 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Tapi jika kutemukan orang secantik kau, kurasa aku harus pertimbangkan ulang. 384 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Aku harus berterima kasih, Tn. Wyatt. 385 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 - Untuk apa? - Kau memberiku ide cemerlang 386 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 untuk kolom nasihatku. 387 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 Jaksa federal punya bukti baru tentang Henry Gowen. 388 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 Mereka membuat kasus yang ketat. 389 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 Aku senang mendengarnya, Jack. 390 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 Dia tak akan bisa lama menutupi jejaknya. 391 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Kata Collins, dia menawarimu posisi dengan unit kejahatan di utara. 392 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 - Aku heran kau tak menyebutnya. - Aku tak ingin katakan apa pun 393 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 - sebelum buat keputusan. - Ketua divisi? 394 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 Itu prestasi besar, Jack. 395 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Collins menginginkan jawaban pada akhir pekan. 396 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 - Aku tak yakin harus bagaimana. - Kau akan tahu. 397 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 Bill? 398 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 - Kau ada waktu? - Ada masalah? 399 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 Jed Campbell. Aku cemas tentang dia. 400 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Aku melihatnya mengusir penyurvei dari tanahnya kemarin. 401 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 Mungkin kau bisa bicara dengannya. 402 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 - Tampaknya dia mau mendengarkanmu. - Aku akan temui dia sore ini. 403 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Kebakaran! 404 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 - Air! - Ambil air! 405 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Berikan ember itu! 406 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 - Ayo! - Air. 407 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 Air! 408 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 Kami dengar Tn. Avery minta bantuan, maka kami datang. 409 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 Kau melihat orang lain? 410 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 Tak seorang pun. 411 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Apa yang terjadi? 412 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 Seperti disengaja. 413 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Mungkin kecelakaan. Arang dari api unggun. 414 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 - Ada yang menanyai Tn. Campbell? - Kita tahu dia tak senang 415 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 - tentang kereta. - Aku akan bicara padanya. 416 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 Ini sebabnya kuminta kami diterima sebagai klien. 417 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 Kereta api butuh orang yang kenal komunitas, 418 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 - untuk mencegah hal seperti ini. - Aku belum membuat keputusan. 419 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 Mungkin ini bisa membantu. Ambil tawaranku,... 420 00:22:53,371 --> 00:22:54,139 tambahkan 10 persen. 421 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 Sepuluh persen itu angka yang menarik. 422 00:22:56,842 --> 00:22:58,076 Apakah 20 lebih menarik? 423 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 Lebih menarik jika 25. 424 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 Baik, 25 persen. 425 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 Kita sepakat? 426 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Sepakat. 427 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 Ibu Abigail,... 428 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 menurutmu aku berani? 429 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 Tentu saja. 430 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 Kenapa kau bertanya? 431 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 Robert adalah pahlawan karena menakuti beruang itu. 432 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Aku belum pernah melakukan hal seperti itu. 433 00:23:31,076 --> 00:23:33,545 Kau ingat kata Konstabel Thornton 434 00:23:33,612 --> 00:23:34,980 saat mendapat medali itu? 435 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 Katanya pahlawan adalah orang biasa yang melakukan hal istimewa. 436 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 Mereka bahkan tak dapat perhatian untuk itu. 437 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Aku tak pernah melakukan hal istimewa. 438 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Tentu saja pernah. Kau merawat adikmu saat dia sakit 439 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 dan kini lihat sehebat apa dia di sekolah. 440 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Kau memberi Dasher sebuah rumah. 441 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 Kau melakukan hal-hal istimewa bagiku setiap hari. 442 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 Itu tak masuk hitungan. 443 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 Siapa pun yang membantu orang lain adalah pahlawan bagiku. 444 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 - Kau sungguh bermaksud begitu? - Ya. 445 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 Kini berdoa dan tidurlah. 446 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Ibu Abigail... 447 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 Aku hanya ingin kau tahu... 448 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 Ibu adalah pahlawanku juga. 449 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 Cody. 450 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 Ayahmu yang buat kebakaran. 451 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 - Tarik ucapanmu. - Itu benar dan semua orang tahu. 452 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 - Tak benar. - Laura, Cyrus. 453 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 - Ada apa? - Dia memberi tahu semua orang 454 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 - ayah saya memantik api. - Itu benar. 455 00:24:29,467 --> 00:24:30,635 Cyrus, hentikan. 456 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 Semuanya, masuk. 457 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 Ayah saya tak bersalah. 458 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 Dia beri tahu Konstabel Thornton. 459 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus mencemaskan pekerjaan ayahnya. Itu saja. Dia tak bersungguh-sungguh. 460 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 Kenapa rel kereta tak bisa dipasang di tempat lain? 461 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 - Saya tak ingin pindah. - Laura... 462 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 ini rumit. 463 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Tapi semuanya akan baik-baik saja. 464 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 Bagaimana pun... 465 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 kau akan selalu bersama ayahmu, dan kalian akan selalu saling memiliki. 466 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 Mengerti? 467 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 Aku tak mengira kau serius memikirkan tawaran kereta api. 468 00:25:09,641 --> 00:25:10,775 Memang saat yang buruk. 469 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 Aku harus bertanya. 470 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 Kenapa kereta api? 471 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 Uangnya bagus. 472 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 Itu bukan jawaban sebenarnya, ya? 473 00:25:21,086 --> 00:25:22,120 Itu jawaban terbaik. 474 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Untuk apa itu? 475 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 Kau menyewa Rosemary tanpa bertanya. 476 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 - Kau ingin aku memecatnya? - Tentu tidak. 477 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 Jika begitu, terima kasih kembali... Ibu Wali Kota. 478 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 - Terima kasih sudah bawa makan siang. - Kau boleh meluangkan waktu? 479 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 - Ini baru hari kedua. - Tak apa. 480 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 Lee tak keberatan. 481 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 - Kau melakukan pekerjaan apa? - Ini dan itu. 482 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Kurasa beberapa tahun lagi, aku akan buat perusahaan sendiri. Sewa pekerja. 483 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Saat itulah akan ada banyak uang. 484 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 - Itu bisa terjadi? - Tentu saja. 485 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 - Bagaimana denganmu? - Aku? 486 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 Kau ingin bekerja di kafe selama sisa hidupmu? 487 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 Tidak, tapi Abigail butuh aku. 488 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Clara, kau bisa melakukan lebih banyak. Kau punya mimpi, bukan? 489 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Aku punya. 490 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Tapi tak akan pernah terwujud. 491 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 Bisa terwujud, jika kau berusaha. 492 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 Hidup hanya sekali. Kau harus memanfaatkannya sebaik mungkin. 493 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 Harus berani. 494 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 Ambil kesempatan. 495 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Maksudmu seperti ini? 496 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 Anak Gembala Pembohong dan Serigala 497 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "Hari itu, si anak gembala mendapat pelajaran penting. 498 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 Jika kita ingin orang percaya apa yang kita katakan, 499 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 kita harus selalu jujur." 500 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 Ada yang bisa menghubungkan diri dengan cerita ini? 501 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 Pasti ada orang yang bisa. 502 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 Tugas menulis kalian adalah tiga paragraf 503 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 mengenai kejujuran. 504 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Kelas dibubarkan. 505 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert. Ibu ingin bicara denganmu. 506 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 Robert... 507 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 kau paham kenapa salah bagi si anak gembala 508 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 - berbohong tentang melihat serigala? - Ya. 509 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Jadi... 510 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 ada yang ingin kau ceritakan kepada Ibu? 511 00:27:30,782 --> 00:27:31,916 Permisi, Ibu Thatcher? 512 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 Maaf kami mengganggu. 513 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 Tuan dan Ny. Weise. 514 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 Bisa kubantu? 515 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 Kami dengar Robert menakuti beruang itu, dan... 516 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 kami ingin memberinya hadiah. 517 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 Ini untukmu, Nak. Jika sesuatu terjadi kepada Opal, 518 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 - entah harus bagaimana. - Robert... 519 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 kau ingin mengatakan sesuatu? 520 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 Terima kasih. 521 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 - Rosemary? - Tunggu sebentar. 522 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 - Bukankah kau seharusnya bekerja? - Ya, tapi... 523 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 Aku punya ide bagus untuk kolom nasihatku, 524 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 aku harus menuliskannya sebelum lupa. 525 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 "Kepada Mary-Rose. 526 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 Teman saya cemas kereta api akan membuat suaminya bekerja terlalu keras..." 527 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 Apa ini caramu untuk memberi tahu Lee dia terlalu banyak bekerja? 528 00:28:23,301 --> 00:28:24,969 Ini bukan hanya untukku. 529 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 Ini layanan masyarakat. 530 00:28:27,238 --> 00:28:30,375 Kota ini akan berkembang, para pembacaku akan kesepian di rumah, 531 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 makan malam... 532 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 seorang diri, malang sekali. 533 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Aku harus bunyikan alarm, sebelum terlambat. 534 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 Jika Lee paham petunjuknya, itu hanya tambahan yang baik? 535 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 Benar. 536 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 Omong-omong. 537 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 Ada kue di oven. Kau bisa tolong keluarkan? 538 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 Boleh kubantu? 539 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 - Kau perawat di kota ini. - Ya. 540 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 - Faith Carter. - Senang bertemu. Aku... 541 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 Ray Wyatt. 542 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Seluruh kota tahu siapa kau. 543 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Baiklah... silakan. 544 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 - Kau akan pergi? - Tuan Goldeen menderita flu, 545 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 aku akan pergi ke perkemahan kereta api untuk menemuinya. 546 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 Kami beruntung ada orang yang berdedikasi seperti kau. 547 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 Aku senang bisa membantu. 548 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 Wali Kota Stanton bicara tentang kecemasanmu. 549 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 Kukatakan bahwa kereta api akan menanggung biaya perluasan rumah sakit. 550 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 - Kuhargai itu. - Itu setidaknya yang bisa kami lakukan. 551 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 552 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 Baiklah. 553 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Dia menawan, bukan? 554 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Kurasa begitu. 555 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 - Kau tahu banyak tentang dia? - Contohnya, apakah sudah menikah? 556 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 Bukan itu maksudku, tapi... 557 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 Kudengar dia bujangan. 558 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 Tapi berhati-hatilah. 559 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 - Kenapa begitu? - Kau tahu orang kereta api. 560 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 Hari ini ada, besok pergi. 561 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 - Mungkin dia berbeda. - Mungkin saja. 562 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Tapi mungkin tidak. 563 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 Kota ini tak bisa sepakat tentang apa pun, dan aku terjebak di tengah. 564 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 - Mungkin orang lain harus jadi wali kota. - Percayalah. 565 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 Kau bicara sebagai pendeta. 566 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 Aku bicara sebagai teman. 567 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 - Halo, Henry. - Selamat sore. 568 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 - Bisa kubantu? - Aku ingin tahu apakah bisa... 569 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 bicara denganmu tentang kereta api. 570 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Kudengar kau akan mengadakan pemungutan suara soal pembangunan rel. 571 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 - Tampaknya itu langkah terbaik. - Kau wali kota. 572 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 Kau punya kuasa untuk memutuskan. 573 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 Pemungutan suara bisa melibatkan emosi. 574 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 Menurutku memang harus melibatkan emosi. 575 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 Terkadang wali kota membuat keputusan yang tak populer 576 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 tapi yang terbaik untuk kota. 577 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Maaf, Henry, tapi kurasa posisimu tak tepat untuk berkomentar. 578 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 Maaf jika aku tak bisa menerima 579 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 - kritik penjahat yang dihukum. - Cukup. 580 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Jika kau adakan pemungutan suara, 581 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 mungkin ada yang merasa kau terlalu lemah untuk membuat keputusan. 582 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 - Itu pendapatmu. - Ya, Frank, itu pendapatku. 583 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 - Kau bukan wali kota lagi. - Benar, 584 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 tapi Abigail meminta bantuanku. 585 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 Aku memintamu pergi. 586 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 Kubilang cukup. 587 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Aku menghargai pendapat kalian, Tuan-tuan, tapi keputusan sudah dibuat. 588 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 Kota akan memilih. 589 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 590 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 Lihat ini. 591 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 Orang tua Opal memberi ini kepadaku. 592 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Ini hadiah. 593 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 Satu dolar utuh. 594 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 Aku harus bagaimana? 595 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 Kau bisa beli permen. 596 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 Kau tak paham? 597 00:31:46,104 --> 00:31:48,039 Mereka mengira aku pahlawan, tapi bukan. 598 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 Kau pahlawan. 599 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 - Kau menakuti beruang itu. - Tidak. 600 00:31:51,376 --> 00:31:52,277 Aku mengarangnya. 601 00:31:52,343 --> 00:31:53,678 Tak ada beruang. 602 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 Tak ada beruang? 603 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 - Tidak. - Lalu kenapa kau katakan begitu? 604 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal tak mau masuk, maka aku berusaha menakutinya. 605 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 Lebih baik beri tahu Ibu Thatcher. 606 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 Tak bisa. Dia akan membenciku. 607 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Menurutmu Konstabel Thornton akan menangkapku? 608 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Entahlah. Kata Ibu Abigail, berbohong itu buruk. 609 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 Aku tak bisa ke penjara. Orang tuaku akan marah. 610 00:32:14,999 --> 00:32:16,167 Aku harus bagaimana? 611 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 Habislah aku. 612 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 Anda kembali lebih awal, Bos. Bagaimana? 613 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 Sudah ada kesepakatan. Dengan alat baru yang dipesan, 614 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 produksi bisa digandakan pada akhir bulan depan. 615 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Itu bagus. 616 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Aku mampir ke rumah. Rosemary tak ada. Kau melihatnya? 617 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 - Dia di kafe pagi ini. - Dia bangun pagi. 618 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 - Di mana kau tempatkan Jesse? - Di kantor, seperti perintah Anda. 619 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 Benarkah? 620 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 Tuan Coulter. 621 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 Saya... tak menduga kita bertemu hari ini. 622 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Tampaknya kita berdua penuh kejutan, ya? 623 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 Saya sempat melihat catatan gergaji. Saya lihat cemara terus mengacaukan 624 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 gergaji kepala nomor dua. Jika kayu cedar dipotong di pagi hari 625 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 dan cemara di sore hari... Anda mungkin bisa menghemat waktu. 626 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 Kau tahu? 627 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 Kau mengingatkan aku akan diriku saat seusiamu. 628 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Penuh percaya diri. Selalu mencari jalan pintas. 629 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 Mari kuberi tahu sesuatu, Nak. Hanya ada satu cara untuk ke puncak... 630 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 yaitu dari bawah. 631 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 - Anda akan memecat saya? - Jauh lebih buruk. 632 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 Aku akan membuatmu bekerja di penebangan. 633 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Kau lulus tes itu, mungkin kita akan bicara. 634 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Kau mau pergi? 635 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Aku melarikan diri. 636 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 Tampaknya serius. 637 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 - Ya. Ini buruk. - Kau punya rencana, bukan? 638 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 Tempat tinggal,... 639 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 pekerjaan. 640 00:34:04,776 --> 00:34:05,643 Tidak. 641 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Kurasa aku akan menjadi gelandangan. 642 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Itu bukan hidup yang baik. 643 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 Kecuali kau bergabung dengan geng dan merampok bank. 644 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 Ada pilihan itu. 645 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 Kurasa orang tuaku tak akan mengizinkan aku. 646 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 - Mungkin sebaiknya kau pikirkan lagi. - Aku tak punya pilihan. 647 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 Aku berbohong. 648 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Seluruh kota akan membenciku saat tahu. 649 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 Tak ada gunanya berbohong. 650 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 - Tapi mungkin tak seburuk dugaanmu. - Ini lebih buruk lagi. 651 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 Ya. 652 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 Saat aku berusia 10 tahun... 653 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 anak-anak lebih besar menantangku mempermainkan Doc Timmins. 654 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 Pria tua yang tinggal di ujung jalan, tak menyukai anak-anak. 655 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Malam itu aku membuka gerbang, membiarkan kudanya keluar. 656 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Aku mendapati salah satu kudanya tak kembali. 657 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 - Apa yang dia lakukan? - Dia sangat marah. 658 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 Itu kuda kesayangannya. Dia merindukannya. 659 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 Apa yang terjadi? 660 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 Awalnya aku diam saja. 661 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 Tapi kemudian... rasa bersalah mengganggu. 662 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Aku tak bisa tidur dan tak bisa makan. 663 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Aku tahu aku harus menemui Timmins dan mengaku. 664 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 - Dia mengadukanmu? - Tidak. 665 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 Dia tak beri tahu siapa pun. 666 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Dia hanya menatap mataku, menjabat tanganku, dan katanya, "Nak,... 667 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 ini kesalahan paling penting yang akan pernah kau buat." 668 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 - Apakah itu benar? - Tentu saja. 669 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Aku sadar tak ada yang lebih buruk daripada merasa bersalah. 670 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 Halo? 671 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. Aku tak menduga kau kembali begitu cepat. 672 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 Aku selesai lebih cepat dan ingin mengejutkanmu, 673 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 tapi tampaknya akulah yang terkejut. 674 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 Kau begitu sibuk bekerja... 675 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 Kuputuskan aku butuh sesuatu agar sibuk juga. 676 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 Kau keberatan? 677 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 Sama sekali tidak. 678 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Bagus. Aku tetap punya waktu untuk kita. 679 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 Bukan berarti aku tak mencintaimu. 680 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Tentu tidak. 681 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 - Mari kusiapkan. - Baiklah. 682 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 Terima kasih. 683 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 Aku akan segera kembali... 684 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 dengan kopimu. 685 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Aku tahu kau suka baca koran dengan sarapan. 686 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 Kurasa kau akan suka halaman tiga. 687 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 - Baca saja... - Baiklah. Terima kasih. 688 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 ISTRI SUAMI YANG TERLALU SIBUK BERSATU! "KEPADA MARY-ROSE, 689 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Kau tak melihat beruang? 690 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 Kau mengarangnya? 691 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Baik, ibu senang kau mengaku. Itu butuh banyak keberanian. 692 00:36:50,541 --> 00:36:51,676 Maaf, Ibu Thatcher. 693 00:36:51,742 --> 00:36:53,211 Itu tak akan terjadi lagi. 694 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 Kau akan kembalikan hadiah ke orang tua Opal? 695 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 Sudah saya lakukan. 696 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 Apakah Konstabel Thornton akan penjarakan saya? 697 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Tidak kali ini. 698 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Kau boleh pergi, Robert. 699 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 - Kau benar. Dia datang kepadamu. - Kebenaran selalu menemukan jalan. 700 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 - Ada kejutan untukmu. - Apa? 701 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Tutup matamu. 702 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Bukalah. 703 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 Koleksi Cerita Daerah Perbatasan Oleh Elizabeth Thatcher 704 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 Jack. 705 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Kepada Elizabeth 706 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 Dengan segenap hatiku Jack 707 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 Ini ceritaku. 708 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Kau melukis semua ilustrasi? 709 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 Ini sangat indah. 710 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 Kau lakukan ini untukku? 711 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 Tentu saja. 712 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 Tulisanmu mengilhami aku... 713 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 maka aku ingin menjadi penerbit pertamamu. 714 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 Ini sempurna. 715 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 Kau juga sempurna. 716 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 Lee? 717 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 Kau di rumah? 718 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 Apa ini? 719 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 Kemari. 720 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Sampanye. 721 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 Maaf, aku sibuk belakangan ini. 722 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 Lee, kau tak perlu minta maaf. 723 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 Ya, aku harus. 724 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 Kau orang paling penting di duniaku, 725 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 aku akan pastikan kau tak pernah lupa itu. 726 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 Ini untuk malam kencan. 727 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 Selain itu... 728 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 kita akan melakukan ini setiap pekan. 729 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 - Aku suka itu. - Kemari. 730 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 Kukira kedatangan kereta ke kota adalah hal yang baik, 731 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 tapi kini aku ragu. 732 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 Aku sendiri dapat berita pekan ini. 733 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 Seharusnya sudah kukatakan. 734 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 Berita apa? 735 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 Collins menawari aku pekerjaan. 736 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 Unit khusus di wilayah utara. 737 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 Ketua divisi. 738 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 Jadi, kau akan bagaimana? 739 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 Aku menulis... 740 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 dan aku menolaknya. 741 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 - Itu pasti keputusan sulit. - Merasa terhormat sudah diminta. 742 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 Tapi hidupku di sini. 743 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 Kau di sini, Elizabeth. 744 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 Pertemuan dimulai. Bersiaplah. 745 00:40:38,536 --> 00:40:41,205 BAR 746 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 Anda semua telah dengar proposal kami. 747 00:40:43,474 --> 00:40:44,475 Kini ada pilihan. 748 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 Pilih kemajuan... 749 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 atau pilih melawan itu. Ini keputusan kalian. 750 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 Atas nama National Pacific Railroad, terima kasih untuk waktu kalian. 751 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 Saya berharap ini adalah awal dari hubungan yang panjang dan makmur. 752 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 Terima kasih. 753 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Terima kasih, Tn. Wyatt. 754 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 - Ada orang lain yang ingin bicara? - Saya. 755 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Ada yang berkata kepada saya bahwa ada dua sisi untuk setiap cerita. 756 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Jika rel kereta melewati Hope Valley, banyak orang akan makmur. 757 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 Tapi jika dilakukan sesuai cara Tn. Wyatt... 758 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 orang lain akan menanggung kemakmuran itu. 759 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 Sangat mudah dibuai oleh janji 760 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 jika bukan kita yang kehilangan rumah atau penghidupan. 761 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 Ini keputusan kita, tapi... 762 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 ingatlah kedua sisi cerita. 763 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 Terima kasih, Elizabeth. 764 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Jika tak ada yang ingin bicara lagi, saatnya untuk memilih. 765 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Semua yang mendukung proposal Tn. Wyatt... silakan berdiri. 766 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Silakan duduk. 767 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 Kini semua yang menentang proposal itu? 768 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Silakan duduk. 769 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 Jumlah kedua sisi sama. 770 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 Saya juga. 771 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 - Tampaknya seri. - Kita harus bagaimana? 772 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 Menurut peraturan, suara wali kota yang memecah seri. 773 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 Ini keputusanmu, Abigail. 774 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 Tuan Wyatt mengatakan bahwa jika kita tak menjual tanah yang dia minta, 775 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 dia dan kereta api akan meninggalkan kota ini selamanya. 776 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Tapi saya balas tantangannya. 777 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 Ini tak harus menjadi keputusan antara dua pilihan. 778 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 Saya mengusulkan rute alternatif 779 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 yang memungkinkan petani tetap di rumah mereka... 780 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 dan kereta api yang membawa jalur utama ke Hope Valley. 781 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 Hope Valley menginginkan kereta api ini, Tn Wyatt... 782 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 tapi bukan dengan harga itu. 783 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Saya menentang proposal jalur kereta saat ini. 784 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Alih Bahasa Oleh Ditta Christa Sihombing