1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 지난 이야기 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 - 축하하네 - 원고를 완성했고 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 출판인 6명에게 보냈죠 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 철도 입찰 일을 꼭 해야 해 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 - 누가 괴롭혀요? - 시장 된 이후로 계속요 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 도움이 필요한 게 아니라 도움을 주려고 왔습니다 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,785 "애비게일 카페" 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 플로렌스가 계란이 너무 덜 익었대요 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 계속 그러면 묵은 비스킷을 줘야겠어 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 - 아름다운데 누구 주려고요? - 당신요 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 카드도 없이 현관에 있던데요 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 제가 데이지 좋아하는 걸 아는 프랭크일 거예요 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 - 오늘 아침엔 손님이 많네요 - 마을에 새 얼굴이 많아요 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 - 우리라면 소화 가능하죠 - 그럼요, 동업자님 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 - 나 왔어요 - 어서 와요 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 네드가 이거 가져다주래요 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 고마워요 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 꽃도 잘 받았어요 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 내가 보낸 거 아닌데요 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 "요스트 잡화점" 21 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 고마워요 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 안녕하세요, 엘리자베스 23 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 뭐 샀어요? 24 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 설탕, 바닐라 돼지고기 소시지 25 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 창의력을 발휘할 요리를 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 - 만드나 봐요 - 잭과 먹을 저녁이에요 27 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 비밀 하나 알려주죠 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 - 소시지엔 바닐라 안 넣어요 - 그 정도는 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 - 나도 알아요 - 그렇겠죠 30 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 죄송하지만 새처 양 앞으로 온 우편은 없어요 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 고마워요, 케이티 나중에 다시 올게요 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 형편없는 출판사 늙은이들 답장 아직 기다려요? 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 원고 보낸 지 한참 됐어요 34 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 나도 '백만 불짜리 미소'에서 연락 오길 3개월간 기다렸죠 35 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 그러다 갑자기 전보가 도착했어요 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 - 배역을 땄어요? - 아뇨 37 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 제작자가 돈이 다 떨어져서 제작이 엎어졌거든요 38 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 하지만 전 절대 희망을 버리지 않았답니다 39 00:01:52,879 --> 00:01:53,746 "기마 경찰대" 40 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 북쪽 영토에서 어떤 문제가 있는지 들었겠지 41 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 - 총기 밀반입자가 있다면서요 - 그건 빙산의 일각이야 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 총력전이 벌어지고 있네 43 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 그 때문에 무고한 사람이 해를 많이 입고 있어 44 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 특별 수사대를 편성하는데 입증된 리더가 필요해 45 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 - 자네라면 잘할 거야 - 영광입니다만 46 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 전 일이 있어요 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 수사대를 이끄는 반장을 제안하는 걸세 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 이런 기회는 매일 오는 게 아니야 49 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 생각이라도 해보게 50 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 여기 있었네 51 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 리, 왜 이렇게 일찍 왔어? 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 - 문제 있는 거 아니지? - 응, 대단한 소식이 있어 53 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 대단하다는 말로는 표현이 안 될 정도야 54 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 내가 맞혀볼게 55 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 - 넬슨 부인이 쌍둥이를? - 아니 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 케이프 풀러턴에 '나비 부인' 보러 가? 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 - 아니야 - 우리가 첫 키스한 날인가? 58 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 아니야 59 00:03:13,626 --> 00:03:15,562 내 말부터 들어 알았지? 60 00:03:15,929 --> 00:03:16,930 계약을 따냈어 61 00:03:18,598 --> 00:03:19,566 리! 62 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 정말 자랑스러워 오늘 밤에 축하 파티 열자 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 자기가 좋아하는 음식이랑 샴페인, 딸기... 64 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 오늘 밤은 안 돼 유니언시티에 가야 해 65 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 유니언시티? 왜? 66 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 생산을 2배로 늘려야 해서 목재소에 장비가 더 필요해 67 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 계약만 따면 예전처럼 될 거라고 68 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 - 생각했는데 - 진짜 일은 지금부터지 69 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 우리가 함께 보낼 시간이 생길 거로 생각했어 70 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 걱정하지 마 우리가 함께할 시간은 71 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 - 넘쳐나니까 - 언제? 72 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 로즈메리, 내가 바쁘다고 73 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 당신에 대한 사랑이 줄어드는 건 아니야 74 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 샴페인은 넣어놨다가 내가 돌아오면 축하하자 75 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 사랑해 76 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 '골디락스는 놀라 일어났습니다' 77 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 '침대에서 나와 도망쳤고' 78 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 '계단을 내려가서 숲으로 향했죠' 79 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 '그리고 곰 세 마리는' 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 '다시는 골디락스를 못 봤습니다' 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 곰 같은 동물은 겨울이 되면 82 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 아주 특별한 행동을 한다고 배웠는데 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 그걸 뭐라고 하는지 아는 사람? 84 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 - 로라 - '동면'이에요 85 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 잘했어 86 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 좋아, 이제 쉬는 시간인데 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 이번 주 반장은 로버트니까 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 로버트가 들어오라고 하면 말 잘 들어야 해 89 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 쉬는 시간이다! 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 - 발야구 할까? - 장난해? 91 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 난 반장이야 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 놀 시간 없어 93 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 - 어디 가세요? - 응, 제시 94 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 - 며칠 유니언시티에 가 - 계약 소식 들었어요 95 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 중요한 소식이지 철도 작업에서 일 좀 구했어? 96 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 아뇨, 저보다 경력이 많은 사람이 너무 많아요 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 - 그럼 내 밑에서 일해 - 진심이세요? 98 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 생산을 2배로 늘리려면 일손이 필요할 거야 99 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 내일 아침에 머피한테 가봐 할 만한 일을 찾아줄 거야 100 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 콜터 씨, 감사합니다 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 고마워하지 마 힘든 일일 테니까 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 공정한 거래를 제안했어요 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 - 뭐가 공정합니까? - 진정하세요 104 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 더 큰 집터에 새집을 주고 철도회사 일도 준다잖아요 105 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 철도회사가 제안한 땅에선 106 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 잡초도 못 길러요 난 농부지 철도 직원이 아니죠 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 하지만 그 땅을 얻잖아요! 108 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 요스트 씨는 이주할 필요가 없으니 하는 얘기죠 109 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 - 그게 무슨... - 문제 있습니까? 110 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 - 아뇨, 없어요 - 그럼 갈 길 갈까요? 111 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 제드 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 - 무슨 일인지 말해봐요 - 철도회사가 새 본선 때문에 113 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 내 땅을 원해요 114 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 요스트 씨는 제가 일을 망칠 거로 생각하고요 115 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 제드는 마을과 계약한 겁니다 116 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 철도회사가 아니라 제가 제드와의 계약을 정해요 117 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 오늘 와이엇 씨와 만나기로 했고요 118 00:06:05,431 --> 00:06:06,632 철도회사가 항상 이겨요 119 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 그렇게 돌아간다고요 120 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 제드 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 다들 만족할 해결책을 찾겠다고 약속할게요 122 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 로라한테 다시는 이사 안 할 거라 말했어요 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 전 그 약속을 지키려 하고요 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 다들 들어와 쉬는 시간 끝났다 125 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 좋아, 선생님 말씀 들었지? 다들 교실로 들어가 126 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 브라우니, 차에 설탕 좀 타줄까? 127 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 오펄, 쉬는 시간 끝났어 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 어서 들어가 아니면 우리가 곤란해져 129 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 안 들어가면 선생님께서 화내실 거야 130 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 오펄, 저기 봐! 곰이야! 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 곰? 어디? 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 바로 저기! 133 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 나무 근처에 있잖아 134 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 얼른 뛰어! 내가 쫓아버릴게 135 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 나쁜 곰이 저를 잡아먹으려고 했어요 136 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 얼마나 컸어? 137 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 네가 쫓아버렸어? 138 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 로버트, 괜찮니? 139 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 곰은 도망갔어요 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 제가 쫓아버렸죠 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 - 정말 용감하구나 - 로버트가 절 구해줬어요 142 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 - 여기가 급탄소인가요? - 숙제해 왔군요, 놀라워요 143 00:07:46,232 --> 00:07:50,002 본선이 남쪽이 아니라 북쪽에서 희망골로 들어오면 어때요? 144 00:07:50,069 --> 00:07:50,937 "희망골" 145 00:07:51,003 --> 00:07:54,140 그럼 급탄소를 뱀브릭 가 근처에 지을 수 있어요 146 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 설명해 드리죠 본선을 북쪽으로 옮기면 147 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 시간과 돈이 훨씬 많이 듭니다 148 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 이러면 진입로를 짓지 않아도 될 거예요 149 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 마을 남쪽 농지와 관련 없는 일인가요? 150 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 전 공정한 해결책을 찾으려는 겁니다 151 00:08:09,922 --> 00:08:14,160 이미 캠벨 씨께 다른 부지와 철도회사 일자리를 제안했어요 152 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 - 뭘 더 바라는지 모르겠네요 - 제드와 이웃들은 농부예요 153 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 - 철도 일은 원치 않죠 - 미안하지만 제 상사들이 154 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 비협조적인 사람들 때문에 일을 다시 해야 하는 걸 알면 155 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 본선 노선을 옮길지 모릅니다 156 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 협상 의지가 별로 없으신 것 같군요 157 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 이건 철도회사와 희망골 간의 동업입니다 158 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 시장으로서 농부 몇 명의 소망과 159 00:08:35,014 --> 00:08:37,617 마을의 미래 중 뭐가 더 중요한지 택하셔야죠 160 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 생각해볼게요 다른 사항 없으면 161 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 전 돌아가겠습니다 162 00:08:44,590 --> 00:08:45,591 스탠턴 시장님 163 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 - 꽃 맘에 들었어요? - 당신이 보냈어요? 164 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 데이지를 좋아한다더군요 165 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 저만 숙제를 한 게 아니었네요 166 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 쉽진 않겠어요 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 그렇지 168 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 그래서... 169 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 - 회의는 어땠죠? - 마을을 위한 일이란 걸 170 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 - 시장님은 이해 못 하더군요 - 내가 제안한 건 171 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 - 생각해봤어요? - 직설적이라 죄송하지만 172 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 그 일에 대한 보수가 비쌀 거라고 하셨잖습니까 173 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 저 아주머니와 한번 해보겠어요 174 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 에이버리 아저씨 로버트랑 곰 얘기 들었어요? 175 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 응, 로버트가 곰을 쫓아버렸다며! 176 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 미래의 기마 경찰감이구나 진정한 영웅이기도 하고 177 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 나중에 로버트랑 결혼할래요 178 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 로버트는 운이 좋네 179 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 가자, 오펄 180 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 곰은 지금쯤 멀리 있을 테니 걱정하지 마세요, 잠시만요 181 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 - 빌 - 학교 근처에서 곰을 봤다니 182 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 좀 이상하지? 183 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 곰은 소음을 싫어하는데 애들이 가득한 학교는 시끄럽죠 184 00:10:07,306 --> 00:10:08,174 이봐요! 185 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 내 땅에서 나가라고 말했잖아요! 186 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 악의는 없었어요 상사가 시킨 일이라서요 187 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 내 땅에서 이 측량기가 또 보이면 가만 안 둘 겁니다 188 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 - 안녕하세요, 선생님 - 안녕하세요 189 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 괜찮으세요, 캠벨 씨? 190 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 측량사들이 어제 이곳에 캠프를 세웠어요 191 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 로라, 저녁 먹게 들어가서 씻으렴 192 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 내일 보자, 로라 193 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 안녕히 가세요, 선생님 194 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 무슨 일로 오셨죠? 195 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 로버트가 오늘 학교에서 곰을 봤어요 196 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 곰은 쫓았지만 로라가 무서워해서 197 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 데려다준 겁니다 198 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 저 사람 알아요? 199 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 로라와 같은 반인 사이러스의 아버지 행크 리베라 씨예요 200 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 철도회사는 본선을 바로 이곳에 놓으려고 201 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 우리가 나가기만 기다리고 있어요 202 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 누군가 이들을 막아줘야 해요 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 애비게일이 아직 결정을 안 내렸어요 204 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 저녁이나 차려야겠네요 205 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 로라를 데려다줘서 고마워요 206 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 - 뭐 더 가져다줘요? - 아뇨, 괜찮아요 207 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 세상에, 이렇게 늦었어요? 208 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 시간 가는 줄 몰랐네요 209 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 왜 집에서 남편과 저녁을 안 먹는지 궁금하겠죠 210 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 - 사실 난... - 리가 마을에 없어요 211 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 철도회사와 맺은 계약으로 212 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 - 무척 바쁘거든요 - 내가 듣기엔... 213 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 리는 소규모 작업은 싫어해요 야심이 크죠 214 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 리가 바쁜 게 215 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 그렇게 나쁜 건 아니에요 216 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 언젠가는 시간이 나겠죠 난로 옆에 붙어 있거나 217 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 함께 오랫동안 산책하고 218 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 늦도록 감미로운 노래를 들을 시간이 나면 219 00:12:06,325 --> 00:12:07,393 우린 85살일 거예요 220 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 - 로즈메리, 울지 말아요 - 미안해요 221 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 그렇게 나쁘지 않잖아요 222 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 최악이에요 223 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 리가 직접 말했다고요 224 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 진짜 일은 지금부터라고요 225 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 리를 다시 못 볼까 봐 두려워요 226 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 아니에요, 목재소는 눈 깜짝할 사이에 돌아갈 테고 227 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 로즈메리랑 보낼 시간도 많을 거예요 228 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 - 정말 그렇게 생각해요? - 그럼요 229 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 그때까지 전 뭘 하죠? 230 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 그냥... 231 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 다른 일에 집중하세요 232 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 다른 일이 없는데요 233 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 제 고민 상담 칼럼이 있지만 신혼여행 이후 234 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 진전이 없어요 235 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 지난주에 우편함을 확인했는데 편지 한 통 없었죠 236 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 고민 있는 사람이 마을엔 아무도 없나 봐요 237 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 저만 빼고요 238 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 로즈메리 239 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 로즈메리 240 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 전에 이 카페에서 일했죠? 241 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 네 242 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 마을에 새 주민이 많아져서 카페에 사람이 필요해요 243 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 애비게일은 시장 일로 바쁘고 나도 일이 있죠 244 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 클라라가 전부 맡아서 할 순 없어요 245 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 일자리를 제안하시는 건가요? 246 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 칼럼에도 도움 될지 몰라요 247 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 어떻게요? 248 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 카페에 소문이 얼마나 많이 도는데요 249 00:13:17,263 --> 00:13:18,297 설리번 부인 알죠? 250 00:13:18,364 --> 00:13:20,166 새로 온 이발사에게 반했대요 251 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 로즈메리의 조언이 필요할 것 같네요 252 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 그거 아세요? 253 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 빌이 맞아요 254 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 카페에선 마을이 돌아가는 상황을 잘 알겠네요 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 카페에서 일할래요 256 00:13:35,381 --> 00:13:36,916 좋아요, 접시는 가져가죠 257 00:13:36,982 --> 00:13:38,083 제가 할게요 258 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 여기서 일할 거면 당장 시작하는 게 좋잖아요 259 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 - 오늘 밤엔 말이 없네요 - 당신도 마찬가지예요 260 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 하고 싶은 얘기 있어요? 261 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 아뇨 262 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 엘리자베스는요? 263 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 없어요 264 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 좋아요 265 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 오후에 이 편지를 266 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 - 받았어요 - 발신인은요? 267 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 제가 답장을 기다리던 출판인 중 한 사람이에요 268 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 - 원고 보낸 곳요? 뭐래요? - 몰라요 269 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 대신 봐주세요 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 정말요? 271 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 왜요? 272 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 '새처 양, 출품 감사합니다 하지만 안타깝게도...' 273 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 엘리자베스, 아쉽네요 274 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 괜찮아요 275 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 이렇게 하죠 아침에 다시 편지를 보내세요 276 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 거절하는 편지예요 출판 못 한다는 뜻이라고요 277 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 - 다시 생각하라고 부탁해요 - 도와주려는 건 알지만 278 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 이 사람들은 내 이야기를 싫어해요 279 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 이렇게 쉽게 포기할 줄 몰랐어요 280 00:15:13,078 --> 00:15:13,946 잭 281 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 이 얘기는 관두죠 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 저녁이나 마저 먹을까요? 283 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 편지 한 통에 절망하지 마요 284 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 - 당신은 멋진 작가라고요 - 잭도 그렇게 말했어요 285 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 - 잭 말을 들어야죠 - 알아요 286 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 - 왜요? - 어제도 잭이 그러더라고요 287 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 잭은 제가 속상해하면 그냥 들어주는 대신 288 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 해결하려고 해요 289 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 남자들이 다 그래요 290 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 제 이야기가 좋다는 답장이면 좋았을 거예요 291 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 엘리자베스, 그건 예술이라서 292 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 의견이 다 같은 건 아니에요 293 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 제 문제가 아니라 애비게일 문제 얘긴가요? 294 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 아마 둘 다일 겁니다 295 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 - 와이엇 씨 만난 건요? - 모든 이야기엔 양면이 있죠 296 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 와이엇 씨는 물러서지 않고 297 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 제드와 농부들은 이주를 원치 않아서 제자리걸음이에요 298 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 - 어떻게 선택하려고요? - 마을 투표에 부치려고요 299 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 - 걸린 게 너무 많아요 - 안녕하세요, 숙녀분들 300 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 애비게일, 마침 잘 만났어요 301 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 카페 저녁 메뉴에 아이디어를 좀 내봤죠 302 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 박하 향 배 소스를 곁들인 구운 메추라기 요리예요 303 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 - 요리법 써 드릴게요 - 고맙지만 304 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 카페 메뉴는 정해져 있어요 305 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 바꿀 때 되지 않았어요? 주요리들이 다 퀴퀴하잖아요 306 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 말장난 미안해요 307 00:16:32,758 --> 00:16:34,560 카페 주요리가 어때서요? 308 00:16:34,626 --> 00:16:36,595 왜 갑자기 카페 메뉴에 관심이 생겼죠? 309 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 이제 저도 여기서 일하니 할 수 있는 일을 하려는 거죠 310 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 언제부터 카페에서 일했죠? 311 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 어젯밤에 에이버리 씨가 절 고용했어요 312 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 그래요? 313 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 고맙단 말은 넣어둬요 314 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 애비게일이 어려울 때 돕게 돼서 정말 기뻐요 315 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 아침 손님이 몰릴 테니 클라라를 도와야겠어요 316 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 걱정일랑 말고 야단법석을 떨며 시장 일에 집중하시면 317 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 이곳은 우리가 지킬게요 318 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 야단법석? 319 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 수채화 물감에 도화지 연필 고른 거예요? 320 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 - 뭐 하려고요? - 그림 좀 그리려고요 321 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 오랜만에요 322 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 학교에 곰이 나타났다고 왜 알려주지 않았죠? 323 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 어젯밤에 집 뒤에서 무슨 소리를 들었어요 324 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 로잘린 말이 325 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 - 뭔가가 문을 긁었대요 - 여러분 326 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 숲을 살펴봤는데 곰의 흔적이 없었어요 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 하지만 로버트와 얘기해서 놓친 게 있는지 알아볼게요 328 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 우리가 뭔가 해야 할까요? 329 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 안전하게 계셔야죠 330 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 제가 소식 전할 때까지 집에 가서 문 잠그고 계세요 331 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 - 할 수 있죠? - 그럼요 332 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 - 그게 최선이라면요 - 최선입니다 333 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 - 얼마나 기다리게 하려고요? - 몇 시간이면 될 겁니다 334 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 며칠이나요 335 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 - 머피 씨군요 - 무슨 일이시죠? 336 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 제시 플린입니다, 콜터 씨가 머피 씨께 일을 받으랬어요 337 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 잘됐군요, 벌목과 목재 이송에 일꾼이 필요해요 338 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 콜터 씨가 생각한 건 그런 게 아닌 듯한데요 339 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 뭐라고 하셨는데요? 340 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 사무실에서 일하랬어요 이런 걸 말씀하셨죠 341 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 운영 일 같은 거요 342 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 그게 사장님 생각이라면 그렇게 해야죠 343 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 이건 최근 수확량 보고서인데 344 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 재고와 맞는지 확인하세요 345 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 환영해요 346 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 검은색이었어요 347 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 제가 쫓아버릴 때 꽤 화가 난 듯했죠 348 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 다른 건 본 거 없니? 349 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 없어요 350 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 - 이제 가도 돼요? - 그래 351 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 어제는 곰이 갈색이랬어요 352 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 커다란 이빨이 있다는 건 지금 처음 들었네요 353 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 - 잭도 나랑 같은 생각이죠? - 곰은 없었어요 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 - 아이와 얘기해요 - 먼저 자백하면 좋을 텐데 355 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 그렇게 만들 방법 있어요? 356 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 내 방식이 있죠 죄책감보다 괴로운 건 없거든요 357 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 절대 안 통할 겁니다 358 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 경험에서 나온 말인가요? 359 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 어릴 때 가끔 진실로부터 방황한 일이 있긴 하죠 360 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 그 이후엔 항상 진실했고요? 361 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 난 기마 경찰이에요 당연히 그래야죠 362 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 지원서에 그렇게 되어 있어요 363 00:19:30,302 --> 00:19:32,704 "애비게일 카페" 364 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 에클레어 주문하신 건 아는데 365 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 과일 모둠이 몸에 훨씬 좋아요 제 말 들으세요 366 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 레이 와이엇 씨 음식이에요 367 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 저 사람이 레이 와이엇이에요? 368 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 철도회사 사람요? 369 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 샌드위치 나왔어요, 와이엇 씨 저를 아시는지 모르겠지만... 370 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 로즈메리 콜터군요 리 사무실의 사진에서 봤어요 371 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 실물이 훨씬 예쁘시네요 372 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 남편이 와이엇 씨를 극찬하더라고요 373 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 우린 오랫동안 함께 사업할 겁니다 374 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 철도회사가 마을에 온 뒤로 리가 열심히 일하고 있어요 375 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 리뿐 아니라 많은 사람이 일을 얻을 겁니다 376 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 직업은 중요하죠 377 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 그런데 말이에요 378 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 남편이 너무 바빠져서 379 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 가정에 소홀해질까 봐 걱정하는 아내가 많아요 380 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 겁쟁이는 이 사업에 안 어울리죠 381 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 - 결혼 안 하셨군요? - 네 382 00:20:24,823 --> 00:20:25,691 가정이 없습니다 383 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 부인 같은 미인을 만났다면 다시 생각했겠지만요 384 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 감사해요, 와이엇 씨 385 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 - 뭐가요? - 제 고민 상담 칼럼에 쓸 386 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 아이디어를 주셨거든요 387 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 연방 검사가 헨리 고언에 관한 새 증거를 발견했어요 388 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 빠져나갈 틈을 모두 없애려나 봐요 389 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 듣던 중 반가운 소리야 390 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 고언도 본인 자취를 영원히 덮을 순 없겠지 391 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 콜린스 경찰서장이 자네한테 북부 범죄 수사대를 제안했다며 392 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 - 왜 얘기 안 했어? - 마음을 정할 때까진 393 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 - 숨기고 싶었어요 - 수사대 반장인데? 394 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 굉장한 업적이야 395 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 이번 주말까지 답을 달라고 하셨는데 396 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 - 잘 모르겠어요 - 알게 될 거야 397 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 빌 398 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 - 잠시 시간 있어요? - 무슨 일이죠? 399 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 제드 캠벨 씨가 걱정돼요 400 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 어제 자기 땅에서 측량사들을 내쫓는 걸 봤거든요 401 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 제드와 얘기 좀 해줄 수 있어요? 402 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 - 빌 말은 들을 것 같아요 - 오후에 가볼게요 403 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 불이야! 404 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 - 물! - 물 가져와요 405 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 양동이 줘요! 406 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 - 어서요! - 물 길어 와요! 407 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 물 뿌려요! 408 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 에이버리 씨가 도와달라는 소리가 들려서 달려왔어요 409 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 누구 본 사람 있어요? 410 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 전혀요 411 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 어떻게 된 거죠? 412 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 방화 같은데요 413 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 모닥불 잉걸에서 일어난 사고일 수도 있어요 414 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 - 캠벨 씨께 물어봤습니까? - 철도회사에 불만이 415 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 - 가득하잖아요 - 제가 얘기해보죠 416 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 이래서 우릴 고객으로 받아달라고 요청한 겁니다 417 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 이런 일을 막으려면 공동체와 관련된 사람이 418 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 - 필요하다고요 - 아직 결정 안 했습니다 419 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 이게 도움 될지 모르겠군요 제안한 보수의 420 00:22:53,371 --> 00:22:54,139 10%를 더 드리죠 421 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 10%라니 흥미롭군요 422 00:22:56,842 --> 00:22:58,076 20%면 더 흥미로울까요? 423 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 25%면 그럴 겁니다 424 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 25%로 하죠 425 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 하시겠습니까? 426 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 그렇게 하죠 427 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 애비게일 아줌마 428 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 제가 용감하다고 생각하세요? 429 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 물론이지 430 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 왜 물어보니? 431 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 곰을 쫓았으니 로버트는 영웅이잖아요 432 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 전 그런 일은 못 해봤어요 433 00:23:31,076 --> 00:23:33,545 손턴 경관님이 훈장을 받았을 때 434 00:23:33,612 --> 00:23:34,980 뭐라고 했는지 기억나니? 435 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 영웅은 특별한 일을 하는 평범한 사람이라 했잖아 436 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 그 일로 주목을 받는 경우도 흔하지 않고 437 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 전 특별한 일은 해본 적 없어요 438 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 물론 했지! 누나가 아플 때 돌봤고 439 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 덕분에 학교에서 잘하고 있잖니 440 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 대셔에게 집을 줬고 441 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 나를 위해 매일 특별한 일을 해주고 말이야 442 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 그런 일은 안 들어가요 443 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 내겐 타인을 돕기 위해 무언가를 하는 사람이 영웅이야 444 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 - 진심이세요? - 그럼 445 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 이제 기도하고 자렴 446 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 애비게일 아줌마 447 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 이거 아셨으면 해요 448 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 아줌마도 제 영웅이에요 449 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 코디 450 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 네 아빠가 불 질렀지? 451 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 - 그 말 취소해! - 다들 아는 사실이야 452 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 - 아니야! - 로라, 사이러스 453 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 - 무슨 일이니? - 우리 아빠가 454 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 - 불을 냈다잖아요 - 진짜예요 455 00:24:29,467 --> 00:24:30,635 사이러스, 그만해 456 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 다들 들어가라 457 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 아빠는 잘못 없는데 458 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 쟤가 경관님께 아빠 잘못이랬어요 459 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 사이러스가 자기 아빠 일을 걱정해서 한 얘기일 뿐이야 460 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 철도를 다른 곳에 놓으면 안 돼요? 461 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 - 전 이사하기 싫어요 - 로라 462 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 복잡한 문제야 463 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 하지만 다 잘될 거다 464 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 무슨 일이 있든 465 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 넌 항상 아빠와 있고 서로를 위해줄 거야 466 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 알았지? 467 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 철도회사의 제안을 심각하게 생각했는지 몰랐네요 468 00:25:09,641 --> 00:25:10,775 타이밍이 안 좋죠 469 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 이건 물어봐야겠어요 470 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 왜 철도회사죠? 471 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 돈을 많이 줘요 472 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 그건 진짜 답이 아니잖아요 473 00:25:21,086 --> 00:25:22,120 나로선 최선의 답이죠 474 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 왜 때려요? 475 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 말도 없이 로즈메리를 고용했잖아요 476 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 - 해고할까요? - 아니에요 477 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 그럼 고맙다는 말은 접어둬요 시장님 478 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 - 점심 가져와 줘서 고마워요 - 이렇게 땡땡이쳐도 돼요? 479 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 - 어제부터 일 시작했잖아요 - 괜찮아요 480 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 리는 신경 안 써요 481 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 - 어떤 일을 하나요? - 이것저것 해요 482 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 몇 년 안에 내 회사를 열어 직원을 고용할 겁니다 483 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 그럼 진짜 돈을 벌 수 있겠죠 484 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 - 그런 일이 일어날까요? - 그럼요 485 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 - 당신은요? - 저요? 486 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 평생 카페에서 일하고 싶어요? 487 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 하지만 애비게일은 제가 필요해요 488 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 클라라의 잠재력은 그보다 커요 클라라도 꿈이 있죠? 489 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 네 490 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 하지만 이뤄지지 않을 거예요 491 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 클라라가 노력하면 이뤄져요 492 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 이번 생엔 기회가 한 번뿐이니 최대한 활용해야 해요 493 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 용기를 내서 494 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 기회를 잡아야죠 495 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 이렇게요? 496 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 "양치기 소년 이야기" 497 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 그날 양치기 소년은 중요한 교훈을 얻었습니다 498 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 사람들이 자신의 말을 믿길 원한다면 499 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 언제나 진실해야 한다는 걸요 500 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 양치기 소년 이야기에 대해 얘기해볼 사람 있니? 501 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 누군가는 할 말이 있을 텐데 502 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 진실과 정직을 주제로 세 단락 써 오는 게 503 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 글쓰기 숙제다 504 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 수업 끝! 505 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 로버트, 얘기 좀 하자 506 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 로버트 507 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 양치기 소년이 늑대를 봤다고 거짓말한 게 508 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 - 왜 잘못된 일인 줄 알지? - 네 509 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 그럼... 510 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 나한테 할 말 없어? 511 00:27:30,782 --> 00:27:31,916 새처 선생님 512 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 방해해서 미안해요 513 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 오펄 부모님 514 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 무슨 일이시죠? 515 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 로버트가 곰을 쫓았다는 얘기를 들었는데 516 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 사례하고 싶어서요 517 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 이거 받아라, 오펄에게 무슨 일이 일어났다면 518 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 - 정말 끔찍했을 거다 - 로버트 519 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 하고 싶은 말 없니? 520 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 감사합니다 521 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 - 로즈메리 - 잠시만요 522 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 - 일해야 하는 거 아닌가요? - 맞아요, 하지만 523 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 고민 상담 칼럼에 쓸 좋은 아이디어가 떠올라서 524 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 잊기 전에 써놔야 했어요 525 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 '메리-로즈에게' 526 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 '제 친구가 철도회사 때문에 남편이 혹사당할까 걱정해요' 527 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 리한테 과로하고 있다고 돌려서 말하는 겁니까? 528 00:28:23,301 --> 00:28:24,969 저만을 위한 게 아니에요 529 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 공동체를 위한 봉사라고요 530 00:28:27,238 --> 00:28:30,375 이 마을은 곧 번성할 테고 제 독자들은 집에서 혼자 531 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 저녁을 먹고 532 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 외롭게 지낼 거예요 불쌍한 사람들! 533 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 너무 늦기 전에 경고해야 해요 534 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 리가 알아차리면 케이크에 크림 바른 거고요? 535 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 맞아요 536 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 그 얘기 들으니 생각나는데 537 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 오븐에 케이크를 넣어놨어요 좀 꺼내줄래요? 538 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 제가 해드릴까요? 539 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 - 이 마을 간호사군요 - 네 540 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 - 페이스 카터라고 해요 - 반가워요, 전... 541 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 레이 와이엇 씨죠 542 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 다들 와이엇 씨를 알아요 543 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 다 됐어요 544 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 - 말 타고 나가세요? - 골딘 씨가 독감에 걸려서 545 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 철도회사 캠프에 가서 살펴보려고요 546 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 이렇게 헌신적인 분이 있다니 우리가 운이 좋네요 547 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 도울 수 있어서 기뻐요 548 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 스탠턴 시장님한테 페이스 양의 걱정은 들었어요 549 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 철도회사가 진료소 확장 비용을 댈 겁니다 550 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 - 감사합니다 - 이 정도는 해드려야죠 551 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 - 만나서 반가웠어요 - 저도요 552 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 좋아요 553 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 아주 매력적이죠? 554 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 그런 것 같네요 555 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 - 저분에 대해 좀 아세요? - 결혼했는지요? 556 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 그걸 생각한 건 아니지만... 557 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 미혼이라고 들었어요 558 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 나라면 조심할래요 559 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 - 왜요? - 철도회사 사람들은 560 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 언제 떠날지 모르잖아요 561 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 - 저분은 다를지도 몰라요 - 어쩌면요 562 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 아닐 수도 있고요 563 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 다들 의견이 제각각이라 중간에서 곤란하네요 564 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 - 시장을 바꿔야 할까 봐요 - 믿음을 가져요 565 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 마을 목사님처럼 말하는군요 566 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 친구로서 말하는 겁니다 567 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 - 안녕하세요 - 안녕하세요 568 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 - 무슨 일이죠? - 철도에 대해서 569 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 얘기 좀 할 수 있을까요? 570 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 철도회사가 제안한 노선을 마을 투표에 부친다고요? 571 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 - 그게 최선 같아서요 - 당신이 시장입니다 572 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 그 결정을 내릴 힘이 있다고요 573 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 투표를 하면 감정이 개입될 겁니다 574 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 난 감정이 개입되어야 한다고 생각해요 575 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 시장은 인기 없지만 마을에 가장 이익이 되는 576 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 결정을 내려야 할 때가 있죠 577 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 미안하지만 당신은 그런 말 할 위치가 아닙니다 578 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 미안하지만 난 범죄자의 비판은 579 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 - 심각하게 생각 안 합니다 - 그만하세요 580 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 이 일을 투표에 부치면 581 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 당신이 나약해서 결정도 못 한다 여기는 사람이 있겠죠 582 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 - 그건 당신 의견이죠 - 네, 내 의견입니다 583 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 - 당신은 시장이 아닙니다 - 그렇죠 584 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 하지만 애비게일이 도움을 요청했어요 585 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 나가주세요 586 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 그만하라고 했잖아요 587 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 신사분들 의견은 감사하지만 결정했어요 588 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 투표할 겁니다 589 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 코디 590 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 이것 봐 591 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 오펄의 부모님이 이걸 주셨어 592 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 사례금이야 593 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 1달러잖아 594 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 어떻게 하지? 595 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 사탕 사 먹으면 되겠네 596 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 모르겠니? 597 00:31:46,104 --> 00:31:48,039 내가 영웅인 줄 알지만 아니라고 598 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 영웅 맞잖아 599 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 - 곰을 쫓았으니까 - 아니야 600 00:31:51,376 --> 00:31:52,277 지어낸 얘기야 601 00:31:52,343 --> 00:31:53,678 곰은 없었어 602 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 없었다고? 603 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 - 응 - 그럼 왜 그런 얘길 했어? 604 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 오펄이 안 들어오길래 겁주려고 한 거야 605 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 선생님께 말하는 게 좋겠어 606 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 말 못 해 날 미워하실 거야 607 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 손턴 경관님이 날 체포할까? 608 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 글쎄, 애비게일 아줌마는 거짓말은 나쁘다고 하셨어 609 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 감옥에 갈 순 없어 부모님이 날 가만 안 둘 거야 610 00:32:14,999 --> 00:32:16,167 어떻게 하지? 611 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 큰일 났어 612 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 일찍 오셨네요 어떻게 됐어요? 613 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 계약했어 우리가 주문한 새 장비면 614 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 다음 달 말까진 생산이 2배가 될 거야 615 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 잘됐네요 616 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 집에 들렀는데 로즈메리가 없더라고, 혹시 봤나? 617 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 - 아침엔 카페에 계셨어요 - 일찍 일어났네 618 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 - 제시에겐 어떤 일을 줬지? - 말씀대로 사무직요 619 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 정말? 620 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 콜터 씨 621 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 오늘 오실 줄은 몰랐네요 622 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 우리 둘 다 놀란 듯하군 623 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 목재소 보고서를 봤어요 가문비나무 때문에 계속 624 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 제2 주톱이 손상되더군요 그러니 아침에 삼나무를 자르고 625 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 오후에 가문비나무를 자르면 시간도 절약될 거예요 626 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 이거 알아? 627 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 자네를 보니 그 나이쯤 내 모습이 떠올라 628 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 자신감이 가득하고 항상 지름길을 찾지 629 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 내 말 잘 들어 정상으로 가는 길은 하나뿐이고 630 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 밑에서부터 시작되지 631 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 - 절 자르시려고요? - 더 심한 벌이지 632 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 벌목 작업자에 넣을 거야 633 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 그 시험을 통과하면 다시 얘기하지 634 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 어디 가니? 635 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 도망치고 있어요 636 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 심각한 일 같구나 637 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 - 네, 끔찍해요 - 계획은 있니? 638 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 살 곳이나 639 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 일자리 말이야 640 00:34:04,776 --> 00:34:05,643 아뇨 641 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 그냥 떠돌이가 될 것 같아요 642 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 그런 건 삶이 아니야 643 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 갱단에 들어가 은행을 털게 될지도 모르지 644 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 늘 그런 일이 있거든 645 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 부모님이 제가 그러도록 놔두지 않을 거예요 646 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 - 다시 생각해보렴 - 선택의 여지가 없어요 647 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 거짓말을 했거든요 648 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 이걸 알면 다들 저를 미워할 거예요 649 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 거짓말은 좋은 일이 아니지만 650 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 - 생각만큼 안 나쁘기도 해 - 최악이에요 651 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 그래 652 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 내가 10살 때 653 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 형들이 티민스 의사선생님을 골려주라고 했어 654 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 길 아래편에 살던 노인네로 애들을 싫어했거든 655 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 그래서 그날 밤 문을 열어 의사선생님 말들을 내보냈어 656 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 다음 날 보니 그중 한 마리가 안 돌아왔더라고 657 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 - 그분이 어떻게 했죠? - 엄청나게 화났지 658 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 가장 아끼는 말이었거든 그 말을 그리워했어 659 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 그래서 어떻게 됐어요? 660 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 난 처음엔 아무 말도 안 했단다 661 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 그러다 죄책감에 사로잡혔어 662 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 잠도 못 자고 입맛도 없었지 663 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 그분께 사실대로 말해야 하는 걸 알았어 664 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 - 그분이 신고했어요? - 아니 665 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 아무한테도 말 안 했지 666 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 그냥 내 눈을 보고 악수하며 이렇게 말했어 667 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 '이게 네 평생 실수 중 가장 중요한 실수란다' 668 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 - 정말 그랬어요? - 그럼 669 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 죄책감보다 끔찍한 건 없다는 걸 배웠거든 670 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 안녕 671 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 리, 이렇게 일찍 올 줄 몰랐어 672 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 일찍 돌아와서 당신을 놀라게 해주고 싶었는데 673 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 정작 놀란 건 나네 674 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 당신이 일로 바빠서 675 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 나도 바쁘게 살기로 했어 676 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 괜찮지? 677 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 응, 그럼 678 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 좋아, 그래도 우리를 위한 시간은 있을 거야 679 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 당신에 대한 사랑이 줄어드는 건 아니니까 680 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 물론 그렇겠지 681 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 - 앉아 - 알았어 682 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 고마워 683 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 커피 가지고 684 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 금방 올게 685 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 아침 먹으면서 신문 읽는 거 좋아하잖아 686 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 3페이지가 재미있을 거야 687 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 - 읽어봐 - 알았어, 고마워 688 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 "과로하는 남편의 아내들이여 연합하라" 689 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 곰을 안 봤다고? 690 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 지어낸 얘기야? 691 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 나한테 와줘서 고맙다 엄청난 용기가 필요했겠지 692 00:36:50,541 --> 00:36:51,676 죄송해요, 선생님 693 00:36:51,742 --> 00:36:53,211 다신 안 그럴게요 694 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 오펄 부모님이 주신 사례금도 돌려줄 거지? 695 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 벌써 돌려드렸어요 696 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 손턴 경관님이 저를 감옥에 넣나요? 697 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 이번엔 아니야 698 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 이제 가도 좋아, 로버트 699 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 - 당신 말대로 자백했네요 - 진실은 항상 길을 찾죠 700 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 - 깜짝 선물이 있어요 - 네? 701 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 눈 감아요 702 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 눈 떠봐요 703 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 "개척지에서의 단편 모음 엘리자베스 새처 지음" 704 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 잭 705 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 "엘리자베스에게" 706 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 "진심을 담아 잭" 707 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 내가 쓴 얘기잖아요 708 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 삽화도 직접 그렸어요? 709 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 정말 아름다워요 710 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 날 위해서 만들었어요? 711 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 그럼요 712 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 당신 글이 내게 영감을 주니 713 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 내가 제일 먼저 출판해주고 싶었죠 714 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 완벽해요 715 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 잭도 완벽하고요 716 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 리 717 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 집에 있어? 718 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 이게 다 뭐야? 719 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 이리 와 720 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 샴페인 받아 721 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 최근에 바빴던 거 미안해 722 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 리, 사과할 필요 없어 723 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 해야지 724 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 당신은 내 세상에서 가장 중요한 사람이고 725 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 당신이 그걸 잊지 않게 해줄 거야 726 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 오늘은 데이트하는 날이야 727 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 그리고... 728 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 매주 이렇게 하자 729 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 - 맘에 드는데 - 이리 와 730 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 마을에 철도가 들어오면 좋을 거로 생각했는데 731 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 지금은 모르겠어요 732 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 이번 주에 나도 새 소식이 있었어요 733 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 일찍 말 못 해서 미안해요 734 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 무슨 소식이죠? 735 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 경찰서장님이 일을 제안했어요 736 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 북쪽 지역에서 일하는 특수 부서예요 737 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 반장직을 제안했죠 738 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 어떻게 하려고요? 739 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 답장을 썼어요 740 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 거절했죠 741 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 - 힘든 결정이었겠어요 - 제안받은 건 영광이지만 742 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 내 삶은 이곳에 있어요 743 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 당신이 여기 있잖아요 744 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 회의를 시작합니다 745 00:40:38,536 --> 00:40:41,205 "술집" 746 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 우리 제안은 들으셨으니 747 00:40:43,474 --> 00:40:44,475 선택해주세요 748 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 찬성표를 던지든 749 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 반대표를 던지든 선택은 여러분 몫입니다 750 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 국립 태평양 철도회사를 대신해 시간 내주신 것 감사드립니다 751 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 이것이 길게 번창하는 관계의 시작이 되길 바랍니다 752 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 감사합니다 753 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 고마워요, 와이엇 씨 754 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 - 할 말 있으신 분? - 저요 755 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 누군가 제게 모든 이야기엔 항상 양면이 있다고 말했죠 756 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 철도가 희망골에 들어오면 많은 사람이 번영할 겁니다 757 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 하지만 와이엇 씨가 제안한 대로라면 758 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 그 번영의 대가를 다른 사람들이 치를 겁니다 759 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 자신이 집이나 생계를 잃는 사람이 아니면 760 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 약속에 휩쓸리기 쉽죠 761 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 결정은 여러분의 몫이지만 762 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 이야기의 양면을 모두 생각해주세요 763 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 고마워요, 엘리자베스 764 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 더 할 말 없으시면 투표하겠습니다 765 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 와이엇 씨의 제안에 찬성하는 분은 일어나세요 766 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 앉아주세요 767 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 이제 반대하시는 분 일어나주세요 768 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 앉아도 좋습니다 769 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 양쪽 표가 같아요 770 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 제가 센 것도요 771 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 - 동표 같은데요 - 어떻게 하죠? 772 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 준칙에 따르면 시장에게 결정표가 있어요 773 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 애비게일에게 달렸네요 774 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 와이엇 씨는 우리가 그가 원하는 땅을 안 팔면 775 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 철도회사가 희망골을 영영 떠날 거라고 했습니다 776 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 그럴 테면 그러라고 해야죠 777 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 이 결정은 양자택일이 될 필요가 없습니다 778 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 전 농부들이 집을 떠나지 않아도 되고 779 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 철도회사는 희망골에 본선을 들여올 수 있는 780 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 대안 노선을 제안했습니다 781 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 희망골은 이 철도를 원하지만 782 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 그보다 중요한 게 있어요 783 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 전 현재 제안에 반대표를 던집니다 784 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 자막 번역: 우유리