1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 -Gratulerer. -Jeg er ferdig med manuskriptet 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 og sendte det til mange forskjellige forlag. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Jeg må begynne å jobbe på anbudet på jernbanen. 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,213 -Noen som skaper problemer? -Siden jeg ble borgermester. 6 00:00:13,279 --> 00:00:16,516 Ikke så mye hva du kan gjøre for meg. Det er hva jeg kan gjøre for deg. 7 00:00:16,583 --> 00:00:18,785 ABIGAILS KAFÉ 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 Florence sier eggene er for flytende. 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 Florence skal få ris om hun ikke er forsiktig. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 -De er vakre. Hvem er de til? -Til deg. 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 De var ved ytterdøren. Ingen kort. 12 00:00:31,731 --> 00:00:34,334 De må være fra Frank. Han vet jeg elsker prestekrager. 13 00:00:34,401 --> 00:00:37,070 -Det er travelt i dag. -Mange nye fjes i byen. 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 -Ingenting vi ikke kan takle, partner. -Enig, partner. 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 -Hei. -Hei. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 Ned ba meg ta med disse. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 Takk for det. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 Og takk for blomstene. 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 De er ikke fra meg. 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 YOSTS HANDEL 21 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 Takk. 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 God morgen, Elizabeth. 23 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 Hva har vi her? 24 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Sukker, vanilje... svinepølser. 25 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 Ser ut som noen lager 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 -en av sine berømte kreasjoner. -Det er bare en enkel middag til Jack. 27 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 La meg fortelle deg en hemmelighet. 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 -Det er wienpølser, ikke vanilje. -Jeg vet du ikke bruker vaniljen 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,447 -i pølsen. -Selvfølgelig gjør du det. 30 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Beklager, miss Thatcher, ingen post. 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Takk, Katie. Jeg sjekker senere. 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 Venter fremdeles svar fra de ekle, gamle, forleggerne? 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,592 Jeg sendte manuskriptet mitt for lenge siden. 34 00:01:32,659 --> 00:01:36,496 Jeg ventet en gang tre måneder på et svar for rollen i Million Dollar Smile, 35 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 og så en dag... kom det et telegram. 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 -Og du fikk rollen? -Vel... nei. 37 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 Produsentene hadde ikke mer penger før åpningen. Ingen smilte. 38 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Men moralen er... jeg mistet aldri troen. 39 00:01:52,879 --> 00:01:54,647 NORDVEST RIDENDE POLITI REGIONALKONTOR 40 00:01:54,714 --> 00:01:57,484 Du har hørt om problemene vi har i nord-området. 41 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 -Jeg har hørt om våpenselgerne. -Det er bare toppen av isfjellet. 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,888 Det er nærmest krig der oppe. 43 00:02:02,155 --> 00:02:04,524 Mange uskyldige liv går tapt. 44 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Vi danner en spesialenhet. Vi ser etter ledere. 45 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 -Du ville gjort det bra. -Jeg er beæret. 46 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Men jeg har en jobb. 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Jeg tilbyr deg din egen avdelig. 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Muligheter som dette kommer ikke hver dag. 49 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Lov meg at du vil tenke på det. 50 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Der er du. 51 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. Hva gjør du tilbake allerede? 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 -Er alt bra? -Alt er bra og jeg har store nyheter. 53 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 Eller, vet du hva? Det er større en stort. 54 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 Vent. La meg gjette. 55 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 -Mrs. Nelson fikk tvillingene? -Nei. 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 Vi skal til Cape Fullerton for å se Madame Butterfly? 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 -Nei. -Jubileumet for vårt første kyss? 58 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 Nei. Nei, bare... 59 00:03:13,626 --> 00:03:14,661 La meg bli ferdig. 60 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 Ok? Vi fikk kontrakten. 61 00:03:18,598 --> 00:03:19,566 Lee! 62 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 Jeg er så stolt av deg. Vi må feire. I kveld. 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Jeg lager favorittretten din med champagne, jordbær... 64 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 Nei. Jeg kan ikke i kveld. Jeg må dra til Union City. 65 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 Union City? Hvorfor? 66 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 Vi dobler produksjonen. Jeg trenger mer utstyr til sagbruket. 67 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 Jeg trodde når du fikk kontrakten, ting ville gå tilbake 68 00:03:35,848 --> 00:03:38,451 -til slik det var. -Nå begynner det virkelige arbeidet. 69 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Men jeg trodde vi skulle ha tid sammen. 70 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Ikke bekymr deg. Det er masse av tid 71 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 -til deg og meg. -Når? 72 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 Rosemary... selv om jeg er opptatt... 73 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 betyr ikke det at jeg elsker deg noe mindre. 74 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Så legg champagnen på is, og vi feirer når jeg kommer tilbake. 75 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Jeg elsker deg. 76 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 "Gullhår våknet brått. 77 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 Hun hoppet ut av sengen, og løp av gårde, 78 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 ned trappen og inn i skogen... 79 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 og de tre bjørnene så hun... 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 aldri igjen." 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 Husk, vi lærte at noen dyr, som bjørnen, 82 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 gjør noe spesielt om vinteren. 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Kan noen si meg hva det er? 84 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 -Laura? -Dvale. 85 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Veldig bra. 86 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 Ok, alle sammen, da er det friminutt. 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Ikke glem, Robert er ukens ordenmann. 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Så vennligst, hør på ham når han sier dere skal komme inn igjen. 89 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 Friminutt. 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 -Vil du spille kickball? -Fleiper du? 91 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 Jeg er ordensmann. 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 Det er en fulltidsjobb. 93 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 -Skal du på tur? -Ja, Jesse. 94 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 -Drar til Union City i et par dager. -Kontrakten er store nyheter. 95 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 For alle. Er det muligheter for å jobbe med jernbanen? 96 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Ikke enda. For mange andre med mer erfaring. 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 -Da burde du jobbe for meg. -Mener du det? 98 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Jeg vil trenge all den hjelp jeg kan få når vi dobler produksjonen. 99 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Snakk med Murphy i morgen tidlig. Han finner noe til deg. 100 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 Mr. Coulter, takk. 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 Ikke takk meg. Du vil fortjene alt sammen. Tro meg. 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 De tilbydde en rettferdig avtale. 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 -Den var ikke rettferdig. -Herrer, vær grei. 104 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 Et nytt hus, på en større tomt og en jobb med jernbanen? 105 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 Jorden var ikke dyrkbar 106 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 på tomten de tibydde. Og jeg er bonde. Jeg jobber ikke på jernbanen. 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 Men du kan eie jordet. 108 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 Du må ikke rykke familien opp med roten. 109 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 -Rykke familien... -Er det et problem? 110 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 -Nei. Ingen problemer. -Da kan vi vel gå hver til sitt? 111 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 Jed? 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 -Vil du si meg hva det var om? -Jernbanen vil ha tomten min 113 00:05:52,919 --> 00:05:54,020 til den nye hovedlinjen. 114 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 Yost mener jeg ødelegger for alle. 115 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 Kontrakten din er med byen. 116 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 Jernbanen bestemmer ikke det. Det gjør jeg. 117 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Og jeg har et møte med mr. Wyatt i dag. 118 00:06:05,431 --> 00:06:06,632 Jernbanen vinner alltid. 119 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 Slik er det bare. 120 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 Jed. 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 Vi finner en løsning. Det lover jeg. 122 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 Jeg sa til Laura at vi ikke må flytte igjen. 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Og det er et løfte jeg vil holde. 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Alle sammen, kom inn. Friminuttet er ferdig. 125 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Dere hørte miss Thatcher. Alle skal inn. 126 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Brownie, vil du ha sukker i teen? 127 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Opal, friminuttet er ferdig. 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 Kom inn, ellers får du oss i trøbbel. 129 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Vi må gå, ellers blir miss Thacher sint. 130 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 Se, en bjørn. 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 En bjørn? Hvor? 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 Rett der borte. 133 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 Ved trærne. 134 00:07:03,422 --> 00:07:04,857 Fort. Løp. Jeg skremmer ham bort. 135 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 Den slemme bjørnen skulle spise meg. 136 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 Hvor stor var den? 137 00:07:27,814 --> 00:07:28,748 Skremte du den vekk? 138 00:07:28,815 --> 00:07:30,183 Robert, går det bra? 139 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 Bjørnen er vekk. 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 Jeg skremte den. 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 -Det var veldig modig av deg. -Robert er helten min. 142 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 -Er dette kullstasjonen? -Du gjør leksen din. Jeg er imponert. 143 00:07:46,232 --> 00:07:50,002 Hva om hovedlinjen kom til Hope Valley fra nord i stedet for sør? 144 00:07:51,003 --> 00:07:54,140 Da kan kullstasjonen være her nær Bambrick Road. 145 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 La meg forklare noe. Om vi flytter hovedlinjen til nord, 146 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 vil det koste oss mye mer tid og penger. 147 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Det vil spare deg å måtte bygge en tilkjørselsvei. 148 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Dette har vel ikke noe med åkerjordet sør for byen, å gjøre? 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,722 Jeg prøver å finne en løsning som blir rettferdig. 150 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 Vi har allerede tilbudt mr. Campbell et annet stykke jord, 151 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 og en bra jobb hos oss. 152 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 -Jeg vet ikke hva mer vi kan gjøre. Jed er en bonde. Naboene også. 153 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 -De vil ikke jobbe for jernbanen. -Med all respekt... 154 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 om sjefene mine finner ut vi må begynne på nytt på grunn av dette, 155 00:08:24,737 --> 00:08:26,706 kan det være de flytter til et annet sted. 156 00:08:26,772 --> 00:08:29,208 Høres ikke ut som det er rom for forhandling. 157 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Dette er et partnerskap... mellom jernbanen og Hope Valley. 158 00:08:32,979 --> 00:08:35,248 Som borgermester, bestemmer du hva som er viktigst. 159 00:08:35,515 --> 00:08:37,750 Bønder som får det de ønsker, eller byens fremtid. 160 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Jeg skal tenke på det. Om det ikke er noe mer, 161 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 må jeg komme meg tilbake. 162 00:08:44,590 --> 00:08:45,591 Borgermester Stanton. 163 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 -Likte du blomstene? -Var de fra deg? 164 00:08:50,029 --> 00:08:51,631 Jeg hørte du likte prestekrager. 165 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 Det er visst ikke bare jeg som gjør leksene sine. 166 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 Hun gjør det ikke lett. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 Nei, hun gjør ikke det. 168 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Så... 169 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 -hvordan var møtet? -Jeg tror ikke borgermesteren forstår 170 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 -hva vi prøver å gjøre for byen. -Har du tenkt gjennom 171 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 - samtalen vår? -Unnskyld for at jeg er direkte, 172 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 men du sa tjenesten din ikke ville bli billig. 173 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Vi tar sjansen med den lille damen. 174 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 Mr. Avery, hørte du om Robert og bjørnen? 175 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Ja, jeg hørte han skremte den vekk. 176 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Høres ut som vi har en kommende ridende konstabel. En ekte helt. 177 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 En dag vil jeg gifte meg med ham. 178 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 Han er heldig. 179 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Kom, Opal. 180 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Den bjørnen er sikkert langt vekke nå. Unnskyld meg. 181 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 -Bill. -Oppdage en bjørn så nært skolen. 182 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Høres rart ut, gjør det ikke? 183 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Bjørner liker ikke bråk. Ingenting er mer bråkete enn en skole. 184 00:10:07,306 --> 00:10:08,174 Hei. 185 00:10:08,240 --> 00:10:10,843 Jeg har sagt det før. Kom deg vekk fra eiendommen min. 186 00:10:10,910 --> 00:10:13,312 Vil ikke lage bråk. Jeg gjør bare det sjefen ba oss om. 187 00:10:13,379 --> 00:10:16,849 Om jeg finner flere av disse pælene på eiendommen min, blir det trøbbel. 188 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 -God dag, miss Thatcher. -God dag. 189 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Er alt bra, mr. Campbell? 190 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Landmålerne rigget seg til her i går. 191 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura... løp inn, gjør deg klar til middag. 192 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 Ha det, Laura. 193 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 Ha det, miss Thatcher. 194 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 Hvorfor er du her, miss Thatcher? 195 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 Robert så en bjørn på skolen i dag. 196 00:10:47,780 --> 00:10:49,849 Han skremte den vekk, men Laura ble engstelig, 197 00:10:49,915 --> 00:10:51,050 så jeg fulgte henne hjem. 198 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 Kjenner du ham? 199 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 Det er Hank Rivera. Sønnen hans, Cyrus, går på skolen med Laura. 200 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 Jernbanen venter bare på at vi skal flytte, 201 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 så de kan legge hovedlinjen her. 202 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 Noen må gjøre noe for å stoppe dem. 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 Abigail har ikke bestemt seg enda. 204 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 Jeg må gjøre klar middagen. 205 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Tusen takk... for at du fulgte Laura. 206 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 -Kan jeg by på noe mer? -Nei, takk. 207 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 Jøss, jeg visste ikke at det var så sent. 208 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 Jeg har helt glemt tiden. 209 00:11:38,330 --> 00:11:41,834 Du lurer nok på hvorfor jeg ikke er hjemme og spiser middag med min mann. 210 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 -Faktisk... -Lee er utenbys. 211 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 Han er veldig opptatt 212 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 -med... den nye jernbanekontrakten. -Jeg hørte... 213 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Han liker ikke små prosjekter. Han liker å tenke stort. 214 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 Det er virkelig ikke... så ille... 215 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 at han er opptatt. 216 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 Vi får nok tid til å kose oss foran peisen... 217 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 eller gå turer sammen... 218 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 høre på rolig musikk sent på kvelden... 219 00:12:06,325 --> 00:12:07,393 når vi er 85. 220 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 -Rosemary. Ikke gråt. -Beklager. 221 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 Det er ikke så ille. 222 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 Det er verre enn ille. 223 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 Lee sa det selv. 224 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 Han sa, "Nå begynner den virkelige jobben." 225 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Jeg er redd jeg aldri vil se ham igjen. 226 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Det er ikke sant. Sagbruket vil være i drift før du vet det. 227 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Lee vil ha masse tid til å være med deg. 228 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 -Tror du virkelig det? -Jeg vet det. 229 00:12:29,982 --> 00:12:31,383 Hva skal jeg gjøre frem til det? 230 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 Bare... 231 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 fokuser på noe annet. 232 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 Det er ikke noe annet. 233 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 Spaltist-jobben, men etter bryllupsreisen, 234 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 har det vært lite å gjøre. 235 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Jeg sjekket postkassen forrige uke. Ikke et eneste brev. 236 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 Det er ingen i byen som har problemer. 237 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 Bortsett fra meg. 238 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 Rosemary... 239 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 Rosemary. 240 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 Du har jobbet på denne kaféen før, har du ikke? 241 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 Ja. 242 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Med alle de nye som kommer, trenger vi hjelp her. 243 00:13:01,313 --> 00:13:04,950 Abigail er opptatt som borgermester, jeg har min egen forretning å ta meg av. 244 00:13:05,017 --> 00:13:07,219 Vi kan ikke la Clara gjøre alt. 245 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 Tilbyr du meg en jobb? 246 00:13:09,855 --> 00:13:12,191 Og det kan hjelpe med å få fart på spalten din igjen. 247 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 Hvordan? 248 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 Du vil ikke tro ryktene jeg hører. 249 00:13:17,163 --> 00:13:18,297 Du kjenner mrs. Sullivan? 250 00:13:18,364 --> 00:13:20,332 Hun har et godt øye til den nye barbereren. 251 00:13:20,399 --> 00:13:22,134 Og hun trenger ditt råd. 252 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 Vet du hva? 253 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Du har rett. 254 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 Kaféen er et flott sted for å finne ut hva som skjer. 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 Jeg tar jobben. 256 00:13:35,381 --> 00:13:36,949 Flott. Jeg tar tallerkenen din. 257 00:13:37,016 --> 00:13:38,083 Jeg tar den selv. 258 00:13:38,150 --> 00:13:41,220 Hvis jeg skal jobbe for deg, kan jeg like godt begynne med en gang. 259 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 -Du har vært stille i kveld. -Jeg kan si det samme om deg. 260 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Er det noe du vil snakke om? 261 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 Nei. 262 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 Er det noe du vil snakke om? 263 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 Nei. 264 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Ok, greit. 265 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 Jeg har fått dette brevet. 266 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 Hvem er det fra? 267 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 Fra en av forleggerne jeg har ventet på svar fra. 268 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 -Om historiene dine? Hva sa de? -Jeg vet ikke. 269 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Du må åpne det for meg. 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 Er du sikker? 271 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 Hva? 272 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Kjære miss Thatcher. Takk for henvendelsen. Vi beklager å meddele..." 273 00:14:53,192 --> 00:14:54,360 Elizabeth, jeg er lei meg. 274 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Det går greit. 275 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Vet du hva du burde gjøre? Send dem et brev i morgen. 276 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 Det er et avslagsbrev. Det pleier å bety én ting. 277 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 -Be dem om å revurdere. -Jeg vet du prøver å hjelpe... 278 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 men de likte ikke historiene mine. Sånn er det. 279 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 Jeg synes ikke du skal gi deg så fort. 280 00:15:13,078 --> 00:15:13,946 Jack... 281 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 Jeg tror ikke jeg vil snakke om det. 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 Kan vi spise maten? 283 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 Ikke la ett brev ta motet fra deg. 284 00:15:30,396 --> 00:15:32,932 -Du er en fantastisk forfatter. -Det var det Jack sa. 285 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 -Du burde høre på ham. -Jeg vet det. 286 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 -Hva? -I går kveld gjorde han det 287 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 han pleier når jeg er opprørt, han prøver å ordne alt 288 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 istedenfor å høre etter. 289 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Menn er menn. 290 00:15:45,344 --> 00:15:47,379 Jeg skulle bare ønske de likte det jeg skrev. 291 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 Elizabeth, det er som kunst. 292 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 Ikke alle vil ha samme mening. 293 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 Snakker vi om mine problemer eller dine? 294 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 Kanskje litt begge. 295 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 -Hvordan var møtet med mr. Wyatt? -Det er to sider av samme sak. 296 00:16:01,026 --> 00:16:02,428 Mr. Wyatt vil ha det han vil ha, 297 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 Jed og bøndene vil ikke flytte. Så vi står fast. 298 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 -Hvordan vil du velge? -Jeg vil ikke. Det blir avstemning. 299 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 -Det er for mye som står på spill. -God morgen, damer. 300 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 Abigail, jeg er glad jeg fant deg. 301 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 Jeg har en idé til middagsmenyen din. 302 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Bakt vaktel med pæresaus og mynte. 303 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 -Jeg skriver ned oppskriften til deg. -Takk, Rosemary, 304 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 men menyen er allerede laget. 305 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 Synes du ikke det er på tide med bytte? Rettene er ganske kjedelig. 306 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 Beklager uttrykket. 307 00:16:32,758 --> 00:16:34,326 Rettene er bra. 308 00:16:34,393 --> 00:16:36,595 Hvorfor har du blitt så interessert i menyen min? 309 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 Det er det minste jeg kan gjøre, siden jeg jobber her. 310 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 Når begynte du å jobbe på kaféen? 311 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 I går kveld. Mr. Avery ansatte meg. 312 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Gjorde han det? 313 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 Trenger ikke takke meg, Abigail. 314 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Jeg er gledelig til hjelp. 315 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Jeg burde vel hjelpe Clara med frokostserveringen. 316 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Ikke bekymr deg. Du kan ta deg av borgermester-bestyret, 317 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 og vi holder fortet når du er borte. 318 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Bestyr? 319 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Vannfarger? Papir? Blyanter? 320 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 -Hva jobber du med? -Bare et bilde. 321 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 Lenge siden. 322 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 Hvorfor fikk ikke vi beskjed om bjørnen? 323 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 Jeg hørte noe bak huset i går kveld. 324 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 Rosaleen sa 325 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 -noe skrapte på døren. -Damer. 326 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 Jeg har sjekket skogen, og det er ikke tegn på noen bjørn, 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,688 men jeg skal snakke med Robert, kanskje det er noe jeg har gått glipp av. 328 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 Foreslår du at vi skal gjøre noe? 329 00:17:38,557 --> 00:17:39,691 Bare for å være sikker... 330 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 Jeg foreslår at du drar hjem og låser døren, vent til du hører fra meg. 331 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 -Kan du gjøre det? -Så klart, 332 00:17:45,597 --> 00:17:47,733 -om det er det du mener er best. -Det gjør jeg. 333 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 -Hvor lenge skal de vente? -Et par timer burde holde. 334 00:17:55,741 --> 00:17:57,142 Eller kanskje et par dager. 335 00:17:59,845 --> 00:18:02,181 -Du må være Murphy. -Hva kan jeg hjelpe deg med? 336 00:18:02,247 --> 00:18:05,484 Jesse Flynn. Mr. Coulter sa jeg skulle snakke med deg angående en jobb. 337 00:18:05,551 --> 00:18:08,587 Gode nyheter. Vi trenger menn til trefelling og trefordeling. 338 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 Jeg tror ikke det var det mr. Coulter mente. 339 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 Hva sa han? 340 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Han ville ha meg på kontoret. Sa noe om... 341 00:18:15,828 --> 00:18:17,196 administrasjons-potensial. 342 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 Ok. Om det er det sjefen vil. 343 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 Her. Dette er de siste avling-rapportene. 344 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 Pass på at de stemmer med inventaret. 345 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Velkommen ombord. 346 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 Den var svart. 347 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 Den så... sint ut da jeg skremte den vekk. 348 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 Husker du om du så noe annet, Robert? 349 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Tror ikke det. 350 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 -Kan jeg gå tilbake og leke nå? -Klart det. 351 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 I går var bjørnen brun. 352 00:18:57,636 --> 00:19:00,506 Dette var første gang jeg har hørt at den hadde store tenner. 353 00:19:00,572 --> 00:19:03,142 -Tenker du det samme som meg? Det var ingen bjørn. 354 00:19:03,208 --> 00:19:05,777 -Du må snakke med ham. -Det er bedre om han kommer til meg. 355 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 Hvordan skal du få ham til å gjøre det? 356 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Jeg har mine metoder. Ingenting er verre enn dårlig samvittighet. 357 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 Det vil aldri skje. 358 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 Snakker du av erfaring? 359 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Jeg... kan ha gått vekk fra sannheten en gang i blant da jeg var gutt. 360 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 Siden da, har det kun vært sannheten? 361 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Jeg er en ridekonstabel. Ingen valg. 362 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Det står skrevet på søknadspapirene. 363 00:19:30,302 --> 00:19:32,704 ABIGAILS KAFÉ 364 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 Ja, jeg vet du bestilte éclair, 365 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 men fruktfatet er mye bedre for deg. 366 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Dette er til Ray Wyatt. 367 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 Er det Ray Wyatt? 368 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 Fra jernbanen? 369 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Sandwitchen din, mr. Wyatt. Jeg tror ikke vi har møtt. Jeg er... 370 00:19:55,360 --> 00:19:58,530 Rosemary Coulter. Jeg kjenner deg igjen fra bildet på Lee sitt kontor. 371 00:19:58,597 --> 00:20:00,732 Jeg må si, du ser enda bedre ut i virkeligheten. 372 00:20:00,799 --> 00:20:02,834 Vel, han snakker godt om deg. 373 00:20:03,502 --> 00:20:05,771 Vi vil være samarbeidspartnere i lang tid fremover. 374 00:20:05,837 --> 00:20:08,373 Han har jobbet hardt siden jernbanen kom til byen. 375 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Blir ikke den eneste. Vi vil ansette mange. 376 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 Og jobber er viktig. 377 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 Men jeg må si deg... 378 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 noen av konene er bekymret 379 00:20:16,882 --> 00:20:20,419 for at mennene deres vil være for opptatt til å ha tid til familiene sine. 380 00:20:20,485 --> 00:20:22,354 Denne bransjen er ikke for sarte sjeler. 381 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 -Jeg antar du ikke er gift? -Ne, ma'am. 382 00:20:24,823 --> 00:20:25,757 Jeg er aldri hjemme. 383 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Om jeg hadde møtt noen så vakker som deg, ville jeg nok ha revurdert. 384 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Jeg må takke deg, mr. Wyatt. 385 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 -For hva da? -Du ga meg akkurat en god idé 386 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 til spalten min. 387 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 Aktoratet har nye bevis mot Henry Gowen. 388 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 De lager en vanntett sak. 389 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 Det høres bra ut, Jack. 390 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 Han kunne bare skjule sporene, så lenge. 391 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Collins fortalte han tilbød en stilling med forbrytelses-enheten. 392 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 -Jeg er overrasket du ikke har nevnt det. -Jeg ville ikke si noe 393 00:21:07,399 --> 00:21:09,534 -inntil jeg hadde bestemt meg. -Avdelingsleder? 394 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 Det er litt av en prestasjon, Jack. 395 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Collins vil ha svar i slutten av uken. 396 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. -Du finner ut av det. 397 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 Bill? 398 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 -Har du tid? -Er det noe? 399 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 Det er Jed Campbell. Jeg er bekymret for ham. 400 00:21:34,793 --> 00:21:37,663 Jeg så ham jage vekk noen landmålere fra eiendommen sin i går. 401 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 Jeg lurte på om du har snakket med ham. 402 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 -Han hører på deg. -Jeg skal snakke med ham i dag. 403 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Brann! 404 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 -Vann! -Hent vann! 405 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Gi meg bøtten! 406 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 -Kom igjen! -Trenger vann. 407 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 Vann! 408 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 Vi hørte mr Avery ropte om hjelp, så vi kom løpende. 409 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 Så du noen andre? 410 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 Ikke en sjel. 411 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Hva skjedde? 412 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 Ser ut som brannstiftelse. 413 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Kan ha vært et uhell. Kull fra leirbålet. 414 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 -Har noen spurt mr. Campbell? -Vi vet han ikke er fornøyd 415 00:22:33,685 --> 00:22:35,554 -med jernbanen. Jeg skal snakke med ham. 416 00:22:42,094 --> 00:22:44,830 Dette er grunnen til at jeg ba deg om å ha oss som klient. 417 00:22:44,896 --> 00:22:47,365 Jernbanen trenger noen med bånd til lokalsamfunnet, 418 00:22:47,432 --> 00:22:50,469 -for å hindre at slike ting skjer. -Jeg har ikke bestemt meg enda. 419 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 Kanskje dette hjelper. Ta tilbudet mitt... 420 00:22:53,371 --> 00:22:54,139 legg til 10 prosent. 421 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 10 prosent er et interessant tall. 422 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Er 20 prosent enda mer interessant? 423 00:22:58,610 --> 00:22:59,544 25 er det. 424 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 Da er det 25. 425 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 Har vi en avtale? 426 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Avtale. 427 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 Miss Abigail... 428 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 synes du jeg er modig? 429 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 Så klart det. 430 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 Hvorfor spør du? 431 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 Robert er helt fordi han skremte vekk bjørnen. 432 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Jeg har aldri gjort noe slikt før. 433 00:23:31,076 --> 00:23:33,545 Husker du hva konstabel Thornton sa 434 00:23:33,612 --> 00:23:34,980 da han fikk medaljen? 435 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 Han sa helter er vanlige mennesker som gjør spesielle ting. 436 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 De får ikke en gang oppmerksomhet for det. 437 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Jeg har aldri gjort noe spesielt. 438 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Selvfølgelig har du det. Du passet på søsteren din da hun var syk, 439 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 og se så bra hun gjør det på skolen nå. 440 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Du ga Dasher et hjem. 441 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 Og du gjør spesielle ting for meg hver dag i uken. 442 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 Det teller ikke. 443 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 Alle som gjør noe for å hjelpe andre er en helt for meg. 444 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 -Mener du virkelig det? -Det gjør jeg. 445 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 Si bønnen din og sov godt. 446 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Miss Abigail... 447 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 Jeg vil bare du skal vite... 448 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 du er helten min, også. 449 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 Å, Cody. 450 00:24:20,125 --> 00:24:21,893 Det var din far som tente på brannen. 451 00:24:21,960 --> 00:24:24,029 -Ta det tilbake. -Det er sant og alle vet det. 452 00:24:24,095 --> 00:24:25,831 -Nei, det er det ikke. -Laura, Cyrus. 453 00:24:25,897 --> 00:24:27,766 -Hva er det som skjer? -Han sier til alle 454 00:24:27,833 --> 00:24:29,901 -at min far tente på brannen. -Han gjorde det. 455 00:24:29,968 --> 00:24:30,869 Cyrus, slutt. 456 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 Alle sammen, inn. 457 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 Min far gjorde ingenting gale. 458 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 Han sa det til konstabel Thornton. 459 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus er bare redd på grunn av faren sin jobb. Han mente det ikke. 460 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 Hvorfor kan de ikke legge jernbanen et annet sted? 461 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 -Jeg vil ikke flytte. -Laura... 462 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 det er komplisert. 463 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Men alt skal gå bra. 464 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 Og uansett... 465 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 vil du alltid være med din far, og dere vil alltid ha hverandre. 466 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 Ok? 467 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 Jeg trodde ikke du vurderte tilbudet fra jernbaneverket. 468 00:25:09,641 --> 00:25:10,909 Jeg vet det er dårlig timing. 469 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 Jeg må spørre. 470 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 Hvorfor jernbanen? 471 00:25:15,747 --> 00:25:16,648 Det er gode penger. 472 00:25:18,850 --> 00:25:20,785 Det er ikke det egentlige svaret, er det? 473 00:25:21,086 --> 00:25:22,220 Det er det beste jeg har. 474 00:25:24,990 --> 00:25:25,991 Hvorfor gjorde du det? 475 00:25:26,057 --> 00:25:28,059 For å ha ansatt Rosemary, uten å spørre meg. 476 00:25:28,627 --> 00:25:31,196 -Vil du jeg skal gi henne sparken? -Nei, selvfølgelig ikke. 477 00:25:31,263 --> 00:25:33,765 Da sier jeg, vær så god... borgermester. 478 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 -Takk for at du tok med lunsj. -Har du lov å ta fri? 479 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 -Det er bare din andre dag. -Det går bra. 480 00:25:41,840 --> 00:25:42,841 Det går greit for Lee. 481 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 -Hva er det du skal jobbe med? -Litt av vært. 482 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Om et par år vil jeg starte mitt eget selskap. Ansette mine egne folk. 483 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Det er da de store pengene kommer inn. 484 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 -Kan det virkelig skje? -Så klart det. 485 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 -Hva med deg? -Hva med meg? 486 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 Vil du jobbe på kaféen resten av livet? 487 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 Nei, men Abigail trenger meg. 488 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Clara, du kan gjøre så mye mer. Du har drømmer, ikke sant? 489 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Ja. 490 00:26:11,703 --> 00:26:13,238 Men de vil ikke komme i oppfyllelse. 491 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 Det vil de, om du prøver. 492 00:26:16,174 --> 00:26:19,611 Du har bare en mulighet i dette livet. Du må gjøre det beste ut av det. 493 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 Du må være modig. 494 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 Ta sjanser. 495 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Mener du som dette? 496 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 GUTTEN SOM ROPTE ULV 497 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "Den dagen fikk gjetergutten en lærepenge. 498 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 Om du vil at folk skal stole på deg og tro på det du sier, 499 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 må du alltid være ærlig." 500 00:27:00,318 --> 00:27:03,788 Er det noen som kjenner seg igjen med historien om Gutten som ropte ulv? 501 00:27:04,656 --> 00:27:06,024 Jeg er sikker noen her kan det. 502 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 Oppgaven deres er på tre avsnitt 503 00:27:10,729 --> 00:27:11,930 om ærlighet og hederlighet. 504 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Timen er over. 505 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert. Jeg vil snakke med deg. 506 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 Robert... 507 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 du skjønner hvorfor det var galt av gjetergutten 508 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 -å lyve om å se ulv? -Jepp. 509 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Så... 510 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 er det noe du vil fortelle meg? 511 00:27:30,782 --> 00:27:32,017 Unnskyld meg, miss Thatcher? 512 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 Beklager å måtte avbryte. 513 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 Mr. og mrs. Weise. 514 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 Hva kan jeg hjelpe med? 515 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 Vi hørte om Robert som skremte vekk bjørnen, og... 516 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 vi ville gi ham en belønning. 517 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 Dette er til deg. Om noe hadde skjedd med Opal, 518 00:27:44,429 --> 00:27:46,664 -vet jeg ikke hva jeg ville gjort. -Robert... 519 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 er det noe du vil si? 520 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 Tusen takk. 521 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 -Rosemary? -Bare et øyeblikk . 522 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 -Skal ikke du jobbe? -Jo, men... 523 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 Jeg hadde en fabelaktig idé til spalten min, 524 00:28:09,120 --> 00:28:11,256 og jeg måtte skrive den ned før jeg glemte den. 525 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 "Kjære Mary-Rose. 526 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 En venn er bekymret for at jernbanen vil overarbeide mannen hennes..." 527 00:28:20,365 --> 00:28:23,368 Er dette den listige måten du sier til Lee at han jobber for mye? 528 00:28:23,435 --> 00:28:24,969 Dette gjelder ikke bare meg. 529 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 Dette er en samfunnstjeneste. 530 00:28:26,938 --> 00:28:30,442 Innbyggertallet i byen vil stige snart, og leserne mine vil være hjemme alene, 531 00:28:30,708 --> 00:28:31,409 spise middag... 532 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 helt alene, stakkarene. 533 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Jeg må si ifra, før det er for sent. 534 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 Og om Lee tar hintet, er det bare prikken over i-en? 535 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 Det stemmer. 536 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 Forresten. 537 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 Det er en kake i ovnen. Kan du være grei og ta den ut? 538 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 Får jeg? 539 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 -Du er sykepleieren i byen. Ja. 540 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 -Faith Carter. Hyggelig å møte deg. Jeg er... 541 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 Ray Wyatt. 542 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Hele byen vet om deg. 543 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Sånn. 544 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 -Skal du dra? -Mr. Goldeen har fått influensa, 545 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 så jeg skal ned til jernbane-leiren for å møte ham. 546 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 Vi er heldig som har en som er så hengiven som deg. 547 00:29:29,134 --> 00:29:30,869 Jeg er bare glad for å kunne hjelpe. 548 00:29:31,302 --> 00:29:33,905 Borgermester Stanton fortalte meg om bekymringene dine. 549 00:29:33,972 --> 00:29:37,108 Jeg sa jernbanen vil dekke utgiftene for utvidelsen av sykestua. 550 00:29:37,175 --> 00:29:39,878 -Det setter jeg pris på. -Det er det minste vi kan gjøre. 551 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 -Det var hyggelig å treffe deg. -Deg også. 552 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 Ok. 553 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Han er veldig sjarmerende, ikke sant? 554 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Han er vel det. 555 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 -Vet du noe om ham? -Som om han er gift? 556 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 Det var ikke det jeg tenkte på, men... 557 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 jeg hører han er ungkar. 558 00:30:02,300 --> 00:30:03,568 Men jeg ville vært forsiktig. 559 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 -Hvorfor det? -Du vet disse jernbane-folka. 560 00:30:06,805 --> 00:30:08,439 Der er her en dag, så borte den neste. 561 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 -Kanskje han er annerledes. -Kanskje. 562 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Men kanskje ikke. 563 00:30:15,213 --> 00:30:18,917 Det virker som denne byen ikke kan bli enig om noe, og jeg er fanget i midten. 564 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 -Kanskje noen andre bør være borgermester. -Ha litt tro. 565 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 Sagt som byens pastor. 566 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 Sagt som vennen din. 567 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 -Hallo, Henry. -God ettermiddag. 568 00:30:29,828 --> 00:30:32,363 -Hva kan jeg hjelpe deg med? -Jeg lurte på om jeg kunne... 569 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 snakke med deg angående jernbanen. 570 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Jeg forstår at det blir avstemning. 571 00:30:39,337 --> 00:30:42,373 -Det virker som det beste å gjøre. -Det er du som er borgermester. 572 00:30:42,440 --> 00:30:43,875 Du har makt til å ta valget. 573 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 En stemme vil kunne innblande følelser. 574 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 Vel, jeg synes følelser skal innbandes. 575 00:30:49,414 --> 00:30:52,150 Noen ganger tar borgermesteren valg som kan være upopulær, 576 00:30:52,217 --> 00:30:54,219 men de er til byens beste. 577 00:30:54,285 --> 00:30:57,555 Unnskyld meg, men jeg tror ikke du er i posisjon til å kunne kommentere. 578 00:30:57,622 --> 00:31:00,491 Unnskyld meg om jeg ikke kan ta kritikken fra en straffedømt, 579 00:31:00,558 --> 00:31:02,393 -seriøst. -Det holder. 580 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Om det blir avstemning, 581 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 vil det være noen som synes du er for svak til å ta et valg. 582 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 -Det er din mening. -Ja, Frank, det er min mening. 583 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 -Du er ikke borgermester lenger. Nei, jeg er ikke det, 584 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 men Abigail spurte meg om hjelp. 585 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 Og jeg ber deg om å dra. 586 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 Jeg sa, det holder. 587 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Jeg setter pris på meningene deres, men valget er tatt. 588 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 Det blir avstemning. 589 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 590 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 Se på denne. 591 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 Opal sine foreldre ga den til meg. 592 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Det er en belønning. 593 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 En dollar. 594 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 Hva skal jeg gjøre? 595 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 Du kan kjøpe godteri. 596 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 Skjønner du ikke? 597 00:31:46,104 --> 00:31:48,106 De tror jeg er en helt, men det er jeg ikke. 598 00:31:48,172 --> 00:31:49,207 Selvfølgelig er du det. 599 00:31:49,274 --> 00:31:51,476 -Du skremte den vekk . -Nei, jeg gjorde ikke det. 600 00:31:51,542 --> 00:31:52,410 Jeg fant på det. 601 00:31:52,477 --> 00:31:53,678 Det var ingen bjørn. 602 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 Var det ingen bjørn? 603 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 -Nei. -Hvorfor sa du det da? 604 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal ville ikke komme inn, så jeg prøvde å skremme henne. 605 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 Du må si det til miss Thatcher. 606 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 Jeg kan ikke. Hun vil hate meg. 607 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Tror du konstabel Thornton vil arrestere meg? 608 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Jeg vet ikke. Miss Abigail sier det er slemt å lyve. 609 00:32:12,163 --> 00:32:15,133 Jeg kan ikke komme i fengsel. Foreldrene mine vil ta livet mitt. 610 00:32:15,199 --> 00:32:16,167 Hva skal jeg gjøre? 611 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 Jeg er død. 612 00:32:30,682 --> 00:32:32,717 Du er tidlig tilbake, sjef. Hvordan gikk det? 613 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 Avtalen er i boks. Med det nye utstyret vi bestilte, 614 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 vil vi doble produksjonen i slutten av neste måned. 615 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Høres bra ut. 616 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Jeg var innom huset. Rosemary var der ikke. Har du sett henne? 617 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 -Hun var i kaféen i morges. -Hun er tidlig oppe. 618 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 -Hvor er Jesse? -På kontoret, som du ba meg om. 619 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 Sier du det? 620 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 Mr. Coulter. 621 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 Jeg trodde ikke jeg skulle se deg i dag. 622 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Vi har visst begge overraskelser. 623 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 Jeg har sett på sagbrukloggen. Og la merke til at granen stadig 624 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 opptar hovedsagen. Om du kutter sedertreet om morgenen 625 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 og venter med granen til ettermiddagen... sparer du kanskje tid. 626 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 Vet du hva? 627 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 Du minner meg om meg selv da jeg var på din alder. 628 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Full av selvtillit. Alltid på utkikk etter en snarvei. 629 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 La meg si deg noe. Det er kun en vei til toppen... 630 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 og det er bra bunnen. 631 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 -Gir du meg sparken? -Mye verre. 632 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 Du skal jobbe med trefelling. 633 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Består du prøven, kan vi kanskje snakke sammen. 634 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Skal du et sted? 635 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Jeg drar min vei. 636 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 Høres alvorlig ut. 637 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 -Det er alvorlig. -Jeg antar du har en plan, sant? 638 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 Et sted å bo... 639 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 en jobb... 640 00:34:04,776 --> 00:34:05,643 Nei. 641 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Jeg skal bare loffe. 642 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Det er ikke noe liv. 643 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 Om ikke du blir med en gjeng og raner banker. 644 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 Det er en mulighet. 645 00:34:15,186 --> 00:34:17,221 Jeg tror ikke jeg får lov av foreldrene mine. 646 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 -Kanskje du skal tenke gjennom dette. -Jeg har ikke noe valg. 647 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 Jeg har løyet. 648 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Hele byen vil hate meg når de finner det ut. 649 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 Det er aldri bra å lyve. 650 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 -Men det er kanskje ikke så ille. -Det er verre. 651 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 Ja. 652 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 Da jeg var 10... 653 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 utfordret noen eldre gutter meg til å gjøre noe med Doc Timmins. 654 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 Denne gamle hønen, likte ikke barn. 655 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Så den natten, åpnet jeg porten, og slapp ut alle hestene. 656 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Jeg fant ut at den ene hesten aldri kom tilbake. 657 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 -Hva gjorde han? -Han ble veldig sint. 658 00:35:04,335 --> 00:35:06,404 Det var favoritthesten hans. Han savnet henne. 659 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 Så hva skjedde? 660 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 Først sa jeg ingenting. 661 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 Men så... fikk jeg dårlig samvittighet. 662 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Jeg klarte ikke å sove og kunne ikke spise. 663 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Jeg visste at jeg måtte gå til Timmins og erkjenne. 664 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 -Sladret han? -Nei. 665 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 Han sa det ikke til noen. 666 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Han så meg i øynene, tok meg i hånden, og sa, "Sønn... 667 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 dette er det viktigste feilgrepet du noen gang vil gjøre." 668 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 -Og var det? -Det kan du vedde på. 669 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Jeg lærte at ingenting er verre enn dårlig samvittighet. 670 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 Hallo? 671 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. Jeg visste ikke du var tilbake. 672 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 Jeg ble tidlig ferdig og ville overraske deg, 673 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 men det virker som det er jeg som er overrasket. 674 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 Du har vært så opptatt med jobben... 675 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 så jeg tenkte jeg måtte ha noe å gjøre. 676 00:35:58,156 --> 00:35:59,390 Det er ikke et problem, vel? 677 00:35:59,457 --> 00:36:00,625 Nei, ikke i det hele tatt. 678 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Bra. Og jeg har fremdeles tid til oss. 679 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 Det betyr ikke at jeg elsker deg mindre. 680 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Så klart ikke. 681 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 -La meg gjøre klart et bord til deg. -Ok. 682 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 Takk. 683 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 Jeg kommer straks tilbake 684 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 med kaffen. 685 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Jeg vet du liker å lese avisen med frokosten din. 686 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 Jeg tror du vil spesielt like side tre. 687 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 -Bare... -Ok. Takk. 688 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 KONENE TIL OVERARBEIDETE MENN FORENES! "KJÆRE MARY-ROSE, 689 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Så du så ingen bjørn? 690 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 Du fant på hele historien? 691 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Jeg er glad du kom til meg. Det var tappert. 692 00:36:50,541 --> 00:36:51,642 Beklager, miss Thatcher. 693 00:36:51,709 --> 00:36:52,810 Det vil ikke skje igjen. 694 00:36:52,877 --> 00:36:55,746 Og vil du levere tilbake belønningen til foreldrene til Opal? 695 00:36:55,813 --> 00:36:57,215 Det har jeg allerede gjort. 696 00:36:57,281 --> 00:36:59,584 Vil konstabel Thornton sende meg i fengsel? 697 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Ikke denne gang. 698 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Du kan gå nå, Robert. 699 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 -Du hadde rett. Han kom til deg. -Sannheten finner alltid en vei. 700 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 -Jeg har en overraskelse til deg. -Hva? 701 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Lukk øynene. 702 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Åpne. 703 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 EN SAMLING AV HISTORIER SKREVET AV ELIZABETH THATCHER 704 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 Å, Jack. 705 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Til Elizabeth. 706 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 Med all min kjærlighet. 707 00:37:42,360 --> 00:37:43,494 Dette er historiene mine. 708 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Du malte alle illustrasjonene? 709 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 Det er veldig vakkert. 710 00:37:58,776 --> 00:38:00,011 Gjorde du alt dette for meg? 711 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 Selvfølgelig. 712 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 Historiene dine inspirerte meg... 713 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 så jeg ville være din første forelegger. 714 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 Det er perfekt. 715 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 Det er du også. 716 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 Lee? 717 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 Er du hjemme? 718 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 Hva er alt dette? 719 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 Kom her. 720 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Champagne. 721 00:39:12,383 --> 00:39:14,051 Beklager for at jeg har vært så opptatt. 722 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 Lee, du behøver ikke beklage. 723 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 Jo, det gjør jeg. 724 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 Du er den viktigste personen i livet mitt, 725 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 og jeg skal sørge for at du ikke glemmer det. 726 00:39:24,762 --> 00:39:25,996 Så i kveld har vi en date. 727 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 Og... 728 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 vi skal gjøre dette hver uke. 729 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 -Det høres bra ut. -Kom her. 730 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 Jeg trodde jernbanen ville være en bra ting, 731 00:39:48,719 --> 00:39:50,020 men nå er jeg ikke så sikker. 732 00:39:51,822 --> 00:39:53,657 Jeg fikk noen nyheter selv denne uken. 733 00:39:54,825 --> 00:39:56,460 Jeg skulle ha sagt det tidligere. 734 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 Hvilke nyheter? 735 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 Collins tilbydde meg jobb. 736 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 En spesialenhet i nordområdet. 737 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 Avdelingsleder. 738 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 Hva skal du gjøre? 739 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 Jeg skrev... 740 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 og sa nei. 741 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 -Det må ha vært et vanskelig valg. -Det var en ære å bli spurt. 742 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 Men livet mitt er her. 743 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 Du er her, Elizabeth. 744 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 Møtet begynner. 745 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 Dere har hørt forslaget vårt. 746 00:40:43,474 --> 00:40:44,475 Nå har dere et valg. 747 00:40:45,109 --> 00:40:46,477 En stemme for fremgang... 748 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 eller en stemme mot det. Valget er deres. 749 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 På vegne av National Pacific Railroad, takker jeg dere for tiden. 750 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 Og jeg håper dette er begynnelsen på et langt og rikt forhold. 751 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 Takk. 752 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Takk, mr. Wyatt. 753 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 -Er det andre som vil si noe? -Jeg vil. 754 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Noen sa til meg en gang at det alltid er to sider til alle saker. 755 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Om jernbanen går gjennom Hope Valley, vil mange folk lykkes. 756 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 Men om det skjer slik som mr. Wyatt foreslår... 757 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 vil andre måtte betale for den velstanden. 758 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 Det er lett å bli grepet av løftene 759 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 når det ikke er du som mister hjemmet eller levebrødet. 760 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 Valget er deres, bare... 761 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 vær snill, ta hensyn til begge sider. 762 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 Tusen takk, Elizabeth. 763 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Om ingen andre har noe å si, er det tid til å stemme. 764 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Alle som er for mr. Wyatt sitt forslag... Reis dere. 765 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Vennligst, sitt. 766 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 Alle som er mot forslaget? 767 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Dere kan sitte. 768 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 Jeg har det samme på begge sider. 769 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 Jeg også. 770 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 -Det er uavgjort. -Hva gjør vi? 771 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 Ifølge vedtakene vil borgermesterens valg avgjøre. 772 00:42:48,966 --> 00:42:50,200 Det er opp til deg, Abigail. 773 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 Mr. Wyatt har fortalt om vi ikke selger tomtene han ønsker, 774 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 vil han og jernbanen forlate denne dalen for godt. 775 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Men jeg tror han bløffer. 776 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 Dette valget behøver ikke være enten, eller. 777 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 Jeg har foreslått en alternativ rute 778 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 som vil la bøndene bli i hjemmene sine... 779 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 og jernbanen kan ha hovedlinjen gjennom Hope Valley. 780 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 Hope Vallet ønsker jernbane, mr. Wyatt... 781 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 men ikke for hver en pris. 782 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Jeg stemmer mot det nåværende forslaget. 783 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Tekst: JC Isaksen