1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Wat voorafging: 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 Gefeliciteerd. -M'n manuscript is af. 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 Ik heb het naar zes verschillende uitgevers gestuurd. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Ik moet aan die offerte voor de spoorwegen werken. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 Is iemand vervelend? -Sinds ik burgemeester ben. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 Niet wat u voor mij kunt doen, maar wat ik voor u kan doen. 7 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 Florence vindt de eieren te zacht. 8 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 Florence krijgt een oud broodje als ze niet oppast. 9 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 Prachtig. Voor wie zijn ze? -Voor jou. 10 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 Ze lagen bij de deur. Geen kaartje. 11 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 Frank weet dat ik van madeliefjes hou. 12 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 Het is druk. -Veel nieuwe gezichten in de stad. 13 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 Niks wat we niet aankunnen, partner. -Zeker weten, partner. 14 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 Ned vroeg me om deze te brengen. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 O, wat fijn. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 En bedankt voor de bloemen. 17 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 Die zijn niet van mij. 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 YOST'S KOOPWAAR 19 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 Goedemorgen, Elizabeth. 20 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 Wat hebben we hier? 21 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Suiker, vanille, varkensworst. 22 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 Iemand maakt weer eens... 23 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 ...een van haar beroemde creaties. -Een eenvoudige maaltijd voor Jack. 24 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Ik zal je een geheimpje verklappen. 25 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 Het is Weens worstje, geen vanilleworstje. -Ik weet dat de vanille niet... 26 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 ...in de worst gaat. -Natuurlijk. 27 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Sorry, Miss Thatcher. Geen post. 28 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Dank je, Katie. Ik kom later weer langs. 29 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 Wacht je nog steeds op bericht van die nare uitgevers? 30 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 Het manuscript is lang geleden verstuurd. 31 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 Ik heb ooit drie maanden gewacht op bericht over 'n rol... 32 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 ...en op een dag kwam er zomaar opeens een telegram. 33 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 En had je de rol? -Nou... nee. 34 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 Het geld was al op voor de opening. Niemand was blij. 35 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Maar de moraal is... Ik heb altijd hoop gehouden. 36 00:01:52,879 --> 00:01:53,746 NORTH WEST BEREDEN POLITIE 37 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 Je weet van onze problemen in het noordelijke territorium. 38 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 Van de wapensmokkelaars. -Het topje van de ijsberg. 39 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 Het is er oorlog. 40 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 Veel onschuldige mensen zitten er middenin. 41 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 We vormen een speciale eenheid. We zoeken goede leiders. 42 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 Jij kunt echt iets betekenen. -Ik voel me vereerd. 43 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Maar ik heb al werk. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Ik bied je een heel eigen afdeling. 45 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Zo'n kans krijg je niet elke dag. 46 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Beloof me dat je erover nadenkt. 47 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 O, daar ben je. 48 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. Wat doe je zo vroeg al thuis? 49 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 Is alles goed? -O, prima. Ik heb geweldig nieuws. 50 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 Weet je wat? Het is beter dan geweldig. 51 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 Wacht, laat me raden. 52 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 Is Mrs Nelson bevallen van de tweeling? -Nee. 53 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 We gaan naar Cape Fullerton om Madame Butterfly te zien? 54 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 Nee. -Het jubileum van onze eerste zoen? 55 00:03:11,758 --> 00:03:14,661 Nee. Laat... Laat me nou uitpraten. 56 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 Oké? We hebben het contract. 57 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 Wat ben ik trots op je. Dat moeten we vieren. Vanavond. 58 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Ik maak je favoriete maaltijd met champagne, aardbeien... 59 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 Nee, ik kan vanavond niet. Ik moet naar Union City. 60 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 Union City? Waarom? 61 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 De productie gaat verdubbelen. Ik heb meer apparatuur nodig. 62 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 Ik dacht dat als je het contract had, alles weer zou zijn... 63 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 ...zoals het was. -Nou begint het echte werk. 64 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Maar ik dacht dat we wat tijd samen zouden hebben. 65 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Maak je geen zorgen. We hebben genoeg tijd... 66 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 ...voor jou en mij. -Wanneer? 67 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 Rosemary, ik heb het wel druk, maar... 68 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 ...dat betekent niet dat ik minder van je hou. 69 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Dus zet de champagne koud, dan vieren we het als ik terugkom. 70 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Ik hou van je. 71 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 'Goudlokje schrok wakker. 72 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 Ze sprong uit bed en rende weg... 73 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 ...de trap af, het bos in... 74 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 ...en de drie beren hebben haar... 75 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 ...nooit meer gezien.' 76 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 We hebben geleerd dat sommige dieren, zoals beren... 77 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 ...in de winter iets bijzonders doen. 78 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Kan iemand me zeggen hoe dat heet? 79 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 Laura? -Winterslaap. 80 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Heel goed. 81 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 Oké, allemaal. Tijd voor pauze. 82 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Vergeet niet dat Robert deze week de klassenoudste is. 83 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Luister dus naar hem als hij zegt dat je naar binnen moet. 84 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 Pauze. 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 Wil je kickballen? -Serieus? 86 00:04:45,451 --> 00:04:48,321 Ik ben klassenoudste. Dat is een fulltime klus. 87 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 Gaat u op reis? -Ja, Jesse. 88 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 Een paar dagen naar Union City. -Dat contract is groot nieuws hier. 89 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 Voor iedereen. Heb je al werk bij de spoorwegmaatschappij? 90 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Nog niet. Te veel anderen met meer ervaring dan ik. 91 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 Kom dan voor mij werken. -Meen je dat? 92 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Ik heb alle hulp nodig die ik krijgen kan. De productie verdubbelt. 93 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Ga morgenochtend maar naar Murphy. Die geeft je wel wat te doen. 94 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 Mr Coulter, dank u. 95 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 Bedank mij maar niet. Je zult elke cent verdienen. Echt. 96 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 Je krijgt een eerlijke deal. 97 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 Daar is niks eerlijks aan. -Heren, alsjeblieft. 98 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 Een nieuw huis op een groter terrein en werk bij de spoorwegmaatschappij? 99 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 Ik kan niks verbouwen... 100 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 ...op de grond die me geboden is. Ik ben boer, geen spoorwegmedewerker. 101 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 Maar je krijgt dat hele stuk grond. 102 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 Jij hoeft je gezin niet weg te rukken van huis. 103 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 Je gezin wegrukken... -Is er een probleem? 104 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 Nee, geen probleem. -Zullen we dan verdergaan? 105 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 Jed? 106 00:05:49,782 --> 00:05:53,920 Wil je me vertellen waar dat over ging? -Ze willen m'n land voor het nieuwe spoor. 107 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 Yost denkt dat ik het voor iedereen ga verpesten. 108 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 Jij pacht van de stad. 109 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 Zij beslissen daar niet over, maar ik. 110 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Ik heb vandaag een bespreking met Mr Wyatt. 111 00:06:05,431 --> 00:06:08,134 Zij winnen altijd. Zo gaat dat nou eenmaal. 112 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 We bedenken wel iets wat voor iedereen zal werken. Ik beloof het. 113 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 Ik heb Laura beloofd dat we niet meer verhuizen. 114 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Die belofte ga ik houden. 115 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Iedereen naar binnen, de pauze is voorbij. 116 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Jullie hebben juf Thatcher gehoord. Naar binnen, iedereen. 117 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Brownie, wil je suiker in je thee? 118 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Opal, de pauze is voorbij. 119 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 Kom, anders komen we in de problemen. 120 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Kom, anders wordt juf Thatcher boos. 121 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 O, nee. Opal, kijk. Een beer. 122 00:07:00,052 --> 00:07:03,156 Een beer? Waar? -Daar. Bij de bomen. 123 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Rennen, ik jaag hem wel weg. 124 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 De grote beer wilde me opeten. 125 00:07:26,746 --> 00:07:28,714 Hoe groot was hij? -Heb je 'm verjaagd? 126 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 Robert, is alles goed? 127 00:07:31,217 --> 00:07:33,753 De beer is weg. Ik heb hem weggejaagd. 128 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 Dat is erg dapper van je. -Robert is m'n held. 129 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 Is dit het kolenstation? -U hebt uw huiswerk gedaan. 130 00:07:46,232 --> 00:07:50,203 Wat als het spoor via het noorden binnenkomt, in plaats van het zuiden? 131 00:07:50,870 --> 00:07:54,140 Dan kunt u uw kolenstation hier bij Bambrick Road plaatsen. 132 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 Ik zal het u uitleggen. Als het spoor via het noorden loopt... 133 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 ...gaat ons dat veel meer tijd en geld kosten. 134 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Maar u hoeft geen toegangsweg aan te leggen. 135 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Dit heeft vast niks te maken met die landbouwgrond in het zuiden? 136 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Ik zoek een eerlijke oplossing. 137 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 We hebben Mr Campbell al een ander stuk land geboden... 138 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 ...en een goede baan bij ons. 139 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 Ik weet niet wat we anders kunnen doen. -Jed is boer. Z'n buren ook. 140 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 Ze willen niet bij het spoor werken. -Met alle respect... 141 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 ...als m'n superieuren horen van het oponthoud hier... 142 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 ...dan gaan ze misschien wel verder. 143 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 Er is dus geen ruimte om te onderhandelen. 144 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Dit is een samenwerking tussen de spoorwegmaatschappij en Hope Valley. 145 00:08:32,979 --> 00:08:37,617 U beslist wat het belangrijkst is. Boeren, of de toekomst van de stad. 146 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Ik zal het overwegen. Als er verder niets meer is... 147 00:08:43,089 --> 00:08:45,591 ...ik moet terug. -Burgemeester Stanton. 148 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 Vond u de bloemen mooi? -Waren die van u? 149 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 U houdt van madeliefjes. 150 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 Ik ben dus niet de enige die haar huiswerk doet. 151 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 Ze gaat dit niet makkelijk maken. 152 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 Nee, dat klopt. 153 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Dus... 154 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 ...hoe was de vergadering? -Ik denk niet dat ze begrijpt... 155 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 ...wat we voor deze stad willen doen. -Hebt u al nagedacht... 156 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 ...over ons gesprek? -Sorry, Mr Gowen... 157 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 ...maar u zei ons dat uw diensten niet goedkoop zijn. 158 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 We wagen het erop bij het dametje. 159 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 Mr Avery, hebt u het gehoord, van Robert en de beer? 160 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Ja, ik hoorde dat hij hem had weggejaagd. 161 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Zo te horen, hebben we hier een toekomstige Mountie. Een echte held. 162 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 Op een dag ga ik met hem trouwen. 163 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 Dan boft hij maar. 164 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Kom, Opal. 165 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Nou, die beer is nu vast kilometers verderop. Maakt u zich geen zorgen. 166 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 Bill. -Een beer, zo dicht bij school. 167 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Dat klinkt een beetje vreemd, hè? 168 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Beren houden niet van geluid. Niets maakt meer herrie dan 'n school vol kinderen. 169 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 Ik heb het al eens gezegd. Van m'n land af. 170 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 Ik wil je geen kwaad doen. Ik doe wat me is opgedragen. 171 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Als ik nog zo'n paal op m'n land zie, dan zwaait er wat. 172 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 Goedemiddag, Miss Thatcher. 173 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Gaat het, Mr Campbell? 174 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 De onderzoekers hebben hier gisteren een kamp opgezet. 175 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura, ga je maar even wassen voor het eten. 176 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 Dag, juf Thatcher. 177 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 Wat brengt u hier, Miss Thatcher? 178 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 Robert heeft een beer gezien. 179 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 Hij had hem weggejaagd, maar Laura was bang. 180 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 Ik ben meegelopen. 181 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 Kent u hem? 182 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 Dat is Hank Rivera. Z'n zoon, Cyrus, zit bij Laura op school. 183 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 Ze wachten tot wij uit de weg gaan... 184 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 ...zodat ze het spoor hier kunnen leggen. 185 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 Iemand moet iets doen om ze tegen te houden. 186 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 Abigail heeft nog niks besloten. 187 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 Nou, ik moet voor het eten zorgen. 188 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Bedankt, dat u Laura naar huis hebt gebracht. 189 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 Kan ik nog iets voor je doen? -Nee, hoor. 190 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 O jee, ik besefte niet dat het al zo laat is. 191 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 Ik heb geen idee van de tijd. 192 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Je vraagt je vast af waarom ik niet thuis eet, bij m'n man. 193 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 Nou, ik... -Lee is de stad uit. 194 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 Hij heeft het druk... 195 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 ...met het nieuwe contract. -Ik heb het gehoord. 196 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Hij houdt niet van kleine projecten en denkt graag groot. 197 00:11:51,477 --> 00:11:55,881 Het is niet zo erg dat hij het zo druk heeft. 198 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 We vinden vast wel tijd om bij de kachel te zitten... 199 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 ...lange wandelingen te maken... 200 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 ...te luisteren naar zachte muziek, 's avonds laat... 201 00:12:06,325 --> 00:12:07,393 ...als we 85 zijn. 202 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 Rosemary. Wacht. Niet huilen. -Sorry. 203 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 Zo erg is het niet. 204 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 Het is erger dan erg. 205 00:12:15,034 --> 00:12:18,237 Lee zei het zelf. Hij zei: 'Nu begint het echte werk.' 206 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Ik ben bang dat ik hem nooit meer zie. 207 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Dat is niet waar. Die zaagmolen loopt voor je het in de gaten hebt. 208 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Lee heeft meer dan genoeg tijd voor jou. 209 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 Denk je dat echt? -Ik weet het. 210 00:12:30,082 --> 00:12:32,318 Wat moet ik tot die tijd doen? -Gewoon... 211 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 ...je op iets anders focussen. -Er is niks anders. 212 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 M'n adviescolumn, maar sinds de huwelijksreis... 213 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 ...is dat niks meer. 214 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Ik heb vorige week nog gekeken, niet één brief. 215 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 Niemand in de stad heeft problemen. 216 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 Behalve ik. 217 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 Je hebt toch al eens in dit café gewerkt? 218 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Met al die nieuwe mensen in de stad hebben we hulp nodig. 219 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 Abigail is druk als burgemeester en ik heb m'n eigen bedrijf. 220 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 We kunnen niet verwachten dat Clara alles alleen doet. 221 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 Bied je me een baan aan? 222 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 En misschien is dat wel handig met je column. 223 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 Hoezo? 224 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 Je zult de geruchten niet geloven. 225 00:13:17,263 --> 00:13:20,166 Weet je, Mrs Sullivan? Ze valt op de nieuwe kapper. 226 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 En ze kan jouw advies wel gebruiken. 227 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 Weet je wat? 228 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Je hebt gelijk. 229 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 Het café is een goede plek om te horen wat er gebeurt. 230 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 Ik neem de baan aan. 231 00:13:35,381 --> 00:13:38,083 Mooi. Ik ruim je bord op. -Dat doe ik zelf. 232 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 Als ik voor je ga werken, kan ik beter direct beginnen. 233 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 Je bent stil vanavond. -Dat kan ik ook van jou zeggen. 234 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Wil je ergens over praten? 235 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 Wil jij ergens over praten? 236 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Oké, dan. 237 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 Deze brief is voor me gekomen... 238 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 ...met de middagpostkoets. -Van wie is hij? 239 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 Van een van de uitgevers van wie ik bericht verwachtte. 240 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 Over je verhalen? Wat zeiden ze? -Ik weet het niet. 241 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Maak hem maar voor me open. 242 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 Weet je het zeker? 243 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 Wat is er? 244 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 'Beste Miss Thatcher. Dank u voor uw inzending. Tot onze spijt...' 245 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 Elizabeth, wat naar. 246 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Het is al goed. Echt. 247 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Weet je wat jij moet doen? Stuur ze morgen direct een brief. 248 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 Het is een afwijzing. Dat betekent doorgaans één ding. 249 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 Vraag ze om het nog eens te overwegen. -Je wilt helpen... 250 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 ...maar ze houden niet van m'n verhalen. Klaar. 251 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 Ik vind niet dat je al op moet geven. 252 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 Ik wil er liever niet over praten. 253 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 Kunnen we verdergaan met eten? 254 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 Laat één brief je niet ontmoedigen. 255 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 Je schrijft heel goed. -Dat zei Jack ook. 256 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 Luister dan naar hem. -Ik weet het. 257 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 Wat is er? -Gisteravond probeerde hij te doen... 258 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 ...wat hij altijd doet in zo'n geval. Hij wil alles oplossen... 259 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 ...en luistert niet. 260 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Zo zijn mannen. 261 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 Ik wou gewoon dat ze het leuk vonden. 262 00:15:47,479 --> 00:15:51,216 Het is net als bij kunst. Niet iedereen heeft dezelfde mening. 263 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 Gaat dit over mijn problemen of de jouwe? 264 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 Misschien beide. 265 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 Hoe was je bespreking met Mr Wyatt? -Er zijn twee kanten aan elk verhaal. 266 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 Mr Wyatt wil wat hij wil... 267 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 ...en Jed en de boeren willen niet weg. We lopen dood. 268 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 Hoe ga je kiezen? -Niet. Ik laat de stad stemmen. 269 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 Er hangt te veel van af. -O, goedemorgen dames. 270 00:16:12,071 --> 00:16:16,208 Abigail, fijn dat ik je zie. Ik heb een idee voor je dinermenu. 271 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Geroosterde kwartel met peren-muntsaus. 272 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 Ik zal het recept opschrijven. -Dank je, Rosemary... 273 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 ...maar er is al een vast menu. 274 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 Is het niet tijd voor verandering? De voorgerechten zijn wat muf. 275 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 O, lieve help. Sorry voor de woordspeling. 276 00:16:32,758 --> 00:16:36,595 Er is niets mis met m'n voorgerechten. Vanwaar de plotse interesse in m'n menu? 277 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 Dat is het minste wat ik kan doen, nu ik hier werk. 278 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 Sinds wanneer werk je in het café? 279 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 Sinds gisteravond. Mr Avery heeft me aangenomen. 280 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 O, echt? 281 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 Je hoeft me niet te bedanken, Abigail. 282 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Ik help graag een handje, als je in nood zit. 283 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Ik zou Clara eigenlijk helpen met de ontbijtdrukte. 284 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Maak je geen zorgen. Doe jij je burgemeester-heisa.. 285 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 ...dan beschermen wij het fort, als je weg bent. 286 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Heisa? 287 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Waterverf? Papier? Kwasten? 288 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 Waar werk je aan? -Een schilderij. 289 00:17:16,568 --> 00:17:18,604 Het is alweer een tijdje geleden. 290 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 Waarom weten wij niet dat er een beer is gezien? 291 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 Ik hoorde vannacht iets achter ons huis. 292 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 Rosaleen zei... 293 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 ...dat er iets aan de deur krabde. -Dames. 294 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 Ik heb in het bos gekeken. Geen teken van een beer. 295 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 Maar ik zal Robert vragen of er iets is wat ik mis. 296 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 En ondertussen? 297 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 Ga voor de zekerheid... 298 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 ...naar huis en doe de deur op slot. Wacht tot u wat van me hoort. 299 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 Kunt u dat doen? -Natuurlijk... 300 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 ...als u denkt dat 't het beste is. -Ja. 301 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 Hoelang laat je ze wachten? -Een paar uur, dat is wel genoeg. 302 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 Of een paar dagen. 303 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 U bent vast Murphy. -Kan ik je helpen? 304 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jesse Flynn. Volgens Mr Coulter moet ik hier zijn voor werk. 305 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Dat is goed nieuws. We hebben mensen nodig in het zaagteam. 306 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 Ik denk niet dat Mr Coulter dat in gedachten had. 307 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 Wat zei hij? 308 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Hij wilde me op kantoor. Hij zei iets over... 309 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 ...managementpotentie. 310 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 Oké, als de baas het wil. 311 00:18:22,634 --> 00:18:26,638 Hier, dit zijn de laatste oogstrapporten. Zorg dat ze kloppen met de lijst. 312 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Welkom aan boord. 313 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 Hij was zwart. 314 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 Hij zag er heel boos uit toen ik hem wegjoeg. 315 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 Heb je nog iets anders gezien? 316 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Ik denk het niet. 317 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 Mag ik nou weer spelen? -Ja, hoor. 318 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 Gisteren was de beer nog bruin. 319 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 Ik hoor nu voor het eerst over de grote tanden. 320 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 Denk jij wat ik denk? -Er was geen beer. 321 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 Ga met hem praten. -Hij kan beter naar mij komen. 322 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 En hoe wou je hem dat laten doen? 323 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Ik heb zo m'n manieren. Niks is erger dan een slecht geweten. 324 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 Dat gaat nooit gebeuren. 325 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 Spreek je uit ervaring? 326 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Misschien heb ik als kind de waarheid weleens wat omzeild. 327 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 Sindsdien is het de waarheid, en niets dan de waarheid? 328 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Ik ben een Mountie. Ik moet wel. 329 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Het staat op het sollicitatieformulier. 330 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 Ik weet dat u eclairs hebt besteld... 331 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 ...maar de fruitschotel is veel beter voor u. Geloof me. 332 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Dit is voor Ray Wyatt. 333 00:19:43,448 --> 00:19:46,451 Is dat Ray Wyatt? Van de spoorwegmaatschappij? 334 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Uw sandwich, Mr Wyatt. Volgens mij kennen we elkaar nog niet. Ik ben... 335 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. Ik herken u van de foto in het kantoor van Lee. 336 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 In het echt ziet u er beter uit. 337 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 Hij roemt u echt. 338 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 We zullen lange tijd samen zaken doen. 339 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Hij werkt hard sinds de spoorwegmaatschappij hier is. 340 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Hij is niet de enige. We zetten veel mensen aan het werk. 341 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 Banen zijn erg belangrijk. 342 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 Ik moet wel zeggen... 343 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 ...dat er vrouwen bang zijn... 344 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 ...dat hun man het te druk gaat krijgen voor het gezin. 345 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 Dit werk is niet voor bangeriken. 346 00:20:22,421 --> 00:20:25,691 U bent vast niet getrouwd? -Nee, mevrouw. Ik ben nooit thuis. 347 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Maar als ik zo'n mooie vrouw als u had ontmoet, zou ik het wel overwegen. 348 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Dank u wel, Mr Wyatt. 349 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 Waarvoor? -U geeft me net een briljant idee... 350 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 ...voor m'n column. 351 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 Federale aanklagers hebben nieuw bewijs tegen Henry Gowen. 352 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 Die zaak lijkt me duidelijk. 353 00:20:53,919 --> 00:20:57,889 Dat is als muziek in m'n oren. Hij kan z'n sporen niet eeuwig verbergen. 354 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Collins zei dat hij je een functie in het noorden had aangeboden. 355 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 Het verbaast me dat je niks hebt gezegd. -Ik wilde niks zeggen... 356 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 ...tot ik besloten heb. -Afdelingshoofd? 357 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 Dan heb je veel bereikt, Jack. 358 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Collins wil eind van de week antwoord. 359 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 Ik weet niet wat ik moet doen. -Daar kom je wel uit. 360 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 Bill? 361 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 Heb je even? -Is er iets? 362 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 Het is Jed Campbell. Ik maak me zorgen om hem. 363 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Ik zag hem gisteren mensen van z'n land jagen. 364 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 Ik vroeg me af of jij met hem wilt praten. 365 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 Naar jou luistert hij wel. -Ik ga vanmiddag naar hem toe. 366 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Brand. 367 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 Water. -Haal water. 368 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Geef me de emmer aan. 369 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 Nu. -Water. 370 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 Water. 371 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 We hoorden Mr Avery om hulp roepen, en zijn hiernaartoe gerend. 372 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 Heb je nog iemand anders gezien? 373 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 Niemand. 374 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Wat is er gebeurd? 375 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 Dit lijkt me brandstichting. 376 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Misschien een ongeluk. Sintel van het kampvuur. 377 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 Twijfelt er iemand aan Mr Campbell? -We weten dat hij niet blij is... 378 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 ...met de spoorweg. -Ik praat met hem. 379 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 Daarom heb ik u gevraagd ons als klant te nemen. 380 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 We zoeken iemand die de gemeenschap kent... 381 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 ...en die dit soort dingen kan voorkomen. -Ik heb nog niks besloten. 382 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 Misschien helpt dit. Als u m'n aanbod aanneemt... 383 00:22:53,371 --> 00:22:56,775 ...doe ik er 10 procent erbij. -Tien procent is wel interessant. 384 00:22:56,842 --> 00:22:59,544 Is 20 nog interessanter? -25 wel. 385 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 Dan wordt het 25. 386 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 Afgesproken? 387 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Afgesproken. 388 00:23:18,730 --> 00:23:21,666 Miss Abigail, vind je me dapper? 389 00:23:22,167 --> 00:23:24,836 Ja, natuurlijk. Waarom vraag je dat? 390 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 Robert is een held omdat hij die beer wegjoeg. 391 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Zoiets heb ik nog nooit gedaan. 392 00:23:31,076 --> 00:23:34,980 Weet je nog wat agent Thornton zei toen hij die medaille kreeg? 393 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 Hij zei dat helden gewone mensen zijn die bijzondere dingen doen. 394 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 Ze krijgen er zelfs geen aandacht voor. 395 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Ik heb nooit iets speciaals gedaan. 396 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Natuurlijk wel. Je hebt voor je zus gezorgd toen ze ziek was... 397 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 ...en kijk hoe goed ze het doet op school. 398 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Je hebt Dasher een thuis gegeven. 399 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 En elke dag van de week doe je speciale dingen voor mij. 400 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 Die tellen niet. 401 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 Iedereen die iets doet om een ander te helpen, is in mijn ogen een held. 402 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 Meen je dat echt? -Ja. 403 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 Ga nou maar bidden en slapen. 404 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Miss Abigail... 405 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 ...ik wou nog even zeggen... 406 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 ....dat jij ook mijn held bent. 407 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 O, Cody. 408 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 Het was je vader. 409 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 Neem dat terug. -Het is waar, iedereen weet dat. 410 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 Niet waar. -Laura, Cyrus. 411 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 Wat is er? -Hij vertelt iedereen... 412 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 ...dat m'n vader de brandstichter is. -Is hij ook. 413 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 Iedereen naar binnen. 414 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 M'n vader heeft niks verkeerds gedaan. 415 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 Hij heeft 't agent Thornton verteld. 416 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus is bang dat z'n vader z'n werk verliest. Hij meende het niet. 417 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 Waarom kan die spoorlijn niet ergens anders? 418 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 Ik wil niet verhuizen. -Laura... 419 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 ...het is ingewikkeld. 420 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Maar alles komt goed. 421 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 En wat er ook gebeurt... 422 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 ...je zult altijd bij je vader zijn, en jullie hebben altijd elkaar nog. 423 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 Ik had niet gedacht dat je het aanbod echt overwoog. 424 00:25:09,641 --> 00:25:10,775 Ja, de timing is slecht. 425 00:25:11,243 --> 00:25:14,012 Ik moet het wel vragen. Waarom de spoorlijn? 426 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 Het betaalt goed. 427 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 Dat is niet het echte antwoord. 428 00:25:21,086 --> 00:25:22,120 Beter heb ik niet. 429 00:25:25,123 --> 00:25:28,026 Waar was dat voor? -Voor het aannemen van Rosemary. 430 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 Moet ik haar ontslaan? -Nee, natuurlijk niet. 431 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 In dat geval, graag gedaan, mevrouw de burgemeester. 432 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 Bedankt voor de lunch. -Mag je wel vrij nemen? 433 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 Het is pas je tweede dag. -Het is prima. 434 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 Lee vindt 't niet erg. 435 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 Wat voor soort werk doe je? -Een beetje van dit, een beetje van dat. 436 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Ik denk dat ik over een paar jaar voor mezelf begin en m'n eigen mensen aanneem. 437 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Dan begint het geld binnen te stromen. 438 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 Kan dat echt gebeuren? -Ja, natuurlijk. 439 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 En jij? -Wat is er met mij? 440 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 Wil je de rest van je leven in het café werken? 441 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 Nee, maar Abigail heeft me nodig. 442 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Clara, jij kunt veel meer. Jij hebt toch dromen? 443 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Ja. 444 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Maar die komen nooit uit. 445 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 Wel als je het probeert. 446 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 Je hebt maar één kans in je leven. Daar moet je het beste van maken. 447 00:26:20,278 --> 00:26:22,247 Wees dapper. Neem risico's. 448 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Bedoel je zoiets als dit? 449 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 'Die dag had de herdersjongen een goede les geleerd. 450 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 Als je wilt dat mensen geloven in en vertrouwen wat je zegt... 451 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 ...moet je altijd eerlijk zijn.' 452 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 Kan iemand zich vinden in het verhaal van The Boy Who Cried Wolf? 453 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 Vast wel iemand. 454 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 De schrijfopdracht is: Schrijf drie paragrafen... 455 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 ...over waarheid en eerlijkheid. 456 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Jullie kunnen gaan. 457 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert, ik wil je even spreken. 458 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 Begrijp je waarom het verkeerd was dat die jongen... 459 00:27:24,743 --> 00:27:26,311 ...had gelogen over die wolf? 460 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Dus... 461 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 ...is er iets wat je me wilt vertellen? 462 00:27:30,782 --> 00:27:33,752 Pardon, Miss Thatcher? Sorry dat we storen. 463 00:27:33,818 --> 00:27:35,954 Mr en Mrs Weise. Wat kan ik voor u doen? 464 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 We hoorden dat Robert die beer had verjaagd... 465 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 ...en we willen hem belonen. 466 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 Dit is voor jou. Als Opal iets was overkomen... 467 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 ...zouden we radeloos geweest zijn. 468 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 Wil je nog iets zeggen? 469 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 Rosemary? -Momentje, alsjeblieft. 470 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 Moet jij niet werken? -Ik was aan het werk, maar... 471 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 ...ik had een geweldig idee voor m'n column... 472 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 ...en dat moest ik opschrijven. 473 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 'Beste Mary-Rose. 474 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 Een vriendin van me is bang dat haar man te hard moet werken...' 475 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 Is dit jouw subtiele manier om te zeggen dat Lee te veel werkt? 476 00:28:23,301 --> 00:28:26,805 Dit is niet alleen voor mij. Dit is voor de gemeenschap. 477 00:28:27,238 --> 00:28:31,409 Deze stad zal snel groeien, en m'n lezers zitten dan alleen thuis te eten... 478 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 ...helemaal alleen. Wat sneu. 479 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Ik moet aan de bel trekken voor het te laat is. 480 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 En als Lee de hint oppikt is dat de kers op de taart? 481 00:28:40,251 --> 00:28:42,454 Juist. O, nou je het zegt... 482 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 Er staat taart in de oven. Wil jij 'm eruit halen? 483 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 Mag ik? 484 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 Je bent de verpleegster hier. -Ja. 485 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 Faith Carter. -Aangenaam. Ik ben... 486 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 Ray Wyatt. 487 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Iedereen weet wie u bent. 488 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Nou, alsjeblieft. 489 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 Ga je een eindje rijden? -Mr Goldeen heeft griep. 490 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 Ik ga naar het spoorwegkamp om even naar hem te kijken. 491 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 Wat een geluk dat we zo'n toegewijde verpleegster hebben. 492 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 Ik ben blij dat wat kan doen. 493 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 Ik hoorde dat je je zorgen maakt. 494 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 De spoorwegmaatschappij zal de kosten dekken van een uitbreiding. 495 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 Wat fijn. -Het is het minst wat we kunnen doen. 496 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 Het was leuk om je te ontmoeten. -Insgelijks. 497 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Hij is wel charmant, hè? 498 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Ik geloof het wel. 499 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 Weet je veel van hem? -Of hij getrouwd is bijvoorbeeld? 500 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 Dat is niet wat ik bedoel, maar... 501 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 Hij is vrijgezel. 502 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 Maar wees voorzichtig. 503 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 Waarom? -Ach, je kent die spoorwegmensen. 504 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 Ze komen en gaan. 505 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 Misschien is hij anders. -Misschien. 506 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Maar misschien ook niet. 507 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 De stad kan het nergens over eens worden, en ik zit ertussen. 508 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 Iemand anders moet burgemeester zijn. -Heb vertrouwen. 509 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 Zei de pastoor. 510 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 Zei een vriend. 511 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 Hallo, Henry. -Goedemiddag. 512 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 Wat kan ik voor je doen? -Ik vroeg me af of ik... 513 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 ...je even kan spreken over de spoorlijn. 514 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Ik begrijp dat je verkiezingen houdt over de voorgestelde route. 515 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 Dat leek me het beste. -Jij bent de burgemeester. 516 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 Jij mag die beslissing nemen. 517 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 Bij een stemming spelen emoties al snel een rol. 518 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 Ik denk dat emotie er ook bij hoort. 519 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 Soms maakt een burgemeester onpopulaire beslissingen... 520 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 ...die in het belang van de stad zijn. 521 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Sorry, maar jij bent niet in de positie om commentaar te leveren. 522 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 Vergeef me dat ik de kritiek... 523 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 ...van een crimineel niet serieus neem. -Genoeg. 524 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Als je hierover laat stemmen... 525 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 ...krijgen mensen het gevoel dat je te zwak bent om te beslissen. 526 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 Dat is jouw mening. -Ja, Frank, dat is mijn mening. 527 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 Jij bent de burgemeester niet meer. -Dat klopt... 528 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 ...maar Abigail vroeg me om hulp. 529 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 Ik vraag je om te vertrekken. 530 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 Ik zei: Genoeg. 531 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Fijn dat jullie je mening geven, maar het besluit is genomen. 532 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 De stad gaat stemmen. 533 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 534 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 Kijk. 535 00:31:37,495 --> 00:31:40,431 Van Opals ouders gekregen. Het is een beloning. 536 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 Een hele dollar. 537 00:31:42,300 --> 00:31:45,003 Wat moet ik doen? -Er snoep van kopen. 538 00:31:45,069 --> 00:31:48,039 Snap je het niet? Ze zien me als held, dat ben ik niet. 539 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 Natuurlijk wel. 540 00:31:49,140 --> 00:31:52,277 Je hebt die beer verjaagd. -Nee, niet waar. Ik had het verzonnen. 541 00:31:52,343 --> 00:31:54,913 Er was geen beer. -Was er geen beer? 542 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 Nee. -Waarom zei je het dan? 543 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal wilde niet naar binnen, dus probeerde ik haar bang te maken. 544 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 Vertel dat maar liever aan juf Thatcher. 545 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 Dat kan ik niet doen. Dan haat ze me. 546 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Zou agent Thornton me arresteren? 547 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Ik weet het niet. Miss Abigail zegt dat liegen slecht is. 548 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 Als ze me oppakken, vermoorden m'n ouders me. 549 00:32:14,999 --> 00:32:17,602 Wat moet ik doen? Ik ben er geweest. 550 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 U bent vroeg terug. Hoe ging het? 551 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 De deal is gesloten. Met de nieuwe apparatuur... 552 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 ...verdubbelen we de productie eind volgende maand. 553 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Dat klinkt goed. 554 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Ik ben thuis geweest. Rosemary was er niet. Heb je haar gezien? 555 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 Ze was vanochtend in het café. -Dan is ze vroeg op. 556 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 En waar is Jesse? -In het kantoor, zoals u zei. 557 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 O, echt? 558 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 Mr Coulter. 559 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 Ik had niet gedacht u vandaag te zien. 560 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Dan zitten we allebei vol verrassingen. 561 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 Ik heb in het logboek gekeken. Ik zag dat door het sparrenhout... 562 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 ...de tweede zaag vastloopt. Als u 's ochtends ceder zaagt... 563 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 ...en de spar voor de middag bewaart, dan bespaart u misschien tijd. 564 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 Weet je wat? 565 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 Je doet me aan mij denken, toen ik zo oud was als jij. 566 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Vol zelfvertrouwen. Altijd bezig om sneller te zijn. 567 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 Ik zal je wat zeggen, jongen. Er is maar één manier naar de top... 568 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 ...en dat is van onderaan. 569 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 Gaat u me ontslaan? -Veel erger nog. 570 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 Ik deel je in een zaagteam in. 571 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Als je voor die test slaagt, praten we misschien. 572 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Ga je ergens naartoe? 573 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Ik loop weg. 574 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 Dat klinkt ernstig. 575 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 Ja, het is erg. -Dan heb je vast een plan. 576 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 Een woonplek... 577 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 ...een baan. 578 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Ik denk dat ik maar zwerver word. 579 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Dat is geen leven. 580 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 Tenzij je natuurlijk bij een bende gaat en banken berooft. 581 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 Dat kan altijd. 582 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 Dat vinden m'n ouders niet goed. 583 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 Misschien moet je er beter over nadenken. -Ik heb geen keuze. 584 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 Ik heb gelogen. 585 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 De hele stad zal me haten als ze erachter komen. 586 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 Liegen is nooit goed. 587 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 Maar het is vast niet zo erg als je denkt. -Het is erger. 588 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 Weet je, toen ik tien was... 589 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 ...daagden jongens me uit om een grap uit te halen met Doc Timmins. 590 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 Een oude sufferd die verderop woonde en niet veel om kinderen gaf. 591 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Ik had het hek geopend en de paarden vrijgelaten. 592 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Eén van de paarden is niet teruggekomen. 593 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 Wat deed hij? -O, hij was heel boos. 594 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 Het was z'n favoriete paard. Hij miste haar. 595 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 Wat is er gebeurd? 596 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 Eerst heb ik niks gezegd. 597 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 Maar toen bekroop het schuldgevoel me. 598 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Ik kon niet slapen en eten. 599 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Ik wist dat ik naar hem toe moest om te bekennen. 600 00:35:19,183 --> 00:35:22,386 Heeft hij u verraden? -Nee. Hij heeft niks gezegd. 601 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Hij keek me in de ogen, gaf me een hand en zei: 'Jongen... 602 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 ...dit is de belangrijkste fout die je ooit zult maken.' 603 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 En was dat zo? -Zeker weten. 604 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Ik heb geleerd dat niets erger is dan een slecht geweten. 605 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee, ik had niet verwacht dat je zo snel terug zou zijn. 606 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 Nou, ik was eerder klaar en wilde je verrassen... 607 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 ...maar blijkbaar ben ik degene die verrast word. 608 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 Nou, je bent zo druk met je werk... 609 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 ...dat ik ook iets nodig had om me bezig te houden. 610 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 Vind je het erg? 611 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 Nee, helemaal niet. 612 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Mooi. En ik heb nog tijd voor ons samen. 613 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 Dus ik hou niet minder van je. 614 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Natuurlijk niet. 615 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 Ga lekker zitten. -Goed. 616 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 Ik ben zo terug... 617 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 ...met je koffie. 618 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Ik weet dat je de krant graag leest bij het ontbijt. 619 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 Ik denk dat je pagina drie vooral interessant vindt. 620 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 Ga... -Goed, dank je. 621 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 VROUWEN VAN OVERWERKTE MANNEN WERKEN SAMEN. 'BESTE MARY ROSE... 622 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Heb je geen beer gezien? 623 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 Is het allemaal verzonnen? 624 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Ik ben blij dat je bij me bent gekomen. Daar is veel moed voor nodig. 625 00:36:50,541 --> 00:36:53,211 Sorry, juf Thatcher. Het zal niet weer gebeuren. 626 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 Breng je de beloning terug naar Opals ouders? 627 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 Dat heb ik al gedaan. 628 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 Stopt agent Thornton me in de gevangenis? 629 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Deze keer niet. 630 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Je mag gaan, Robert. 631 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 Je had gelijk. Hij kwam bij je. -De waarheid vindt z'n weg altijd. 632 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 Ik heb een verrassing voor je. -Wat dan? 633 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Doe je ogen dicht. 634 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Doe maar open. 635 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 EEN COLLECTIE VAN GRENSVERHALEN DOOR ELIZABETH THATCHER 636 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Voor Elizabeth 637 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 Met heel mijn hart Jack 638 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 M'n verhalen. 639 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Heb jij de illustraties gemaakt? 640 00:37:56,274 --> 00:37:59,910 Het is echt prachtig. Heb je dit allemaal voor mij gedaan? 641 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 Natuurlijk. 642 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 Jouw schrijfwerk inspireert me... 643 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 ...dus wilde ik je eerste uitgever zijn. 644 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 Het is perfect. 645 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 En jij ook. 646 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 Ben je thuis? 647 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 Wat is dit allemaal? 648 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Champagne. 649 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 Sorry dat ik het zo druk heb. 650 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 651 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 Jawel. 652 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 Jij bent de belangrijkste persoon in m'n hele wereld... 653 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 ...en ik ga ervoor zorgen dat je dat niet vergeet. 654 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 Op onze date-avond. 655 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 En... 656 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 ...dit gaan we elke week doen. 657 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 Dat klinkt goed. -Kom hier. 658 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 Ik dacht dat die spoorweg door de stad goed zou zijn... 659 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 ...maar ik twijfel nu. 660 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 Ik heb zelf ook nog nieuws. 661 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 Ik had 't eerder moeten zeggen. 662 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 Wat voor nieuws? 663 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 Collins bood me een baan aan. 664 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 Een speciale eenheid in het noorden. 665 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 Afdelingshoofd. 666 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 Wat ga je doen? 667 00:40:09,907 --> 00:40:12,676 Ik heb geschreven, en de baan afgewezen. 668 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 Dat was vast een lastige beslissing. -Het was een eer. 669 00:40:21,519 --> 00:40:25,456 Maar m'n leven is hier. Jij bent hier. 670 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 De vergadering begint. Klaar? 671 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 U hebt ons voorstel gehoord. 672 00:40:43,474 --> 00:40:46,143 U kunt nu kiezen. Een stem voor vooruitgang... 673 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 ...of een stem ertegen. U beslist. 674 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 Namens de Spoorwegmaatschappij dank ik u voor uw tijd. 675 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 Ik hoop dat dit het begin is van een lange, vruchtbare samenwerking. 676 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 Wil iemand iets zeggen? -Ja, ik. 677 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Iemand zei ooit tegen me dat elk verhaal twee kanten heeft. 678 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Als de spoorlijn door Hope Valley komt, gaan veel mensen erop vooruit. 679 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 Maar als het gebeurt zoals Mr Wyatt voorstelt... 680 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 ...zullen anderen daarvoor moeten boeten. 681 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 Je laat je makkelijk meeslepen... 682 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 ...als jij niet degene bent die je huis verliest en je middelen van bestaan. 683 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 Het is aan jullie, maar... 684 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 ...denk aan beide kanten van het verhaal. 685 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Als niemand meer iets te zeggen heeft, is het tijd om te stemmen. 686 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Iedereen die voor het voorstel van Mr Wyatt is, ga staan. 687 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Gaat u zitten. 688 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 En nu iedereen die tegen is? 689 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Gaat u zitten. 690 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 Ik heb hetzelfde aan beide kanten. 691 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 Ik ook. 692 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 Het is dus gelijk. -Wat doen we nu? 693 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 Volgens de verordening is de stem van de burgemeester beslissend. 694 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 Het is aan jou, Abigail. 695 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 Mr Wyatt zei dat als we niet het land verkopen dat hij wil... 696 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 ...hij en de spoorwegmaatschappij dan voorgoed weggaan. 697 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Ik denk dat hij bluft. 698 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 Er hoeft geen keuze gemaakt te worden. 699 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 Ik heb een alternatieve route voorgesteld... 700 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 ...waardoor de boeren in hun huis kunnen blijven... 701 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 ...en de spoorlijn naar Hope Valley kan leiden. 702 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 Hope Valley wil de spoorlijn, Mr Wyatt... 703 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 ...maar niet tegen elke prijs. 704 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Ik stem tegen het huidige voorstel. 705 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Ondertiteld door: Juliët Roering