1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 - Parabéns. - Acabei o manuscrito 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 e enviei-o para uma dezena de editoras. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Tenho de trabalhar na oferta para a companhia. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 - Estão a chatear-te? - Desde que sou presidente. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 Não é o que pode fazer por mim mas o que eu posso fazer por si. 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,785 CAFÉ DA ABIGAIL 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 A Florence diz que estão mal cozidos. 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 A Florence vai ficar uma rabugenta, se não se põe a pau. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 - São lindas. São para quem? - Para ti. 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 Estavam à porta. Não têm cartão. 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 Devem ser do Frank. Sabe que adoro margaridas. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 - Há muita gente. - Muita gente nova na vila. 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 - Nada que não possamos gerir, parceira. - Certo, parceiro. 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 - Olá. - Olá. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 O Ned pediu-me para trazer isto. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 Agradeço. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 E obrigada pelas flores. 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 Não fui eu. 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 YOST'S MERCEARIA 21 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 Obrigada. 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 Bom dia, Elizabeth. 23 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 O que temos aqui? 24 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Açúcar, baunilha, salsichas de porco. 25 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 Alguém anda a preparar 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 uma nova criação. - É só um jantar para o Jack. 27 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Deixa que te dê uma dica. 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 - É salsicha de Viena, não de baunilha. - Sei que não se põe baunilha 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 na salsicha. - Claro que sabes. 30 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Lamento, Menina Thatcher. Não tem correio. 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Obrigada, Katie. Voltarei mais tarde. 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 Ainda estás à espera de resposta dos editores? 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 Já enviei o manuscrito há imenso tempo. 34 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 Esperei três meses por uma resposta para um papel em Million-Dollar Smile 35 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 e um dia, do nada, recebi um telegrama. 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 - E deram-te o papel? - Bem, não. 37 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 A produção ficou sem dinheiro. Ninguém ficou satisfeito. 38 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Mas a moral é... nunca perdi a esperança. 39 00:01:52,879 --> 00:01:53,746 POSTO REGIONAL DO NOROESTE POLÍCIA MONTADA 40 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 Ouviu falar dos problemas que temos tido nos territórios do norte. 41 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 - Ouvi falar nos contrabandistas de armas. - O topo do icebergue. 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 É a guerra generalizada. 43 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 Há muitas pessoas inocentes apanhadas no meio. 44 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Estamos a formar uma unidade especial. Precisamos de líderes. 45 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 - A sua presença faria a diferença. - Seria uma honra. 46 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Mas tenho emprego. 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Estou a oferecer-lhe uma divisão só sua. 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Uma oportunidade destas não surge todos os dias. 49 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Prometa-me que vai pensar no assunto. 50 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Estás aqui. 51 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. Porque voltaste tão cedo do trabalho? 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 - Está tudo bem? - Sim e trago uma boa notícia. 53 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 Na verdade, sabes que mais? Melhor que boa. 54 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 Espera. Deixa-me adivinhar. 55 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 - A Sra. Nelson teve os gémeos? - Não. 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 Vamos a Cape Fullerton ver a Madame Butterfly? 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 - Não. - O aniversário do primeiro beijo? 58 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 Não. Deixa-me... 59 00:03:13,626 --> 00:03:14,661 Deixa-me falar. 60 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 Está bem? Obtivemos o contrato. 61 00:03:18,598 --> 00:03:19,566 Lee! 62 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 Estou muito orgulhosa. Temos de festejar. Hoje à noite. 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Vou fazer a tua refeição preferida com champanhe, morangos... 64 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 Não. Esta noite não posso. Tenho de ir a Union City. 65 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 A Union City? Porquê? 66 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 A produção vai duplicar. Preciso de equipamento para a serração. 67 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 Pensei que quando obtivesses o contrato, as coisas ficariam 68 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 como antes. - Agora é que começa o trabalho. 69 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Mas pensei que iríamos passar mais tempo juntos. 70 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Não te preocupes. Teremos muito tempo 71 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 para nós. - Quando? 72 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 Rosemary, só porque estou ocupado, 73 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 não significa que não te amo. 74 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Portanto, põe o champanhe ao fresco e festejaremos quando eu voltar. 75 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Amo-te. 76 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 "A caracolinhos dourados acordou, 77 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 saltou da cama e correu 78 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 pelas escadas abaixo e fugiu para a floresta 79 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 e os três ursinhos nunca mais 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 a viram." 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 Estamos a aprender que certos animais, como os ursos, 82 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 fazem coisas especiais durante o inverno. 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Alguém sabe dizer o que é? 84 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 - Laura? - Hibernação. 85 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Muito bem. 86 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 Meninos, está na hora do recreio. 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Não se esqueçam de que, esta semana, o Robert é monitor de turma. 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Façam o favor de o ouvir quando vos mandar voltar para a sala. 89 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 Recreio. 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 - Queres jogar à bola? - Estás a gozar? 91 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 Sou monitor de turma. 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 É um trabalho a tempo inteiro. 93 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 - Vai de viagem? - Sim, Jesse. 94 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 - Vou para Union City por uns dias. - O contrato está a dar que falar. 95 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 Pois é. Arranjou trabalho na companhia ferroviária? 96 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Ainda não. Há muita gente com mais experiência do que eu. 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 - Devia vir trabalhar para mim. - Fala a sério? 98 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Vou precisar de ajuda quando a produção duplicar. 99 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Fale com o Murphy amanhã de manhã. Ele dar-lhe-á que fazer. 100 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 Sr. Coulter, obrigado. 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 Não me agradeça. Vai ter de trabalhar muito. Acredite. 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 Ofereceram-lhe uma proposta justa. 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 - De justo não tem nada. - Cavalheiros, por favor. 104 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 Uma casa nova num terreno maior e um emprego na companhia ferroviária? 105 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 Não posso plantar nada 106 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 no terreno que ofereceram. Sou agricultor, não trabalhador ferroviário. 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 Mas o terreno seria seu. 108 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 Não é você que tem de desenraizar a sua família. 109 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 - Desenraizar a família... - Há problemas? 110 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 - Não. Nenhum problema. - Então, vamos à nossa vida? 111 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 Jed? 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 - Quer contar-me o que se passa? - A companhia quer o meu terreno 113 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 para a nova linha. 114 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 O Yost acha que vou arruinar toda a gente. 115 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 O seu contrato é com a vila. 116 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 Não é a companhia que toma a decisão. Sou eu. 117 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 E hoje tenho uma reunião com o Sr. Wyatt. 118 00:06:05,431 --> 00:06:06,632 A companhia ganha sempre. 119 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 É como as coisas funcionam. 120 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 Jed. 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 Vamos encontrar uma solução boa para todos. Prometo-lhe. 122 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 Disse à Laura que não voltaríamos a mudar-nos. 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Tenho a intenção de cumprir a minha promessa. 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Todos para dentro. Acabou o recreio. 125 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Ouviram a Menina Thatcher. Todos para dentro. 126 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Brownie, queres açúcar no chá? 127 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Opal, o recreio acabou. 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 Anda, senão somos todos castigados. 129 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Vamos, senão a Menina Thatcher zanga-se. 130 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 Não. Opal, olha. Um urso. 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 Um urso? Onde? 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 Ali. 133 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 Ao pé das árvores. 134 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Depressa. Corre. Vou assustá-lo. 135 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 O urso mau ia comer-me. 136 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 Era muito grande? 137 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Espantaste-o? 138 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 Robert, estás bem? 139 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 O urso fugiu. 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 Assustei-o. 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 - Foste muito corajoso. - O Robert é o meu herói. 142 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 - Isto é o posto de carvão? - Informou-se. Estou impressionado. 143 00:07:46,232 --> 00:07:50,002 E se a linha férrea chegar a Hope Valley pelo norte em vez do sul? 144 00:07:51,003 --> 00:07:54,140 Poderia pôr o posto de carvão aqui, perto de Bambrick Road. 145 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 Deixe que lhe explique. Se deslocarmos a linha para norte 146 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 vai-nos custar muito mais tempo e dinheiro. 147 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Não teria de fazer uma estrada de acesso. 148 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Isto não estará relacionado com a terra de cultivo a sul? 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Estou à procura de uma solução justa. 150 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 Já oferecemos ao Sr. Campbell outra parcela de terreno 151 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 e um bom emprego connosco. 152 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 - Não sei que mais podemos fazer. - O Jed é agricultor, como os vizinhos. 153 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 - Não querem trabalhar para a companhia. - Com todo o respeito, 154 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 se os meus superiores sabem que temos de recomeçar devido a resistências, 155 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 podem decidir ir para outro lado. 156 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 Parece que não há espaço para negociarmos. 157 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Isto é uma parceria entre a companhia e Hope Valley. 158 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 Pode decidir se é mais importante 159 00:08:35,014 --> 00:08:37,617 os agricultores terem o que querem ou o futuro da vila. 160 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Vou tomar isso em conta. Se não há mais nada, 161 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 tenho de voltar. 162 00:08:44,590 --> 00:08:45,591 Presidente Stanton. 163 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 - Gostou das flores? - Foi você que as enviou? 164 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 Gosta de margaridas. 165 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 Parece que não sou a única que se informa. 166 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 Ela não vai facilitar as coisas. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 Não, não vai. 168 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Portanto... 169 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 ... como correu a reunião? - A presidente não compreende 170 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 o que estamos a tentar fazer. - Já pensou 171 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 no que falámos? - Desculpe-me a franqueza, Sr. Gowen, 172 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 deixou claro que os seus serviços não são baratos. 173 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Tentaremos a nossa sorte com a senhora. 174 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 Sr. Avery, já sabe do Robert e do urso? 175 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Sim. Disseram-me que o tinha espantado. 176 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Temos um novo elemento para a polícia montada. E um herói. 177 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 Um dia casar-me-ei com ele. 178 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 É um homem sortudo. 179 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Anda, Opal. 180 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 O urso já deve estar a quilómetros de distância. Não se preocupem. 181 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 - Bill. - Um urso a rondar a escola. 182 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Parece estranho, não? 183 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Os ursos não gostam de barulho. Nada mais barulhento do que uma escola. 184 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 Já vos disse. Saiam da minha propriedade. 185 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 Não queremos prejudicá-lo. Fazemos o que nos mandaram. 186 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Se encontrar mais alguma vara dessas no meu terreno, vai haver sarilhos. 187 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 - Boa tarde, Sra. Thatcher. - Olá. 188 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Está tudo bem, Sr. Campbell? 189 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Os avaliadores instalaram-se aqui ontem. 190 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura, vai para dentro, arranja-te para o jantar. 191 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 Adeus, Laura. 192 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 Adeus, Menina Thatcher. 193 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 O que a traz aqui, Sra. Thatcher? 194 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 O Robert viu um urso na escola hoje. 195 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 Espantou-o mas a Laura ficou preocupada, 196 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 então trouxe-a a casa. 197 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 Conhece-o? 198 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 É o Hank Rivera. O filho dele, o Cyrus, anda na escola com a Laura. 199 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 A companhia quer livrar-se de nós 200 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 para porem a linha férrea a passar por aqui. 201 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 Alguém tem de os deter. 202 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 A Abigail ainda não tomou uma decisão. 203 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 Tenho de pôr o jantar na mesa. 204 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Obrigado por trazer a Laura a casa. 205 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 - Precisa de mais alguma coisa? - Não, estou bem. 206 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 Meu Deus. Não tinha percebido que era tão tarde. 207 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 Perdi a noção do tempo. 208 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Está a pensar porque não estou em casa a jantar com o meu marido. 209 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 - Na verdade, eu... - O Lee está em viagem. 210 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 Anda muito ocupado 211 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 com o novo contrato com a companhia. - Já sei... 212 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Não gosta de projetos pequenos. Gosta de coisas grandes. 213 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 Não é assim tão mau 214 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 que ele esteja tão ocupado. 215 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 Havemos de encontrar tempo para nos aconchegarmos ao lume, 216 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 darmos longos passeios, 217 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 ouvirmos música suave pela noite dentro, 218 00:12:06,325 --> 00:12:07,393 quando tivermos 85 anos. 219 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 - Rosemary. Não chore. - Lamento. 220 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 Não é assim tão mau. 221 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 É pior do que mau. 222 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 Ele próprio admitiu. 223 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 Disse: "O trabalho começa agora." 224 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Receio não voltar a vê-lo. 225 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Não é verdade. A serração vai estar a trabalhar antes que se aperceba. 226 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 O Lee vai ter muito tempo para estar consigo. 227 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 - Acha mesmo? - Tenho a certeza. 228 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 E o que faço até lá? 229 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 Tente... 230 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 ... centrar-se noutra coisa. 231 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 Não há mais nada. 232 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 A minha coluna de conselhos, mas desde a lua-de-mel 233 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 pu-la de parte. 234 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Fui ver se tinha correio na semana passada. Nem uma carta. 235 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 Ninguém anda com problemas. 236 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 Menos eu. 237 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 Rosemary... 238 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 Rosemary. 239 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 Já trabalhou neste café antes, não foi? 240 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 Sim. 241 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Com tanta gente nova a chegar à vila, vamos precisar de ajuda. 242 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 A Abigail está ocupada com a câmara e eu tenho o meu negócio. 243 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 Não podemos deixar a Clara a tratar de tudo sozinha. 244 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 Está a oferecer-me emprego? 245 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 Pode ser uma ajuda para recomeçar a sua coluna. 246 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 Como assim? 247 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 Nem acredita em tudo o que oiço por aqui. 248 00:13:17,263 --> 00:13:18,297 Conhece a Sra. Sullivan? 249 00:13:18,364 --> 00:13:20,166 Está de beicinho pelo novo barbeiro. 250 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 E deve precisar dos seus conselhos. 251 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 Sabe que mais? 252 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Tem razão. 253 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 O café é um excelente local para saber o que se passa. 254 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 Aceito o emprego. 255 00:13:35,381 --> 00:13:36,916 Ótimo. Vou levar o seu prato. 256 00:13:36,982 --> 00:13:38,083 Eu levo. 257 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 Se vou trabalhar para si, mais vale começar imediatamente. 258 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 - Tens estado silencioso. - Posso dizer o mesmo de ti. 259 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Queres falar sobre alguma coisa? 260 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 Não. 261 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 E tu, queres? 262 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 Não. 263 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Muito bem. 264 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 Esta carta chegou 265 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 esta tarde. - De quem é? 266 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 De um dos editores de quem esperava uma resposta. 267 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 - Dos teus contos? O que diz? - Não sei. 268 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Quero que ma abras. 269 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 Tens a certeza? 270 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 O que foi? 271 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Cara Menina Thatcher. Agradecemos o seu contacto. Lamentamos informá-la..." 272 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 Elizabeth, lamento. 273 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Não faz mal. A sério. 274 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Sabes o que devias fazer? Envia-lhes uma carta amanhã. 275 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 É uma carta de recusa. Só tem uma leitura possível. 276 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 - Pede-lhes para reconsiderarem. - Sei que queres ajudar, 277 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 mas não gostaram dos meus contos. É tudo. 278 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 Não devias desistir tão facilmente. 279 00:15:13,078 --> 00:15:13,946 Jack... 280 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 Prefiro não falar sobre isto. 281 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 Podemos acabar de jantar? 282 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 Não te deixes desanimar por uma carta. 283 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 - És uma escritora magnífica. - É o que diz o Jack. 284 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 - Devias ouvir o que te diz. - Eu sei. 285 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 - O que é? - Ontem ele estava a fazer aquela coisa 286 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 que faz quando estou perturbada e tenta resolver tudo 287 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 em vez de escutar. 288 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Os homens serão sempre homens. 289 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 Quem me dera que gostassem do que escrevi. 290 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 Elizabeth, é como a arte. 291 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 Nem todos têm a mesma opinião. 292 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 Falamos dos meus problemas ou dos teus? 293 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 Talvez um pouco de ambos. 294 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 - Como correu a reunião com o Sr. Wyatt? - Há sempre dois lados numa história. 295 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 O Sr. Wyatt quer o que quer. 296 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 Os agricultores não se querem mudar. Estamos num impasse. 297 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 - Como vais escolher? - Não vou. Vou pôr a questão a voto. 298 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 - Há demasiados interesses envolvidos. - Bom dia, senhoras. 299 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 Abigail, ainda bem que a encontro. 300 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 Tive uma ideia para a ementa. 301 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Codornizes assadas com molho de pera e hortelã. 302 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 - Vou apontar a receita. - Obrigada, Rosemary, 303 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 mas a ementa do café está feita. 304 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 Não acha que é altura de mudar? As entradas já são um impasse. 305 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 Meu Deus. Desculpe o trocadilho. 306 00:16:32,758 --> 00:16:34,560 As entradas estão ótimas. 307 00:16:34,626 --> 00:16:36,595 Porquê esse interesse repentino na ementa? 308 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 É o mínimo que posso fazer, agora que aqui trabalho. 309 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 Trabalha no café desde quando? 310 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 A noite passada. O Sr. Avery contratou-me. 311 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Sim? 312 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 Não precisa de me agradecer, Abigail. 313 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Fico muito contente por ajudar neste momento de necessidade. 314 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Na verdade, tenho de ir ajudar a Clara com o pequeno-almoço. 315 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Não se preocupe com nada. Cuide dessa confusão toda 316 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 que nós tratamos do forte na sua ausência. 317 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Confusão? 318 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Aguarelas? Papel? Lápis? 319 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 - Em que está a trabalhar? - Ando a pintar. 320 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 Já há uns tempos. 321 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 Porque não fomos notificadas no que respeita o urso? 322 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 Ontem à noite ouvi algo por trás de casa. 323 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 A Rosaleen disse 324 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 que ouviu a raspar na porta. - Senhoras. 325 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 Já vasculhei os bosques e não há sinais da presença de um urso, 326 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 mas falarei com o Robert para ver se não me escapa nada. 327 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 Podemos fazer alguma coisa? 328 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 Para vossa segurança, 329 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 sugiro que vão para casa e tranquem as portas até vos dizer algo. 330 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 - Podem fazer isso? - Claro, 331 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 se acha melhor. - Acho, sim. 332 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 - Quanto tempo as vai fazer esperar? - Algumas horas. 333 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 Ou alguns dias. 334 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 - Deve ser o Murphy. - Posso ajudá-lo? 335 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jesse Flynn. O Sr. Coulter disse que tinha emprego para mim. 336 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Precisamos de homens na desflorestação e no aprovisionamento. 337 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 Acho que não é nisso que o Sr. Coulter pensava. 338 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 O que disse ele? 339 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Queria que viesse para o escritório. Falou em 340 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 potencial de gestão. 341 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 Muito bem. Se é o que o patrão quer. 342 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 Aqui tem. Os relatórios da última colheita. 343 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 Veja se correspondem ao inventário. 344 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Bem-vindo a bordo. 345 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 Era preto. 346 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 Parecia zangado quando o espantei. 347 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 Lembras-te de ver mais alguma coisa, Robert? 348 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Acho que não. 349 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 - Já posso ir brincar? - Claro. 350 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 Ontem, o urso era castanho. 351 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 É a primeira vez que oiço que tinha dentes gigantes. 352 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 - Estás a pensar no mesmo que eu? - Não havia urso nenhum. 353 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 - Fala com ele. - É melhor que seja ele a falar. 354 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 E como vais levá-lo a fazer isso? 355 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Tenho os meus métodos. Não há nada pior do que uma consciência pesada. 356 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 Não vais conseguir. 357 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 Falas por experiência própria? 358 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Talvez, em miúdo, fugisse à verdade umas quantas vezes. 359 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 Mas depois, foi sempre a verdade e nada mais? 360 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Sou da polícia. Não tenho escolha. 361 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 É o que diz no formulário de candidatura. 362 00:19:30,302 --> 00:19:32,704 CAFÉ DA ABIGAIL 363 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 Sei que pediram os éclairs, 364 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 mas a fruta é melhor para vós. Confiem em mim. 365 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Isto é para o Ray Wyatt. 366 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 Aquele é o Ray Wyatt? 367 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 Da companhia ferroviária? 368 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 A sua sanduíche, Sr. Wyatt. Ainda não fomos apresentados. Sou... 369 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. Reconheci-a pela foto que o Lee tem no escritório. 370 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 Mas não lhe faz justiça. 371 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 Ele fala muito bem de si. 372 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 Trabalharemos juntos por muito tempo. 373 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Tem trabalhado muito desde que chegaram à vila. 374 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Não será o único. Daremos trabalho a muita gente. 375 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 É muito importante o emprego. 376 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 Mas devo dizer-lhe 377 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 que há esposas que receiam 378 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 que os maridos estejam muitos ocupados e sem tempo para a família. 379 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 Este negócio não é para fracos. 380 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 - Suponho que não é casado? - Não, senhora. 381 00:20:24,823 --> 00:20:25,691 Nunca estou em casa. 382 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Se encontrasse alguém tão bonita como a senhora, teria de reconsiderar. 383 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Tenho de lhe agradecer, Sr. Wyatt. 384 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 - Pelo quê? - Acabou de me dar uma ideia brilhante 385 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 para a minha coluna. 386 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 A procuradoria tem novas provas relativas ao Henry Gowen. 387 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 Estão a fechar o caso. 388 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 É música para os meus ouvidos, Jack. 389 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 Não podia durar para sempre. 390 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 O Collins disse que te ofereceu um posto com a unidade do crime no norte. 391 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 - Surpreende-me que não tenhas dito nada. - Não queria falar 392 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 antes de decidir. - Chefe de divisão? 393 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 É um feito, Jack. 394 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 O Collins quer uma resposta pelo final da semana. 395 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 - Não sei bem o que fazer. - Hás de descobrir. 396 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 Bill? 397 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 - Tens um instante? - Passa-se algo? 398 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 É o Jed Campbell. Estou preocupada com ele. 399 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Ontem, vi-o a expulsar os avaliadores da propriedade. 400 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 Pensei que talvez pudesses falar com ele. 401 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 - É capaz de te escutar a ti. - Irei vê-lo esta tarde. 402 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Fogo! 403 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 - Água! - É preciso água! 404 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Dá-me o balde! 405 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 - Vai! - Água. 406 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 Água! 407 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 Ouvimos o Sr. Avery a pedir ajuda e viemos a correr. 408 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 Viram mais alguém? 409 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 Nem uma alma. 410 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 O que aconteceu? 411 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 Parece que foi fogo posto. 412 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Pode ter sido um acidente. Brasas vindas da fogueira. 413 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 - Alguém interrogou o Sr. Campbell? - Todos sabemos que não está contente 414 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 com a companhia. - Falarei com ele. 415 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 Por isto lhe pedi que nos aceitasse como cliente. 416 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 Precisamos de alguém com ligação à comunidade 417 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 para prevenir este tipo de ocorrências. - Não tomei a minha decisão. 418 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 Talvez isto ajude. Aceite a minha oferta, 419 00:22:53,371 --> 00:22:54,139 mais dez por cento. 420 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 Dez por cento é uma oferta interessante. 421 00:22:56,842 --> 00:22:58,076 Vinte é mais interessante? 422 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 Vinte e cinco é. 423 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 Seja vinte e cinco. 424 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 Temos acordo? 425 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Temos acordo. 426 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 Menina Abigail, 427 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 acha que sou corajoso? 428 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 Sim, claro que és. 429 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 Porque perguntas? 430 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 O Robert é um herói porque afastou o urso. 431 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Nunca fiz nada disso. 432 00:23:31,076 --> 00:23:33,545 Lembras-te do que disse o agente Thornton 433 00:23:33,612 --> 00:23:34,980 quando recebeu a medalha? 434 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 Disse que os heróis são pessoas normais que fazem coisas especiais. 435 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 E por vezes o que fazem não é notado. 436 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Nunca fiz nada de especial. 437 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Claro que fizeste. Tomaste conta da tua irmã quando ela esteva doente 438 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 e olha como ela se está a dar bem na escola. 439 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Deste um lar ao Dasher. 440 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 E todos os dias fazes coisas especiais para mim. 441 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 Isso não conta. 442 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 Qualquer pessoa que faz alguma coisa para ajudar outra, para mim, é um herói. 443 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 - Acha mesmo? - Acho. 444 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 Diz as tuas orações e dorme. 445 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Menina Abigail... 446 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 Só quero que saiba 447 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 que também é a minha heroína. 448 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 Cody. 449 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 O teu pai ateou o fogo. 450 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 - Retira o que disseste. - É verdade e todos sabem. 451 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 - Não, não é. - Laura, Cyrus. 452 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 - O que se passa? - Ele está a dizer 453 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 que o meu pai ateou o fogo. - E foi. 454 00:24:29,467 --> 00:24:30,635 Cyrus, para. 455 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 Todos para dentro. 456 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 O meu pai não fez nada de mal. 457 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 Ele disse ao agente Thornton. 458 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 O Cyrus só está preocupado com o trabalho do pai dele. Não fez por mal. 459 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 Porque não põem a linha férrea noutro sítio? 460 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 - Não quero mudar de casa. - Laura... 461 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 É complicado. 462 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Mas vai correr tudo bem. 463 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 Independentemente de tudo, 464 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 estarás sempre com o teu pai e estarão sempre juntos. 465 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 Está bem? 466 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 Não sabia que estavas realmente a ponderar a oferta da companhia. 467 00:25:09,641 --> 00:25:10,775 Não é o momento certo. 468 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 Tenho de perguntar. 469 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 Porquê a companhia? 470 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 Pagam bem. 471 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 Não é por isso, pois não? 472 00:25:21,086 --> 00:25:22,120 É o que posso dizer. 473 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 Isso foi porquê? 474 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 Por contratares a Rosemary sem avisares. 475 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 - Queres que a despeça? - Não, claro que não. 476 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 Então, de nada, senhora presidente. 477 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 - Obrigado pelo almoço. - Tens direito a esta pausa? 478 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 - É só o teu segundo dia. - Não faz mal. 479 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 O Lee não se importa. 480 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 - Que tipo de trabalho estás a fazer? - Um pouco disto, um pouco daquilo. 481 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Dentro de uns anos, abro a minha própria empresa com a minha própria equipa. 482 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Aí é que vou começar a fazer dinheiro. 483 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 - Achas que é possível? - Claro que sim. 484 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 - Então e tu? - Eu o quê? 485 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 Vais trabalhar no café para o resto da vida? 486 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 Não, mas a Abigail precisa de mim. 487 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Clara, podes fazer muito mais. Tens sonhos, não tens? 488 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Tenho. 489 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Mas não se vão realizar. 490 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 Se tentares, vão. 491 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 Só tens uma oportunidade na vida. Tens de a agarrar. 492 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 Tens de ter coragem. 493 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 De correr riscos. 494 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Queres dizer, assim? 495 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 O PASTOR MENTIROSO E O LOBO 496 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "Naquele dia, o pastor aprendeu uma lição importante. 497 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 Se queremos que acreditem no que dizemos, 498 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 temos de dizer a verdade." 499 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 Alguém se identifica com a história do Pastor Mentiroso e o Lobo? 500 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 Deve haver alguém. 501 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 Quero que escrevam três parágrafos 502 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 sobre verdade e honestidade. 503 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Ficamos por aqui. 504 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert. Queria falar contigo. 505 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 Robert... 506 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 Percebeste porque é que o pastor fez mal 507 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 em mentir ao dizer ter visto o lobo? - Sim. 508 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Então... 509 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 Há alguma coisa que me queiras contar? 510 00:27:30,782 --> 00:27:31,916 Menina Thatcher? 511 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 Desculpe interromper. 512 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 Sr. e Sra. Weise. 513 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 Em que posso ajudá-los? 514 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 Soubemos que o Robert afastou o urso e... 515 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 ... queríamos dar-lhe um prémio. 516 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 É para ti, filho. Se acontecesse algo à nossa Opal, 517 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 não sei o que faríamos. - Robert... 518 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 Queres dizer alguma coisa? 519 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 Obrigado. 520 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 - Rosemary? - Um momento, por favor. 521 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 - Não devia estar a trabalhar? - Devia, mas... 522 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 ... tive uma ideia genial para a minha coluna 523 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 e tinha de a escrever antes de a esquecer. 524 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 "Cara Mary-Rose. 525 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 Uma amiga minha está preocupada que a companhia consuma o marido..." 526 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 É uma maneira subtil de dizer ao Lee que ele trabalha demais? 527 00:28:23,301 --> 00:28:24,969 Não é só para mim. 528 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 É um serviço comunitário. 529 00:28:27,238 --> 00:28:30,375 Esta vila vai crescer e as minhas leitoras estarão sozinhas em casa, 530 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 a jantar... 531 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 ... sozinhas, coitadinhas. 532 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Tenho de dar o alarme antes que seja tarde demais. 533 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 E se o Lee perceber é a cereja no topo do bolo? 534 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 É isso. 535 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 Por falar nisso. 536 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 Tenho um bolo no forno. Importa-se de o retirar, por favor? 537 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 Posso? 538 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 - É a enfermeira da vila. - Sim. 539 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 - Faith Carter. - Prazer em conhecê-la. Sou... 540 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 Ray Wyatt. 541 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Toda a gente sabe quem é. 542 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Aqui está. 543 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 - Vai para fora? - O Sr. Goldeen está com gripe, 544 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 tenho de ir ter com ele ao campo da linha férrea. 545 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 Temos sorte em ter alguém tão dedicado como a menina. 546 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 Fico contente por ajudar. 547 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 A presidente Stanton falou nos seus receios. 548 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 Disse-lhe que a companhia pagará as despesas de expansão da enfermaria. 549 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 - Agradeço. - É o mínimo que podemos fazer. 550 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 - Foi um prazer conhecê-la. - Igualmente. 551 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 Muito bem. 552 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 É muito charmoso, não é? 553 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Talvez. 554 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 - Sabes alguma coisa sobre ele? - É casado? 555 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 Não estava a pensar nisso mas 556 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 parece que é solteiro. 557 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 Eu seria prudente. 558 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 - Então porquê? - Esses homens da companhia. 559 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 Hoje aqui, amanhã não. 560 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 - Talvez ele seja diferente. - Talvez. 561 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Mas talvez não. 562 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 Parece que não se entendem em nada e eu estou no meio disto tudo. 563 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 - Talvez devêssemos ter outro presidente. - Um pouco de fé. 564 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 Falas como o nosso pastor. 565 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 Falo como teu amigo. 566 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 - Olá, Henry. - Boa tarde. 567 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 - O que posso fazer por si? - Precisava de... 568 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 ... conversar consigo sobre a linha ferroviária. 569 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Sei que vai levar a voto a rota proposta. 570 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 - Parece-me o melhor a fazer. - É a presidente. 571 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 Tem o poder de tomar essa decisão. 572 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 A votação pode implicar emoção. 573 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 Acho que a emoção deve estar implicada. 574 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 Por vezes, o presidente tem de tomar decisões incómodas 575 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 para zelar pelos interesses da população. 576 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Desculpe, Henry, mas não está em posição de fazer comentários. 577 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 Desculpe não tomar em consideração 578 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 as críticas de um criminoso condenado. - Basta. 579 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Se levar isto a voto, 580 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 haverá quem pense que é demasiado fraca para tomar a decisão. 581 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 - Essa é a sua opinião. - Sim, Frank, é a minha opinião. 582 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 - Já não é presidente. - Não, não sou presidente, 583 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 mas a Abigail pediu-me que a ajudasse. 584 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 E eu peço-lhe que saia. 585 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 Já disse, basta. 586 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Agradeço as vossas opiniões, cavalheiros, mas a minha decisão está tomada. 587 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 A vila irá a voto. 588 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 589 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 Olha para isto. 590 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 Foram os pais da Opal que me deram. 591 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 É um prémio. 592 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 Um dólar. 593 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 O que faço? 594 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 Podes comprar guloseimas. 595 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 Não percebes? 596 00:31:46,104 --> 00:31:48,039 Pensam que sou um herói, mas não sou. 597 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 Claro que és. 598 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 - Afastaste o urso. - Não, não afastei. 599 00:31:51,376 --> 00:31:52,277 Inventei. 600 00:31:52,343 --> 00:31:53,678 Não havia nenhum urso. 601 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 Não havia urso? 602 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 - Não. - Então porque disseste que havia? 603 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 A Opal não queria entrar, então, tentei assustá-la. 604 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 Tens de contar à Menina Thatcher. 605 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 Não posso. Vai odiar-me. 606 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Achas que o agente Thornton me vai prender? 607 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Não sei. A Menina Abigail diz que é mau mentir. 608 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 Não posso ser preso. Os meus pais matam-me. 609 00:32:14,999 --> 00:32:16,167 O que vou fazer? 610 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 Estou feito. 611 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 Voltou mais cedo, patrão. Como correu? 612 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 Negócio concluído. Com o novo equipamento que encomendámos, 613 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 a produção deve duplicar no final do próximo mês. 614 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Parece-me bem. 615 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Passei por casa. A Rosemary não estava. Não a viste? 616 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 - Estava no café esta manhã. - Levanta-se cedo. 617 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 - Onde colocaste o Jesse? - No escritório, como disse. 618 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 A sério? 619 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 Sr. Coulter. 620 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 Não esperava vê-lo hoje. 621 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Estamos os dois surpreendidos, não? 622 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 Verifiquei os registos da serração. Reparei que os abetos dão cabo 623 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 das serras de cabeça dois. Se cortar os cedros de manhã 624 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 e deixar os abetos para a tarde, pode poupar tempo. 625 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 Sabe que mais? 626 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 Faz-me lembrar eu quando tinha a sua idade. 627 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Cheio de confiança. Sempre em busca de atalhos. 628 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 Vou-lhe dizer uma coisa, miúdo. A única maneira de chegar ao topo 629 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 é começar no fundo. 630 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 - Vai despedir-me? - Muito pior. 631 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 Vou pô-lo na equipa de desflorestação. 632 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 Se passar o teste, talvez possamos falar. 633 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Vais a algum lado? 634 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Vou fugir. 635 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 Parece grave. 636 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 - Sim. É mau. - Tens um plano, certo? 637 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 Um sítio para viver... 638 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 ... um emprego. 639 00:34:04,776 --> 00:34:05,643 Não. 640 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Acho que vou andar por aí. 641 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Isso não é vida para se ter. 642 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 Só se te juntares a um bando e roubares bancos. 643 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 É uma hipótese. 644 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 Acho que os meus pais não iam deixar. 645 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 - Se calhar devias pensar melhor. - Não posso. 646 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 Contei uma mentira. 647 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Todos me vão odiar quando descobrirem. 648 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 Não é bom mentir. 649 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 - Mas pode não ser tão mau como pensas. - É pior. 650 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 Pois. 651 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 Sabes, quando tinha dez anos, 652 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 os putos desafiaram-me para pregar uma partida ao Doc Timmins. 653 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 O velho vivia lá em baixo e não ligava muito aos miúdos. 654 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Nessa noite, abri o portão e deixei os cavalos dele sair. 655 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Um dos cavalos não regressou. 656 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 - O que é que ele fez? - Ficou muito zangado. 657 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 Era o cavalo preferido dele. Tinha saudades. 658 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 E o que aconteceu? 659 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 Ao princípio não disse nada. 660 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 Mas depois comecei a sentir-me culpado. 661 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Não conseguia dormir, nem conseguia comer. 662 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Sabia que tinha de contar ao Timmins. 663 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 - E ele contou a alguém? - Não. 664 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 Não contou a ninguém. 665 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Olhou-me nos olhos, apertou-me a mão e disse: "Filho... 666 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 este é o erro mais importante da tua vida." 667 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 - E foi? - Podes crer que foi. 668 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Aprendi que não há nada pior do que a consciência pesada. 669 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 Olá? 670 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. Não estava à espera que voltasses tão depressa. 671 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 Despachei-me e quis fazer-te uma surpresa, 672 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 mas parece que a surpresa é toda minha. 673 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 Tens estado tão ocupado com o trabalho. 674 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 Decidi que também precisava de me ocupar. 675 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 Não te importas? 676 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 Não, de maneira nenhuma. 677 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Ainda bem. E continuo a ter tempo para nós. 678 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 Não significa que não te amo. 679 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Claro que não. 680 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 - Senta-te. - Está bem. 681 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 Obrigado. 682 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 Já volto... 683 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 ... com o café. 684 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Sei que gostas de ler o jornal ao pequeno-almoço. 685 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 Acho que vais gostar da página três. 686 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 - Só... - Muito bem. Obrigado. 687 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 ESPOSAS DE HOMENS COM EXCESSO DE TRABALHO UNAM-SE! 688 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Não viste nenhum urso? 689 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 Inventaste tudo? 690 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Fico contente por vires ter comigo. Foi preciso coragem. 691 00:36:50,541 --> 00:36:51,676 Desculpe, Menina Thatcher. 692 00:36:51,742 --> 00:36:53,211 Não volta a acontecer. 693 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 E devolves o prémio aos pais da Opal? 694 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 Já devolvi. 695 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 O agente Thornton vai pôr-me na cadeia? 696 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Não desta vez. 697 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Podes ir, Robert. 698 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 - Tinhas razão. Veio ter contigo. - A verdade vem sempre ao de cima. 699 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 - Tenho uma surpresa para ti. - O quê? 700 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Fecha os olhos. 701 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Abre. 702 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 RECOLHA DE CONTOS FRONTEIRIÇOS POR 703 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 Jack. 704 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Para a Elizabeth 705 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 Com todo o coração 706 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 São os meus contos. 707 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Fizeste as ilustrações? 708 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 É muito lindo. 709 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 Fizeste isto para mim? 710 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 Claro. 711 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 A tua escrita inspira-me... 712 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 ... e quis ser o teu primeiro editor. 713 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 É perfeito. 714 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 E tu também. 715 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 Lee? 716 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 Estás em casa? 717 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 O que é isto? 718 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 Chega aqui. 719 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Champanhe. 720 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 Lamento ter estado tão ocupado. 721 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 Lee, não tens de te desculpar. 722 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 Tenho, sim. 723 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 És a pessoa mais importante da minha vida 724 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 e vou fazer com que nunca te esqueças disso. 725 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 Ao nosso encontro. 726 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 E... 727 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 ... vamos fazer isto todas as semanas. 728 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 - Gosto disso. - Anda cá. 729 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 Pensei que a linha férrea fosse uma boa ideia, 730 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 mas não estou certa. 731 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 Também recebi novidades esta semana. 732 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 Devia ter-te dito antes. 733 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 Que novidades? 734 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 O Collins ofereceu-me emprego. 735 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 Uma unidade especial a norte. 736 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 Chefe de divisão. 737 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 E o que vais fazer? 738 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 Escrevi-lhe... 739 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 ... a recusar a oferta. 740 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 - Foi uma decisão difícil. - Foi uma honra terem-mo pedido. 741 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 A minha vida é aqui. 742 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 Estás aqui, Elizabeth. 743 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 A reunião começou. 744 00:40:38,536 --> 00:40:41,205 TABERNA 745 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 Ouviram a nossa proposta. 746 00:40:43,474 --> 00:40:44,475 Agora podem escolher. 747 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 Um voto pelo progresso 748 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 ou um voto contra. A decisão é vossa. 749 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 Em nome da Companhia Ferroviária, agradeço a disponibilidade. 750 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 E espero que seja o início de uma relação longa e próspera. 751 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 Obrigado. 752 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Obrigado, Sr. Wyatt. 753 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 - Alguém mais quer tomar a palavra? - Eu quero. 754 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Alguém me disse um dia que há sempre dois lados numa história. 755 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Se a linha férrea passar em Hope Valley, muita gente vai prosperar. 756 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 Mas se for da forma proposta pelo Sr. Wyatt, 757 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 muitos pagarão por essa prosperidade. 758 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 É fácil deixarmo-nos levar por promessas 759 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 quando não somos nós a perder a nossa casa ou meio de sustento. 760 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 A decisão é vossa, mas... 761 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 ... por favor, tenham em conta os dois lados. 762 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 Obrigada, Elizabeth. 763 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Se ninguém quer acrescentar mais nada, é hora de votar. 764 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Todos os que estão a favor da proposta do Sr. Wyatt, levantem-se, por favor. 765 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Sentem-se. 766 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 Agora, os que se opõem? 767 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Podem sentar-se. 768 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 Contei o mesmo dos dois lados. 769 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 Também eu. 770 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 - Parece que há um empate. - O que fazemos? 771 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 Segundo as normas, o voto do presidente desfaz o empate. 772 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 É a Abigail que decide. 773 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 O Sr. Wyatt disse que se não vendermos os terrenos que ele quer, 774 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 ele e a companhia vão-se embora de vez. 775 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Mas penso que é uma farsa. 776 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 Não tem de ser oito ou oitenta. 777 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 Propus um acesso alternativo 778 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 para os agricultores permanecerem nas suas casas 779 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 e para a linha principal poder passar em Hope Valley. 780 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 Hope Valley quer a linha de comboio, Sr. Wyatt, 781 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 mas não a qualquer preço. 782 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Voto contra a atual proposta da companhia. 783 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Legendas: Catarina Carvalho