1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Tidigare i When calls the heart: 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 -Grattis. -Mitt manus är klart... 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 ...och jag har skickat det till sex förläggare. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Jag måste jobba på erbjudandet till järnvägen. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 -Är det problem? -Ja, sedan jag blev borgmästare. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 Det handlar inte om dina tjänster, utan om mina. 7 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 Florence tycker att äggen är rinniga. 8 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 Florence får en gammal bulle om hon inte är försiktig. 9 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 -Vad vackra. Vem är de till? -De är till dig. 10 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 De låg vid ytterdörren utan kort. 11 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 De måste vara från Frank. Jag älskar tusenskönor. 12 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 -Det är mycket folk idag. -Ja, många nya människor. 13 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 -Det klarar vi av. -Absolut. 14 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 -Hej. -Hej. 15 00:00:44,210 --> 00:00:47,647 -Ned bad mig lämna de här. -Tack så mycket. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 Och tack för blommorna. 17 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 De är inte från mig. 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 YOSTS AFFÄR 19 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 Tack. 20 00:01:00,326 --> 00:01:04,230 God morgon, Elizabeth. Vad har vi här? 21 00:01:04,297 --> 00:01:09,069 Socker, vanilj...fläsk-korv. Någon ska laga 22 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 -en härlig rätt. -Det är bara middag till Jack. 23 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Låt mig berätta en hemlighet. 24 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 -Det heter wienerkorv, inte vaniljkorv. -Jag vet att man inte 25 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 -lägger vanilj i korven. -Okej. 26 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Ingen post idag, ms Thatcher. 27 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Tack, Katie. Jag kommer tillbaka senare. 28 00:01:27,754 --> 00:01:32,525 -Väntar du på svar från förläggarna? -Jag skickade manuset för längesedan. 29 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 En gång väntade jag tre månader på svar för rollen i Million dollar smile, 30 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 och sedan en dag, kom ett telegram. 31 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 -Och du fick rollen? -Tja...nej. 32 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 Pengarna tog slut innan den hade premiär. Det var inte kul. 33 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Men jag förlorade aldrig hoppet. 34 00:01:52,879 --> 00:01:53,746 POLISKONTOR 35 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 Du har hört om problemen vi har uppe i norr. 36 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 -Jag har hört om vapensmugglarna. -Det är mer än så. 37 00:02:00,620 --> 00:02:04,524 Det är krig där uppe. Många oskyldiga kommer i kläm. 38 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Vi bildar en specialenhet. Vi behöver ledargestalter. 39 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 -Du kan göra skillnad. -Vilken ära. 40 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Men jag är upptagen. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Du får en helt egen grupp. 42 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Sådana här möjligheter är sällsynta. 43 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Lova att tänka på saken. 44 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Där är du. 45 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. Varför är du hemma så tidigt? 46 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 -Är allt okej? -Ja, jag har goda nyheter. 47 00:03:00,313 --> 00:03:03,883 -Det är mer än goda nyheter. -Låt mig gissa. 48 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 -Har mrs Nelson fått tvillingarna? -Nej. 49 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 Ska vi åka till Cape Fullerton och se Madame Butterfly? 50 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 -Nej. -Är det årsdagen för vår första kyss? 51 00:03:11,758 --> 00:03:14,661 Nej, jag...Låt mig prata klart. 52 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 Vi fick kontraktet. 53 00:03:18,598 --> 00:03:22,602 Lee! Vad stolt jag är över dig. Då måste vi fira i kväll. 54 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Jag lagar din favoriträtt med champagne, jordgubbar... 55 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 Jag kan inte i kväll, jag måste åka till Union city. 56 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 Varför det? 57 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 Vår produktion dubblas. Jag behöver mer utrustning. 58 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 Men nu när du fått kontraktet, trodde jag att allt skulle bli... 59 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 -...som förut. -Nu börjar det riktiga arbetet. 60 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Men jag trodde att vi skulle få tid för varandra. 61 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Oroa dig inte. Det finns tid 62 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 -för dig och mig. -När då? 63 00:03:50,430 --> 00:03:54,901 Rosemary... Jag är upptagen, men jag älskar dig lika mycket. 64 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 Kyl champagnen, så firar vi när jag kommer tillbaka. 65 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Jag älskar dig. 66 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 "Guldlock vaknade tvärt. 67 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 Hon hoppade upp ur sängen och sprang iväg, 68 00:04:09,449 --> 00:04:14,621 ner för trapporna, ut i skogen och de tre björnarna 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 såg henne aldrig igen." 70 00:04:19,626 --> 00:04:24,831 Minns ni att vissa djur, som björnar, gör något speciellt på vintern. 71 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Minns någon vad det kallas? 72 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 -Laura? -Att gå i ide. 73 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Jättebra. 74 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 Nu är det dags för rast. 75 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Glöm inte att Robert är övervakare den här veckan. 76 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 Lyssna på honom när han säger att det är dags att komma in. 77 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 Rast. 78 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 -Ska vi spela kickboll? -Skämtar du? 79 00:04:45,451 --> 00:04:48,321 Jag är övervakare. Det är ett heltidsjobb. 80 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 -Ska du resa bort? -Ja, Jesse. 81 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 -Jag ska till Union city. -Kontraktet är välkänt här. 82 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 Ja, bland alla. Har du fått jobb på järnvägen? 83 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Inte ännu. Det är många som har mer erfarenhet än jag. 84 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 -Börja jobba för mig. -Menar du det? 85 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Jag behöver hjälp nu när produktionen fördubblas. 86 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Prata med Murphy i morgon, så får du något att göra. 87 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 Tack, mr Coulter. 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 Tacka inte mig, det kommer bli slitsamt. Tro mig. 89 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 Det var ett bra avtal för dig. 90 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 -Nej, det var det inte. -Snälla, sluta. 91 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 Ett helt nytt hus på en större tomt och ett jobb för järnvägen? 92 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 Jag kan inte odla 93 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 på marken de erbjöd. Jag är bonde, inte järnvägsarbetare. 94 00:05:31,698 --> 00:05:35,735 -Men du hade ägt marken. -Din familj måste inte flytta. 95 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 -Flytta... -Är det något på tok? 96 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 -Nej. -Då lägger vi av, okej? 97 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 Jed? 98 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 -Vad handlade det om? -Järnvägen vill ha min mark... 99 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 ...till det nya spåret. 100 00:05:54,587 --> 00:05:58,925 -Yost tycker att jag förstör för alla. -Du har kontrakt med staden. 101 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 Järnvägen bestämmer inte. Det gör jag. 102 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Jag ska träffa mr Wyatt idag. 103 00:06:05,431 --> 00:06:08,134 Järnvägen vinner alltid. Så är det bara. 104 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 Jed. 105 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 Vi hittar en lösning som fungerar för alla. Jag lovar. 106 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 Jag lovade Laura att vi inte behöver flytta igen. 107 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Det löftet tänker jag hålla. 108 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Kom in, rasten är slut. 109 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Ni hörde ms Thatcher. Kom in nu. 110 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Vill du ha socker i ditt te, Brownie? 111 00:06:48,641 --> 00:06:52,512 Opal, rasten är slut. Kom igen, annars får vi skäll. 112 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Kom igen, annars blir ms Thatcher arg. 113 00:06:57,650 --> 00:07:01,154 -Åh, nej. Titta, en björn. -Var då? 114 00:07:01,420 --> 00:07:03,156 Där borta, nära träden. 115 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Spring, jag skrämmer bort honom. 116 00:07:24,510 --> 00:07:27,747 -Björnen skulle äta upp mig. -Hur stor var den? 117 00:07:27,814 --> 00:07:30,183 -Jagade du bort den? -Är du okej, Robert? 118 00:07:31,217 --> 00:07:33,753 -Björnen är borta. -Jag skrämde bort den. 119 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 -Det var modigt av dig. -Robert är min hjälte. 120 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 -Är detta kolstationen? -Du har koll. Jag är imponerad. 121 00:07:46,232 --> 00:07:50,002 Tänk om järnvägen kom till Hope Valley från norr istället för söder? 122 00:07:50,770 --> 00:07:54,140 Då kan kolstationen ligga vid Bambrick Road. 123 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 Låg mig förklara en sak. Om vi flyttar spåret till norrsidan, 124 00:07:57,577 --> 00:08:02,181 -kostar det mer tid och pengar. -Men då slipper ni bygga en ny väg. 125 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Har detta något att göra med åkrarna som ligger söder om staden? 126 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Jag försöker hitta en bra lösning. 127 00:08:09,922 --> 00:08:14,160 Vi har erbjudit mr Campbell annan mark och ett jobb. 128 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 -Vi kan inte göra mer. -Jed är bonde. Hans grannar också. 129 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 -De vill inte jobba för järnvägen. -Ursäkta mig, 130 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 men om mina chefer får veta att vi måste börja om, 131 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 kanske de vill flytta. 132 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 Detta låter inte som en förhandling. 133 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Detta är ett partnerskap mellan järnvägen och Hope Valley. 134 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 Du får bestämma vad som är viktigast. 135 00:08:35,014 --> 00:08:37,617 Böndernas lycka eller din stads framtid. 136 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Jag ska tänka på saken. Om det var allt, 137 00:08:43,089 --> 00:08:45,591 -måste jag gå nu. -Borgmästare Stanton. 138 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 -Gillade du blommorna? -Skickade du dem? 139 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 Du gillar ju tusenskönor. 140 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 Det är tydligen inte bara jag som har koll. 141 00:09:01,641 --> 00:09:04,310 -Hon gör det inte lätt för oss. -Nej. 142 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Så... 143 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 -...hur gick mötet? -Borgmästaren förstår inte 144 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 -vad vi försöker göra för staden. -Har ni övervägt 145 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 -det vi pratade om? -Jag ska gå rakt på sak. 146 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 Dina tjänster är inte billiga. 147 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Vi chansar hellre på damen. 148 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 Mr Avery, hörde du om Robert och björnen? 149 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Jag hörde att han jagade bort den. 150 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Vi kanske har en framtida mountie här. Och en riktig hjälte. 151 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 Jag ska gifta mig med honom. 152 00:09:42,715 --> 00:09:45,117 -Vilken tur han har. -Kom nu, Opal. 153 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Björnen är säkert långt borta nu. Oroa er inte. 154 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 -Bill. -Tänka sig, en björn så nära skolan. 155 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Det låter konstigt, eller hur? 156 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Björnar gillar inte oljud, och skolor är högljudda. 157 00:10:07,306 --> 00:10:08,174 Hallå. 158 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 Ni får inte vara på min mark. 159 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 Ursäkta oss. Vi gör bara som chefen säger. 160 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 Om jag hittar en till påle på min mark, blir det jobbigt för er. 161 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 -Hej, ms Thatcher. -Hej. 162 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Är allt okej, mr Campbell? 163 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Järnvägspersonalen slog upp ett tält här igår. 164 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Spring in och tvätta av dig, Laura. 165 00:10:38,137 --> 00:10:40,106 -Hej då, Laura. -Hej då, ms Thatcher. 166 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 Varför är du här, ms Thatcher? 167 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 Robert såg en björn vid skolan idag. 168 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 Han skrämde bort den, men Laura var orolig, 169 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 så jag följde henne. 170 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 Känner du honom? 171 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 Det är Hank Rivera. Hans son, Cyrus, går i skolan med Laura. 172 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 Järnvägen vill bara att vi ska flytta 173 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 så de kan bygga det nya spåret precis här. 174 00:11:03,396 --> 00:11:07,700 -Någon måste stoppa dem. -Abigail har inte bestämt sig. 175 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 Jag måste laga middag. 176 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Tack för att du följde Laura hem. 177 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 -Vill du ha något mer? -Nej, tack. 178 00:11:33,826 --> 00:11:37,329 Herregud, vad sent det är. Jag glömde bort tiden. 179 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Du undrar säkert varför jag inte äter middag med min man. 180 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 -Nej, jag... -Lee är bortrest. 181 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 Han är upptagen 182 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 -med sitt nya kontrakt. -Jag hörde... 183 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Han gillar inte små projekt. Han tänker stort. 184 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 Det är inte så tråkigt... 185 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 ...att han är upptagen. 186 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 Vi hittar säkert tid till att mysa vid brasan... 187 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 ...ta långa promenader... 188 00:12:03,355 --> 00:12:07,393 ...och lyssna på lugn musik sent på kvällen när vi fyller 85. 189 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 -Gråt inte, Rosemary. -Förlåt. 190 00:12:10,996 --> 00:12:14,400 -Så illa är det inte. -Det är värre än så. 191 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 Lee sa det själv. 192 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 "Nu börjar det riktiga arbetet." 193 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Tänk om jag aldrig får träffa honom igen. 194 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Det är inte sant. Sågbruket är igång snart. 195 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Då får Lee tid till dig. 196 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 -Tror du det? -Absolut. 197 00:12:30,082 --> 00:12:32,318 -Vad ska jag göra tills dess? -Du... 198 00:12:33,219 --> 00:12:36,188 -...borde fokusera på något annat. -Det finns inget annat. 199 00:12:37,123 --> 00:12:41,026 Min spalt, men sedan smekmånaden har jag försummat den. 200 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Jag kollade brevlådan förra veckan. Inte ett enda brev. 201 00:12:44,063 --> 00:12:47,766 Ingen i staden har några problem. Förutom jag. 202 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 Rosemary... 203 00:12:52,304 --> 00:12:55,374 Rosemary. Du har jobbat här förut, eller hur? 204 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 Ja. 205 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Nu när så många nya kommer till staden, behöver vi hjälp. 206 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 Abigail är upptagen som borgmästare, och jag har mitt eget företag. 207 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 Clara kan inte göra allt själv. 208 00:13:08,287 --> 00:13:12,124 -Erbjuder du mig ett jobb? -Det kan få igång din spalt också. 209 00:13:12,558 --> 00:13:16,829 -På vilket sätt? -Jag hör otroliga rykten här. 210 00:13:17,263 --> 00:13:20,166 Mrs Sullivan är kär i den nya barberaren. 211 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Hon behöver ditt råd. 212 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 Vet du vad? 213 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Du har rätt. 214 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 Caféet är ett bra ställe för att få reda på vad som händer. 215 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 Jag tar jobbet. 216 00:13:35,381 --> 00:13:38,083 -Bra. Jag tar din tallrik. -Jag tar den själv. 217 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 Om jag ska jobba för dig, kan jag börja direkt. 218 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 -Du är tyst i kväll. -Detsamma. 219 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Är det något du vill prata om? 220 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 Nej. 221 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 Är det något du vill prata om? 222 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 Nej. 223 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Okej då. 224 00:14:16,889 --> 00:14:20,993 -Jag har fick ett brev i eftermiddags. -Från vem? 225 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 En av förläggarna jag har väntat på svar från. 226 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 -Om dina berättelser? Vad sa de? -Jag vet inte. 227 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Du måste öppna det. 228 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 Är du säker? 229 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 Vad? 230 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Kära ms Thatcher. Tack för ditt bidrag. Tyvärr kan inte..." 231 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 Jag beklagar. 232 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Det är ingen fara. 233 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Du borde skriva ett nytt brev i morgon. 234 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 De vill inte ha dem. Det betyder bara en sak. 235 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 -Fråga igen. -Jag vet att du vill hjälpa mig, 236 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 men de tyckte inte om dem. Det räcker. 237 00:15:11,010 --> 00:15:13,946 -Du borde inte ge upp så lätt. -Jack... 238 00:15:16,248 --> 00:15:20,185 Jag vill inte prata om det. Kan vi bara äta upp? 239 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 Bli inte ledsen av brevet. 240 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 -Du är jätteduktig. -Det sa Jack också. 241 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 -Du borde lyssna på honom. -Jag vet. 242 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 -Vad? -Igår gjorde han det där 243 00:15:38,103 --> 00:15:42,441 han gör när han vill lösa allt istället för att lyssna. 244 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Män är som de är. 245 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 Jag vill att de ska gilla berättelserna. 246 00:15:47,479 --> 00:15:51,216 Det är som konst. Alla har inte samma åsikt. 247 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 Pratar vi om mina problem eller om dina? 248 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 Kanske både och. 249 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 -Hur gick mötet med mr Wyatt? -Alla berättelser har två sidor. 250 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 Mr Wyatt vill göra affärer, 251 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 men Jed och bönderna vill inte flytta. Vi sitter fast. 252 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 -Hur ska du göra? -Staden får rösta. 253 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 -Detta är viktigt. -God morgon. 254 00:16:12,071 --> 00:16:16,208 Vilken tur att du är här, Abigail. Jag har en idé till din middagsmeny. 255 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Rostad vaktel med mintsmakande päronsås. 256 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 -Jag ger dig receptet. -Tack, Rosemary, 257 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 men meny är färdig. 258 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 Är det inte dags för förändring? Förrätterna sitter nästan fast. 259 00:16:30,389 --> 00:16:34,560 -Det var inte menat som en ordvits. -Mina förrätter duger. 260 00:16:34,626 --> 00:16:39,765 -Varför bryr du dig om min meny? -För att jag jobbar här. 261 00:16:41,567 --> 00:16:46,405 -Sedan när då? -Mr Avery anställde mig igår. 262 00:16:47,339 --> 00:16:50,542 -Jaså, det gjorde han? -Du behöver inte tacka mig. 263 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 Jag hjälper dig gärna. 264 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Just det, jag borde hjälpa Clara med frukosten. 265 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Oroa dig inte. Bry dig bara om ditt borgmästar-tralala, 266 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 så sköter vi resten så länge. 267 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Tralala? 268 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Vattenfärg? Papper? Blyertspennor? 269 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 -Vad gör du? -Jag målar lite bara. 270 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 Det var längesedan. 271 00:17:21,774 --> 00:17:26,578 -Varför fick vi inte höra om björnen? -Jag hörde något bakom huset igår. 272 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 Rosaleen sa 273 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 -att något krafsade på dörren. -Mina damer. 274 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 Jag har kollat i skogen, och jag såg ingen björn, 275 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 men jag ska prata med Robert och se om jag har missat något. 276 00:17:37,056 --> 00:17:39,591 -Vad ska vi göra? -Bara för att vara säkra... 277 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 ...borde ni gå hem, låsa dörrarna och vänta på mitt besked. 278 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 -Kan ni göra det? -Givetvis. 279 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 -Om det är det bästa. -Ja, det är det. 280 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 -Hur länge låter du dem vänta? -Några timmar räcker nog. 281 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 Eller några dagar. 282 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 -Du måste vara Murphy. -Kan jag hjälpa dig? 283 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jag heter Jesse Flynn. Enligt mr Coulter finns det jobb. 284 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Ja, vi behöver folk som hugger träd och levererar. 285 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 Det var inte det mr Coulter hade tänkt. 286 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 Vad sa han? 287 00:18:13,358 --> 00:18:17,196 Jag ska jobba på kontoret. Han sa att jag kan bli chef. 288 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 Okej, om chefen vill ha det så. 289 00:18:22,634 --> 00:18:26,638 Detta är de senaste skörderapporterna. Se till att våra inventarier stämmer. 290 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Välkommen. 291 00:18:40,185 --> 00:18:44,790 Den var svart. Den såg arg ut när jag skrämde bort den. 292 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 Minns du något annat? 293 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Jag tror inte det. 294 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 -Får jag leka nu? -Absolut. 295 00:18:55,367 --> 00:19:00,372 Igår var björnen brun. Och då hade den inte gigantiska tänder. 296 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 -Tror du det jag tror? -Det fanns ingen björn. 297 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 -Prata med honom. -Han får komma till mig. 298 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 Hur ska du få honom att göra det? 299 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Det går. Det finns inget värre än ett dåligt samvete. 300 00:19:12,351 --> 00:19:15,587 -Det händer aldrig. -Har du erfarenhet? 301 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Jag kan ha ljugit då och då när jag var liten. 302 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 Och sedan dess har du bara talat sanning? 303 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Jag är mountie. Jag har inget val. 304 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Det står på ansökningsblanketten. 305 00:19:34,339 --> 00:19:38,911 Jag vet att du beställde eclairs, men frukt-tallriken är bättre för dig. 306 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Den här är till Ray Wyatt. 307 00:19:43,448 --> 00:19:46,451 Är det Ray Wyatt? Från järnvägen? 308 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Här är din smörgås, mr Wyatt. Vi har inte träffats, jag är... 309 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. Lee har en bild av dig på sitt kontor. 310 00:19:58,564 --> 00:20:02,834 -Du är sötare i verkligheten. -Han pratar gott om dig. 311 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 Vi gör affärer en lång tid framöver. 312 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Han har jobbat hårt sedan järnvägen kom hit. 313 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Inte bara han. Många kommer att få arbete. 314 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 Och jobb är viktiga. 315 00:20:13,812 --> 00:20:16,815 Men jag måste säga att vissa fruar är oroliga 316 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 för att männen ska vara för upptagna för att umgås med familjen. 317 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 Detta är en tuff bransch. 318 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 -Jag antar att du inte är gift? -Nej. 319 00:20:24,823 --> 00:20:25,691 Jag är aldrig hemma. 320 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Men jag kanske ändrar mig, om jag träffar någon så vacker som du. 321 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Tack, mr Wyatt. 322 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 -För vad? -Du gav mig en lysande idé 323 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 till min spalt. 324 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 Åtalarna har nya bevis mot Henry Gowen. 325 00:20:52,251 --> 00:20:55,687 -Snart är åtalet vattentätt. -Det gillar jag, Jack. 326 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 Det var på tiden. 327 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Collins sa att han erbjudit dig en tjänst norrut. 328 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 -Det har du inte berättat. -Jag ville inte säga något 329 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 -för tidigt. -Gruppledare? 330 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 Det är ett stort steg, Jack. 331 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Collins vill ha svar mot slutet av veckan. 332 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 -Jag vet inte vad jag ska göra. -Det löser sig. 333 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 Bill? 334 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 -Har du tid en stund? -Är något på tok? 335 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 Jag är orolig för Jed Campbell. 336 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Jag såg honom jaga bort järnvägspersonal från sin mark igår. 337 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 Kan du prata med honom? 338 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 -Han lyssnar på dig. -Jag gör det i eftermiddag. 339 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Eld! 340 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 -Vatten! -Hämta vatten! 341 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Ge mig hinken! 342 00:22:05,357 --> 00:22:07,626 -Kom igen! -Vatten. 343 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 Vi hörde mr Avery skrika, så vi hjälpte till. 344 00:22:20,739 --> 00:22:23,542 -Såg ni någon? -Nej, inte en själ. 345 00:22:23,775 --> 00:22:26,344 -Vad hände? -Branden ser anlagd ut, sir. 346 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Det kan ha varit en olycka. 347 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 -Har ni förhört mr Campbell? -Alla vet att han ogillar 348 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 -järnvägen. -Jag sköter det. 349 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 Det var därför vi ville anlita dig. 350 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 En järnväg behöver någon som känner folk 351 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 -för att undvika sådant här. -Jag har inte bestämt mig. 352 00:22:50,535 --> 00:22:54,139 Detta kanske hjälper. Du får tio procent mer. 353 00:22:54,873 --> 00:22:58,076 -Tio procent är en intressant siffra. -Är 20 mer intressant? 354 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 Tjugofem är det. 355 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 Okej, 25 procent mer. 356 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 Är vi överens? 357 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Vi är överens. 358 00:23:18,730 --> 00:23:21,666 Ms Abigail, är jag modig? 359 00:23:22,167 --> 00:23:24,836 Givetvis är du det. Hurså? 360 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 Robert är modig för att han skrämde bort björnen. 361 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Jag har aldrig gjort något sådant. 362 00:23:31,076 --> 00:23:34,980 Minns du vad konstapel Thornton sa när han fick sin medalj? 363 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 Han sa att hjältar är vanliga människor som gör speciella saker. 364 00:23:39,451 --> 00:23:43,622 -De får inte ens uppmärksamhet. -Jag har aldrig gjort något speciellt. 365 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Det har du visst. Du tog hand om din syster när hon var sjuk, 366 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 och nu är hon jätteduktig i skolan. 367 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Du gav Dasher ett hem. 368 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 Och du gör speciella saker för mig varje dag. 369 00:23:55,467 --> 00:24:01,006 -De räknas inte. -Alla som hjälper andra är mina hjältar. 370 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 -Menar du det? -Ja. 371 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 Be dina böner, sedan måste du sova. 372 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Ms Abigail? 373 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 Du ska veta 374 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 att du är min hjälte också. 375 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 Åh, Cody. 376 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 Din pappa tände elden. 377 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 -Ta tillbaka det. -Det är sant. 378 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 -Nej. -Laura och Cyrus. 379 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 -Vad står på? -Han säger att pappa 380 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 -anlade branden. -Det gjorde han. 381 00:24:29,467 --> 00:24:32,137 Sluta, Cyrus. In med er nu. 382 00:24:36,575 --> 00:24:40,011 Pappa gjorde inget fel. Han sa till konstapel Thornton. 383 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus vill att hans pappa ska ha ett jobb. Han menade inte det. 384 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 Kan de inte dra järnvägen någon annanstans? 385 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 -Jag vill inte flytta. -Laura... 386 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 Det är komplicerat. 387 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Men allt ordnar sig. 388 00:24:54,025 --> 00:24:59,130 Och vad som än händer, är du alltid med din pappa. 389 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 Okej? 390 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 Jag trodde inte att du övervägde järnvägens erbjudande. 391 00:25:09,641 --> 00:25:12,677 -Timingen är dålig, jag vet. -Jag måste fråga. 392 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 Varför järnvägen? 393 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 De betalar bra. 394 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 Det är inte därför, eller hur? 395 00:25:21,086 --> 00:25:25,991 Det är mitt bästa svar. Varför gjorde du sådär? 396 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 Du anställde Rosemary utan att fråga. 397 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 -Ska jag sparka henne? -Givetvis inte. 398 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 Ingen orsak... Fru borgmästare. 399 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 -Tack för lunchen. -Får du ta ledigt? 400 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 -Det är din andra dag. -Det är ingen fara. 401 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 Lee bryr sig inte. 402 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 -Vad jobbar du med? -Lite allt möjligt. 403 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Om några år startar jag eget företag och anställer arbetare. 404 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 Då börjar jag tjäna riktiga pengar. 405 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 -Kan det hända? -Givetvis. 406 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 -Du då? -Vad menar du? 407 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 Vill du jobba på caféet resten av livet? 408 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 Nej, men Abigail behöver mig. 409 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 Du kan göra så mycket mer. Du har väl drömmar? 410 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Ja, det har jag. 411 00:26:11,736 --> 00:26:15,006 -Men de lär aldrig slå in. -Jo, om du försöker. 412 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 Du får bara ett liv. Gör det mesta av din tid. 413 00:26:20,278 --> 00:26:22,247 Du måste vara modig och våga ta risker. 414 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Menar du såhär? 415 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 POJKEN SOM ROPADE VARG 416 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "Fåraherden lärde sig en viktig läxa den dagen. 417 00:26:53,178 --> 00:26:58,149 Om man vill att folk ska lita på en, måste man tala sanning." 418 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 Kan någon relatera till den sagan? 419 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 Någon kan säkert göra det. 420 00:27:08,159 --> 00:27:11,830 Ni ska skriva tre paragrafer om sanning och ärlighet. 421 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Nu får ni gå hem. 422 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert, jag vill prata med dig. 423 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 Robert... 424 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 ...förstår du varför det var fel att ljuga 425 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 -om vargen? -Ja. 426 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Så... 427 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 Vill du berätta något för mig? 428 00:27:30,782 --> 00:27:33,752 Ursäkta mig, ms Thatcher? Förlåt att vi stör. 429 00:27:33,818 --> 00:27:35,954 Mr och mrs Weise. Vad kan jag hjälpa er med? 430 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 Vi hörde att Robert skrämde bort björnen och... 431 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 ...vi vill ge honom en belöning. 432 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 Varsågod. Om något hade hänt Opal, hade vi 433 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 -blivit förtvivlade. -Robert... 434 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 ...vill du säga något? 435 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 Tack. 436 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 -Rosemary? -Vänta lite. 437 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 -Ska inte du jobba? -Jo, men... 438 00:28:06,351 --> 00:28:11,122 ...jag fick en bra idé för min spalt, och jag ville skriva ner den fort. 439 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 "Kära Mary-Rose. 440 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 En vän är orolig att järnvägen tar upp för mycket tid..." 441 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 Försöker du säga till Lee att han jobbar för mycket? 442 00:28:23,301 --> 00:28:26,805 Detta är inte bara för min skull. Detta är samhällstjänst. 443 00:28:27,238 --> 00:28:30,375 Snart frodas staden, och mina läsare är hemma ensamma 444 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 och äter middag... 445 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 ...helt ensamma, stackare. 446 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Jag måste varna dem, innan det är för sent. 447 00:28:36,981 --> 00:28:41,119 -Och om Lee fattar, är det en bonus? -Exakt. 448 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 Och just det. 449 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 Det står en kaka i ugnen. Kan du ta ut den? 450 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 Får jag? 451 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 -Du är stadens sjuksköterska. -Ja. 452 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 -Jag heter Faith Carter. -Angenämt, jag heter... 453 00:29:13,952 --> 00:29:17,122 Ray Wyatt. Alla vet vem du är. 454 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Sådär. 455 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 -Ska du rida härifrån? -Mr Goldeen har influensa, 456 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 så jag ska träffa honom. 457 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 Vilken tur att vi har någon så hängiven som du. 458 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 Jag vill bara hjälpa till. 459 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 Borgmästare Stanton berättade om problemen. 460 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 Jag sa att järnvägen betalar för ett utökat sjukhus. 461 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 -Jag uppskattar det. -Det gör vi gärna. 462 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 -Det var trevlig att träffas. -Detsamma. 463 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 Okej. 464 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Han är charmig, eller hur? 465 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Jag antar det. 466 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 -Vet du något om honom? -Om han är gift? 467 00:29:59,030 --> 00:30:02,233 -Det var inte det jag tänkte, men... -Jag tror att han är ungkarl. 468 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 Men var försiktig. 469 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 -Varför det? -Järnvägs-män... 470 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 ...reser mycket. 471 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 -Han kanske är annorlunda. -Kanske det. 472 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Kanske inte. 473 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 Den här staden bråkar bara, och jag är fast i mitten. 474 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 -Någon annan kanske borde ta över. -Ha lite tilltro. 475 00:30:21,820 --> 00:30:24,589 -Så säger en äkta pastor. -Så säger din vän. 476 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 -Hej, Henry. -Hej. 477 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 -Vad kan jag hjälpa dig med? -Jag vill 478 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 prata med dig om järnvägen. 479 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Jag hörde att staden ska rösta om vilken väg den ska ta. 480 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 -Det känns bäst. -Du är borgmästare. 481 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 Du kan fatta det beslutet. 482 00:30:44,275 --> 00:30:49,347 -Om de röstar, får känslorna styra. -Känslorna borde styra. 483 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 Ibland kan borgmästarens beslut verka orättvisa, 484 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 men de är för stadens bästa. 485 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Ursäkta mig, men du borde vara tyst. 486 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 Jag lyssnar inte 487 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 -på brottslingar. -Nu räcker det. 488 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Om de får rösta, 489 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 är det många som tycker att du framstår som svag. 490 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 -Det är din åsikt. -Ja, det är det. 491 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 -Du är inte borgmästare längre. -Nej, det är jag inte, 492 00:31:13,037 --> 00:31:16,407 -men Abigail bad om min hjälp. -Du borde gå. 493 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 Nu räcker det, sa jag. 494 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Tack för era åsikter, men beslutet är fattat. 495 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 Staden röstar. 496 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 497 00:31:36,060 --> 00:31:39,264 Titta här. Jag fick den av Opals föräldrar. 498 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Det är en belöning. 499 00:31:41,065 --> 00:31:43,434 -En hel dollar. -Vad ska jag göra? 500 00:31:43,501 --> 00:31:46,037 -Köp godis för den. -Fattar du inte? 501 00:31:46,104 --> 00:31:49,073 -Jag är ingen hjälte egentligen. -Det är klart du är. 502 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 -Du skrämde bort björnen. -Nej. 503 00:31:51,376 --> 00:31:53,678 Jag hittade på det. Det fanns ingen björn. 504 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 Inte? 505 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 -Nej. -Varför hittade du på det? 506 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal ville inte följa med in, så jag försökte skrämma henne. 507 00:32:01,419 --> 00:32:05,290 -Berätta det för ms Thatcher. -Då kommer hon hata mig. 508 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Tror du att konstapel Thornton kommer arrestera mig? 509 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Jag vet inte. Ms Abigail säger att man inte får ljuga. 510 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 Jag vill inte hamna i fängelse. 511 00:32:14,999 --> 00:32:17,602 Vad ska jag göra? Jag är helt körd. 512 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 Du är tillbaka tidigt. Hur gick det? 513 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 Det gick bra. Med vår nya utrustning 514 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 kan vi fördubbla produktionen nästa månad. 515 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Det låter bra. 516 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Jag åkte förbi huset. Rosemary var borta. Har du sett henne? 517 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 -Hon var på caféet i morse. -Hon är uppe tidigt. 518 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 -Var jobbar Jesse? -På kontoret, som du sa. 519 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 Jaså? 520 00:33:00,545 --> 00:33:03,982 Mr Coulter. Vilken överraskning. 521 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 Då är vi båda överraskade. 522 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 Jag läste igenom vår loggbok. Vi får alltid problem 523 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 med såg nummer två. Om ni skär cederträd på morgonen, 524 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 kanske ni sparar tid. 525 00:33:22,367 --> 00:33:26,037 Vet du vad? Du påminner mig om mig själv när jag var i din ålder. 526 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Jag hade bra självförtroende och letade genvägar. 527 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 En sak ska du veta. Det finns bara en väg till toppen, 528 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 och det är från botten. 529 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 -Får jag sparken? -Värre än så. 530 00:33:36,514 --> 00:33:41,252 Du får jobba med att hugga ner träd. Klarar du det, kan vi prata vidare. 531 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 Vart ska du? 532 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Jag rymmer hemifrån. 533 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 Det låter allvarligt. 534 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 -Ja, det är illa. -Jag antar att du har en plan. 535 00:34:02,106 --> 00:34:04,709 Någonstans att bo och ett jobb. 536 00:34:04,776 --> 00:34:05,643 Nej. 537 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Jag får kanske bli en luffare. 538 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Det är inget bra liv. 539 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 Du kan gå med i ett gäng och råna banker. 540 00:34:14,152 --> 00:34:17,188 -Det kan du göra. -Det får jag inte för mina föräldrar. 541 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 -Du borde tänka igenom detta. -Jag har inget val. 542 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 Jag ljög. 543 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Snart hatar hela staden mig. 544 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 Det är aldrig bra att ljuga. 545 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 -Men så illa är det nog inte. -Det är värre. 546 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 Kanske det. 547 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 När jag var 10 år gammal... 548 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 ...ville några äldre killar att jag skulle lura Doc Timmins. 549 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 Han bodde längre ner på gatan och gillade inte barn. 550 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Den kvällen släppte jag ut hans hästar. 551 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Jag fick veta att en häst inte återvände. 552 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 -Vad gjorde han? -Han var arg. 553 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 Det var hans favorithäst. Han saknade henne. 554 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 Vad hände? 555 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 Först sa jag ingenting. 556 00:35:11,109 --> 00:35:15,246 Sedan började skammen komma. Jag kunde varken sova eller äta. 557 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Jag visste att jag var tvungen att erkänna. 558 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 -Sa han det till de andra? -Nej. 559 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 Han sa inget till någon. 560 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Han tittade mig i ögonen, skakade min hand och sa: 561 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 "Detta är det viktigaste misstaget du kommer att göra." 562 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 -Stämde det? -Ja. 563 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Jag lärde mig att det värsta är ett dåligt samvete. 564 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 Hallå? 565 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. Du är hemma tidigare än väntat. 566 00:35:47,512 --> 00:35:52,617 Jag ville överraska dig, men nu är det jag som är överraskad. 567 00:35:52,683 --> 00:35:57,722 Du har varit så upptagen... Jag behövde också något att göra. 568 00:35:58,189 --> 00:36:00,625 -Det gör väl inget? -Inte alls. 569 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Vad bra. Jag har fortfarande tid för oss. 570 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 Jag älskar fortfarande dig. 571 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Givetvis. 572 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 -Sätt dig. -Okej. 573 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 Tack. 574 00:36:13,738 --> 00:36:17,675 Jag kommer snart med ditt kaffe. 575 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Jag vet att du gillar att läsa tidningen till frukosten. 576 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 Du kommer att tycka om sidan tre. 577 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 -Du kan... -Okej, tack. 578 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 KVINNOR VARS MÄN JOBBAR FÖR MYCKET, ENA ER! 579 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Du såg alltså ingen björn. 580 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 Hittade du på det? 581 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Vad bra att du erkänner. Det är modigt. 582 00:36:50,541 --> 00:36:53,211 Jag beklagar, ms Thatcher. Det ska inte hända igen. 583 00:36:53,277 --> 00:36:56,647 -Lämnar du tillbaka belöningen? -Det har jag redan gjort. 584 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 Hamnar jag i fängelse nu? 585 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Inte den här gången. 586 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Du kan gå nu, Robert. 587 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 -Du hade rätt. Han kom till dig. -Sanningen är sådan. 588 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 -Jag har en överraskning. -Vad? 589 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Blunda. 590 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Öppna ögonen. 591 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 BERÄTTELSER SKRIVNA AV ELIZABETH THATCHER 592 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 Åh, Jack. 593 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Till Elizabeth 594 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 Av hela mitt hjärta Jack 595 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 Mina berättelser. 596 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Har du illustrerat dem? 597 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 Vad vacker den är. 598 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 Gjorde du detta för mig? 599 00:38:00,544 --> 00:38:03,714 Givetvis. Du inspirerar mig, 600 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 så jag ville bli din första förläggare. 601 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 Den är perfekt. 602 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 Det är du också. 603 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 Lee? 604 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 Är du hemma? 605 00:39:00,971 --> 00:39:03,074 -Vad gör du? -Kom hit. 606 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Champagne. 607 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 Förlåt att jag har varit så upptagen. 608 00:39:14,618 --> 00:39:17,922 -Du behöver inte be om ursäkt. -Jo, det behöver jag. 609 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 Du är den viktigaste personen i min värld, 610 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 och det tänker jag aldrig låta dig glömma. 611 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 Skål för vår dejt-kväll. 612 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 Och...? 613 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 Vi gör detta varje vecka. 614 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 -Det låter bra. -Kom hit. 615 00:39:45,983 --> 00:39:49,820 Jag trodde att järnvägen var något bra, men nu är jag inte lika säker. 616 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 Jag fick nyheter i veckan. 617 00:39:54,892 --> 00:39:57,461 -Jag borde ha berättat tidigare. -Vad menar du? 618 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 Collins erbjöd mig ett jobb. 619 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 En specialgrupp i norr. 620 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 Jag får en grupp. 621 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 Vad ska du göra? 622 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 Jag skrev... 623 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 ...och tackade nej. 624 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 -Det måste ha varit svårt. -Det var kul att bli tillfrågad. 625 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 Men mitt liv är här. 626 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 Du är här, Elizabeth. 627 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 Nu börjar mötet. 628 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 Ni har hört vårt förslag. 629 00:40:43,474 --> 00:40:46,143 Nu har ni ett val. Att rösta för framsteg... 630 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 ...eller inte. Ni får välja. 631 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 Tack för er tid, säger vi på National Pacific-järnvägen. 632 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 Jag hoppas att vi kan arbeta ihop. 633 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 Tack. 634 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Tack, mr Wyatt. 635 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 -Vill någon annan tala? -Jag. 636 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Någon sa till mig att alla berättelser har två sidor. 637 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Om järnvägen kommer hit, lär Hope Valley frodas. 638 00:41:27,885 --> 00:41:32,923 Men om det görs som mr Wyatt vill, får andra betala för kalaset. 639 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 Det är lätt att dras med av löften 640 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 när man inte är den som förlorar sitt hem och levebröd. 641 00:41:41,732 --> 00:41:46,270 Beslutet är ert, men...tänk på båda sidor. 642 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 Tack, Elizabeth. 643 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Om ingen annan vill tala, så röstar vi. 644 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Alla som är för mr Wyatts förslag, ställ er upp. 645 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Okej, sätt er. 646 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 Alla som är emot förslaget. 647 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Sätt er ner. 648 00:42:39,557 --> 00:42:42,226 -Det är lika. -Ja. 649 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 -Det är lika. -Vad gör vi då? 650 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 Borgmästarens röst avgör. 651 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 Det är upp till dig. 652 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 Mr Wyatt har sagt att vi måste sälja en viss mark till honom, 653 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 annars sticker han och järnvägen. 654 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Men jag synar hans bluff. 655 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 Detta beslutet måste inte vara antingen eller. 656 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 Jag har föreslagit en annan väg 657 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 som tillåter bönderna att bo kvar i sina hus 658 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 och där vi ändå får en järnväg. 659 00:43:24,168 --> 00:43:28,806 Hope Valley vill ha järnvägen, men inte till vilket pris som helst. 660 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Jag röstar emot förslaget. 661 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Undertexter: Robin Jonsson