1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 Önceki bölümlerde: 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 -Tebrikler. -Taslağımı bitirdim 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 ve onu yarım düzine yayıncıya gönderdim. 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 Demiryolu için verilen teklifi incelemeliyim. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 -Sorun çıkaran mı var? -Başkan olduğumdan beri. 6 00:00:13,012 --> 00:00:16,149 Konu, benim için yapabileceklerin değil, senin için yapabileceklerim. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,785 ABIGAIL'İN KAFESİ 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 Florence yumurtaları çok cıvık buldu. 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 Florence dikkatli olmazsa, bayat ekmek yiyecek. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 -Güzellermiş. Kimin için bunlar? -Senin için. 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 Ön kapıdaydılar. Kart yok. 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 Frank'ten olmalılar. Papatya sevdiğimi bilir. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 -Bu sabah yoğun. -Kasabada çok yeni yüz var. 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 -Üstesinden gelemeyeceğimiz bir şey değil. -Aynen ortak. 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 -Merhaba. -Merhaba. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 Ned, bunları getirmemi istedi. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 Buna minnettarım. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 Ve çiçekler için teşekkür ederim. 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 Ben göndermedim. 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 YOST TİCARET 21 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 Teşekkürler. 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 Günaydın, Elizabeth. 23 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 Burada ne var? 24 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 Şeker, vanilya... Domuz salamı. 25 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 Görünüşe göre birisi, 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 -ünlü tariflerinden birini yapacak. -Jack için basit bir yemek. 27 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 Peki, bir küçük bir sır vermeme izin ver. 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 -Viyana sosisi, vanilyalı sosis değil. -Sosise vanilya konulmadığını 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 -biliyorum. -Tabii biliyorsun. 30 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 Üzgünüm Bayan Thatcher. Mektup yok. 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 Teşekkürler Katie. Tekrar uğrarım. 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 Hâlâ o pislik yayıncılardan haber mi bekliyorsun? 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 Taslağımı asırlar önce gönderdim. 34 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 Bir keresinde Million-Dollar Smile 'daki başrolün cevabı için üç ay bekledim 35 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 ve bir gün, birdenbire... Bir telgraf geldi. 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 -Ve rolü aldın mı? -Yani... Hayır. 37 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 Yapımcıların parası açılıştan önce bitti. Kimsenin yüzü gülmüyordu. 38 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 Ama kıssadan hisse... Asla umudumu kaybetmedim. 39 00:01:52,779 --> 00:01:54,380 KUZEY BATI ATLI POLİS BÖLGE OFİSİ 40 00:01:54,447 --> 00:01:57,484 Kuzey bölgelerinde yaşadığımız sorunlardan haberin vardır. 41 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 -Silah kaçakçılarını duydum. -Buzdağının görünen kısmı sadece. 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 Topyekün savaş var orada. 43 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 Birçok masum insan, iki ateş arasında kaldı. 44 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 Özel birim oluşturuyoruz. Kendini kanıtlamış liderler arıyoruz. 45 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 -Bir fark yaratabilirsin. -Onur duyarım. 46 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 Ama bir işim var. 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Sana kendi birimini öneriyorum evlat. 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 Bunun gibi bir fırsat her gün önüne çıkmaz. 49 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 Sadece bunu düşüneceğine söz ver bana. 50 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 Demek buradasın. 51 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 Lee. İşten neden bu kadar erken döndün? 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 -Her şey yolunda mı? -Harikayım ve önemli haberlerim var. 53 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 Aslında, ne biliyor musun? Çok ama çok önemli. 54 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 Bekle. Ben tahmin edeyeyim. 55 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 -Bayan Nelson'ın ikizleri mi doğdu? -Hayır. 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 Madame Butterfly için Cape Fullerton'a gidiyoruz. 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 -Hayır. -İlk öpüşmemizin yıldönümü mü? 58 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 Hayır. Sadece... 59 00:03:13,626 --> 00:03:14,661 Anlatmama izin ver. 60 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 Tamam mı? Sözleşmeyi aldık. 61 00:03:18,598 --> 00:03:19,566 Lee! 62 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 Seninle çok gurur duyuyorum. Kutlamalıyız. Bu akşam. 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 Sevdiğin yemeği yaparım, şampanya ve çilekler... 64 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 Hayır. Bu akşam olmaz. Union City'e gitmeliyim. 65 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 Union City mi? Neden? 66 00:03:29,742 --> 00:03:32,979 Üretimi iki katına çıkarıyoruz. Kereste fabrikası için ekipman gerekli. 67 00:03:33,246 --> 00:03:35,782 Sözleşmeyi aldığında, işler eskisi gibi 68 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 -olur sanıyordum. -Esas iş şimdi başlıyor. 69 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 Ama birlikte biraz vakit geçiririz sandım. 70 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 Merak etme. Seninle bol bol 71 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 -vaktimiz olacak. -Ne zaman? 72 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 Rosemary... Meşgul olmam... 73 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 ...seni daha az sevdiğim anlamına gelmez. 74 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 O yüzden şampanyayı buza koy, ben dönünce kutlarız. 75 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 Seni seviyorum. 76 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 "Goldilocks sıçrayarak uyandı. 77 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 Yataktan fırladı ve koştu, 78 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 merdivenlerden aşağıya ve ormanın içine doğru... 79 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 ...ve üç ayı onu bir daha asla... 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 ...görmedi." 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 Hatırlayın, ayılar gibi bazı hayvanların 82 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 kış vakti özel bir şey yaptığını öğrendik. 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 Buna ne dendiğini kim söyleyebilir? 84 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 -Laura? -Kış uykusu. 85 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 Çok güzel. 86 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 Pekela çocuklar, teneffüs zamanı. 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 Unutmayın, Robert bu haftanın sınıf gözetmeni. 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 O yüzden, içeri girme vakti dediğinde lütfen onu dinleyin. 89 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 Teneffüs. 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 -Top oynar mısın? -Şaka mı bu? 91 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 Sınıf gözetmeniyim. 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 Bu tam zamanlı bir iş. 93 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 -Yolculuk mu var? -Evet Jesse. 94 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 -Birkaç günlüğüne Union City'ye gidiyorum. -O sözleşme büyük haber oldu. 95 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 Herkes için. Demiryolunda iş bulabildin mi? 96 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 Henüz değil. Benden tecrübeli çok kişi var. 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 -O halde gel benimle çalış. -Ciddi misin? 98 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 Üretimi iki katına çıkardığımızda yardıma ihtiyacım olacak. 99 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 Yarın git Murphy'yi gör. Sana yapacak bir şey bulur. 100 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 Teşekkürler Bay Coulter. 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 Bana teşekkür etme. Her kuruşu kendin kazanacaksın. İnan. 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 Sana iyi bir teklif sundular. 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 -Hiç de iyi değildi. -Beyler, lütfen. 104 00:05:23,022 --> 00:05:26,826 Daha büyük bir parselde yepyeni bir ev ve demiryolunda bir iş mi? 105 00:05:26,893 --> 00:05:28,027 Bana verdikleri yerde 106 00:05:28,094 --> 00:05:31,631 hiçbir şey yetiştiremedim. Ben bir çiftçiyim. Demiryolu işçisi değil. 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 Ama o araziyi karşılıksız alabilirsin. 108 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 Aileni yerinden ayırmak zorunda değilsin. 109 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 -Yerinden ayırmak... -Bir sorun mu var? 110 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 -Hayır. Sorun yok. -Neden devam etmiyoruz o halde? 111 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 Jed? 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 -Konuyu anlatmak ister misin? -Demiryolu, yeni hat için 113 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 arazimi almak istiyor. 114 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 Yost, her şeyi mahvedeceğimi düşünüyor. 115 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 Kirayı kasabaya ödüyorsun. 116 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 Demiryolu o kararı veremez. Ben veririm. 117 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 Ve bugün Bay Wyatt'la görüşeceğim. 118 00:06:05,431 --> 00:06:06,632 Demiryolu daima kazanır. 119 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 İşler böyle yürür. 120 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 Jed. 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 Herkese uyan bir çözüm bulacağız. Söz veriyorum. 122 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 Laura'ya bir daha taşınmak zorunda değiliz dedim. 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 Ve bu sözümü tutmaya niyetliyim. 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 Herkes içeriye. Teneffüs bitti. 125 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 Pekala, Bayan Thatcher'ı duydunuz. Herkes içeri girsin. 126 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 Brownie çayına şeker ister misin? 127 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 Opal teneffüs bitti. 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 Haydi gel, yoksa hepimizin başı derde girer. 129 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 Gitmeliyiz yoksa Bayan Thatcher kızar. 130 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 Ah, hayır. Opal bak. Bir ayı. 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 Bir ayı mı? Nerede? 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 İşte tam orada. 133 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 Ağaçların orada. 134 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 Çabuk. Koş. Ben onu korkuturum. 135 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 Kötü yaşlı ayı beni yiyecekti. 136 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 Ne kadar büyüktü? 137 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Onu kovaladın mı? 138 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 Robert, iyi misin? 139 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 Ayı gitti. 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 Onu korkuttum. 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 -Çok cesurdun. -Robert benim kahramanım. 142 00:07:42,195 --> 00:07:45,665 -Burası kömür ikmal istasyonu mu? -Ev ödevinizi yapmışsınız. Etkilendim. 143 00:07:46,232 --> 00:07:50,002 Ana hat, Hope Valley'e güney yerine kuzeyden gelirse ne olur? 144 00:07:51,003 --> 00:07:54,140 O zaman kömür ikmal istasyonunu Bambrick Yolu yakınına koyabilirsin. 145 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 Size bir şey açıklayayım. Ana hattı kuzeye kaydırırsak 146 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 bu bize çok para ve zamana mal olur. 147 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 Bağlantı yolu yapmaktan kurtulursunuz. 148 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 Bunun kasabanın güneyindeki tarım arazisiyle bir ilgisi yok, değil mi? 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 Adil olan bir çözüm bulmaya çalışıyorum. 150 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 Bay Campbell'e zaten farklı bir arazi 151 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 ile bir iş teklif ettik. 152 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 -Başka ne yapabiliriz bilmiyorum. -Jed çiftçi. Komşuları da öyle. 153 00:08:18,064 --> 00:08:21,100 -Demiryolunda çalışmak istemiyorlar. -Saygısızlık etmek istemem... 154 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 ...ama üstlerim, anlaşmazlıklar yüzünden yeniden başladığımızı bilseler, 155 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 işi başka yere kaydırabilirler. 156 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 Anlaşmaya hiç yer bırakmıyorsunuz gibi. 157 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 Bu bir ortaklık... Demiryoluyla Hope Valley arasında. 158 00:08:32,979 --> 00:08:35,515 Başkan olarak, neyin önemli olduğuna siz karar verin. 159 00:08:35,581 --> 00:08:38,050 Çiftçilerin istekleri mi yoksa kasabanızın geleceği mi. 160 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 Bunu dikkate alacağım. Başka bir şey yoksa 161 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 gitmem gerek. 162 00:08:44,590 --> 00:08:45,791 Belediye Başkanı Stanton. 163 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 -Çiçekleri beğendiniz mi? -Siz mi gönderdiniz? 164 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 Papatya seviyormuşsunuz. 165 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 Sanırım ev ödevini yapan tek ben değilim. 166 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 Bu işi kolaylaştırmayacak. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 Hayır, yapmayacak. 168 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 Peki... 169 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 -...görüşmeniz nasıl geçti? -Bu kasaba için yapmaya 170 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 -çalıştıklarımızı başkan pek anlamıyor. -Bizim konuşmamızı 171 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 -düşündünüz mü? -Açık sözlülüğümü mazur görün 172 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 ama hizmetlerinizin pahalı olduğunu açıkça söylediniz. 173 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Küçük hanımla şansımızı deneyeceğiz. 174 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 Bay Avery, Robert ve ayıyı duydunuz mu? 175 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 Evet. Onu kaçırdığını duydum. 176 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 Görünüşe göre elimizde geleceğin atlı polisi var. Gerçek bir kahraman da. 177 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 Bir gün onunla evleneceğim. 178 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 O şanslı bir erkek. 179 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 Haydi gel Opal. 180 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 Eminim o ayı kilometrelerce uzaktadır. Endişelenmeyin. Affedersiniz. 181 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 -Bill. -Okul yakınında ayı görülmüş. 182 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 Biraz garip değil mi? 183 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 Ayılar ses sevmez. Hele de bir okul dolusu çocuk gürültüsünü. 184 00:10:07,306 --> 00:10:08,174 Hey. 185 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 Daha önce söyledim. Arazimden uzak durun. 186 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 Zarar vermek istemedik. Patronun dediğini yapıyoruz. 187 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 O kazıklardan birini daha arazimde bulursam, sorun çıkar. 188 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 -Tünaydın Bayan Thatcher. -Tünaydın. 189 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 Her şey yolunda mı, Bay Campbell? 190 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Topoğraflar dün buraya kamp kurdu. 191 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 Laura... İçeri gir ve yemek için temizlen. 192 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 Hoşça kal Laura. 193 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 Hoşça kalın. 194 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 Sizi buraya getiren nedir? 195 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 Robert bugün okulda bir ayı gördü. 196 00:10:47,780 --> 00:10:49,649 Onu kaçırdı ama Laura korktu, 197 00:10:49,715 --> 00:10:50,850 ben de onu eve getirdim. 198 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 Onu tanıyor musun? 199 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 O Hank Rivera. Oğlu Cyrus, Laura'yla aynı sınıfta. 200 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 Demiryolu, ana hattı buradan geçirmek için 201 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 yollarından çekilmemizi bekliyor. 202 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 Birileri onları durdurmak için bir şey yapmalı. 203 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 Abigail henüz bir karar vermedi. 204 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 Evde yemeği hazırlamalıyım. 205 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 Teşekkürler... Laura'yı getirdiğiniz için. 206 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 -Başka bir şey ister misin? -Hayır, iyiyim. 207 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 Tanrım. Bu kadar geç olduğunu fark etmedim. 208 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 Zaman nasıl geçti anlamadım. 209 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 Neden evimde kocamla yemekte olmadığımı merak ediyorsundur. 210 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 -Aslında ben... -Lee burada değil. 211 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 O çok meşgul. 212 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 -Yeni demiryolu sözleşmesiyle. -Duydum... 213 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 Küçük projeleri sevmez. Büyük düşünmeyi sever. 214 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 Bu kötü değil... Yani meşgul olması 215 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 çok kötü değil. 216 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 Eminim şömine karşısında kıvrılıp... 217 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 ...birlikte uzun yürüyüşler yapıp... 218 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 ...gece geç vakit müzik dinleriz... 219 00:12:06,325 --> 00:12:07,493 ...85'imize geldiğimizde. 220 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 -Rosemary. Bekle. Ağlama. -Üzgünüm. 221 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 O kadar kötü değil. 222 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 Kötüden bile beter. 223 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 Lee kendi söyledi. 224 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 Dedi ki, "Asıl iş şimdi başlıyor." 225 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 Onu bir daha göremeyeceğim galiba. 226 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 Bu doğru değil. Kereste fabrikası sen farkına varmadan işlemeye başlar. 227 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 Lee'nin seninle geçirecek bir sürü vakti olacak. 228 00:12:26,445 --> 00:12:28,848 -Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? -Bunu biliyorum. 229 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 O zamana kadar ne yapacağım? 230 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 Sadece... 231 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 ...başka bir şeye odaklan. 232 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 Başka bir şey yok. 233 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 Tavsiye köşem var ama balayından beri 234 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 o da yerlerde sürünüyor. 235 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 Geçen hafta posta kutusuna gidip baktım. Tek bir mektup yoktu. 236 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 Kasabada kimsenin sorunu yok. 237 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 Benden başka. 238 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 Rosemary... 239 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 Rosemary. 240 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 Daha önce bu kafede çalıştın, değil mi? 241 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 Evet. 242 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 Kasabaya bir sürü insan geldiğinden, burada yardıma ihtiyacımız var. 243 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 Abigail başkanlıkla meşgul, benim kendi işim var. 244 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 Her şeyi tek başına yapması için Clara'ya güvenemeyiz. 245 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 Bana iş mi teklif ediyorsun? 246 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 Böylece köşeye yeniden başlayabilirsin. 247 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 Nasıl? 248 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 Burada dönen dedikodulara inanamazsın. 249 00:13:17,263 --> 00:13:18,297 Bayan Sullivan var ya? 250 00:13:18,364 --> 00:13:20,166 Gözü yeni berberde. 251 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Ve bence tavsiyen ona yarayabilir. 252 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 Biliyor musun? 253 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 Haklısın. 254 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 Kafe, neler olup bittiğini öğrenmek için harika bir yer. 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 İşi kabul ediyorum. 256 00:13:35,381 --> 00:13:36,916 Harika. Tabağını alayım. 257 00:13:36,982 --> 00:13:38,083 Onu ben alırım. 258 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 Senin için çalışacaksam, hemen başlayabilirim. 259 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 -Bu akşam sessizsin. -Aynısını senin için söyleyebilirim. 260 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 Konuşmak istediğin bir şey mi var? 261 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 Hayır. 262 00:14:05,578 --> 00:14:07,279 Senin söyleyeceğin bir şey var mı? 263 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 Hayır. 264 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 Pekala, iyi. 265 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 Bu mektup bana, 266 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 -öğleden sonra geldi. -Kimden? 267 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 Cevap beklediğim yayıncılardan birinden. 268 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 -Öykülerin hakkında mı? Ne yazıyor? -Bilmiyorum. 269 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 Bunu benim için açmalısın. 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 Emin misin? 271 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 Ne? 272 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 "Sevgili Bayan Thatcher. Başvurunuz için teşekkürler. Üzülerek..." 273 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 Elizabeth, üzgünüm. 274 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 Sorun değil. Cidden. 275 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 Ne yapmalısın biliyor musun? Sabah onlara bir mektup yaz. 276 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 Bu bir red mektubu. Genelde bir anlamı vardır. 277 00:15:05,304 --> 00:15:08,073 -Yeniden düşünmelerini iste. -Yardım etmeye çalışıyorsun... 278 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 ...ama hikayelerimi beğenmediler. Bunun sonu bu. 279 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 Bence bu kadar kolay pes etmemelisin. 280 00:15:13,078 --> 00:15:13,946 Jack... 281 00:15:16,248 --> 00:15:18,183 ...bu konuda konuşmamayı tercih ederim. 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 Yemeğimizi bitirsek olur mu? 283 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 Bir mektup cesaretini kırmasın. 284 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 -Harika bir yazarsın. -Jack de böyle dedi. 285 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 -Onu dinlemelisin. -Biliyorum. 286 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 -Ne? -Dün akşam, üzgün olduğumda yaptığı 287 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 o şeyi yapmaya çalışıyordu... Beni dinlemek yerine, her şeyi 288 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 düzeltmeye çalışıyordu. 289 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 Erkekler böyle işte. 290 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 Keşke yazdıklarımı beğenselerdi. 291 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 Elizabeth, bu sanat gibidir. 292 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 Herkesin fikri aynı olmayacaktır. 293 00:15:52,284 --> 00:15:54,486 Benim sorunumdan mı bahsediyoruz, seninkinden mi? 294 00:15:54,553 --> 00:15:55,521 Galiba ikisinden de. 295 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 -Bay Wyatt'la görüşme nasıl gitti? -Her hikayenin iki yüzü vardır. 296 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 Bay Wyatt'ın istekleri belli, 297 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 Jed ve çiftçiler taşınmak istemiyor. Bir açmazdayız. 298 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 -Nasıl seçim yapacaksın? -Yapmayacağım. Oylamaya sunacağım. 299 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 -Çok şey buna dayanıyor. -Günaydın hanımlar. 300 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 Abigail, seni yakaladığıma sevindim. 301 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 Yemek menüsü için bir fikrim var. 302 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 Naneli armutlu soslu kızarmış bıldırcın. 303 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 -Tarifi senin için yazarım. -Sağ ol Rosemary 304 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 ama kafenin menüsü belirli. 305 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 Değişikliğin vakti gelmedi mi? Ara sıcaklar biraz bayat. 306 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 Tanrım. Kelime oyunu için pardon. 307 00:16:32,758 --> 00:16:34,560 Ara sıcaklarım gayet iyi. 308 00:16:34,626 --> 00:16:36,595 Menüme bu ani ilgi de nereden çıktı? 309 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 Burada çalıştığıma göre en azından bunu yapayım. 310 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 Ne zamandan beri kafede çalışıyorsun? 311 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 Dün akşamdan beri. Bay Avery beni işe aldı. 312 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Öyle yaptı, öyle mi? 313 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 Bana teşekküre gerek yok, Abigail. 314 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 İhtyacınız olduğunda yardım etmekten mutluluk duyarım. 315 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 Aslında kahvaltı yoğunluğunda Clara'ya yardım etmeliyim. 316 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 Hiç merak etme. Belediye başkanı tavrını takın 317 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 ve biz de sen yokken kaleye göz kulak oluruz. 318 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 Tavır mı? 319 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 Sulu boya. Kağıt. Kalemler. 320 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 -Ne üstünde çalışıyorsun? -Resim yapıyorum. 321 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 Uzun süre oldu. 322 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 Neden bize ayı görüldüğü haber verilmedi? 323 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 Geçen akşam evin arkasında bir şey duydum. 324 00:17:26,645 --> 00:17:27,546 Rosaleen, kapımızda 325 00:17:27,613 --> 00:17:29,715 -bir şeyin kaşındığını söyledi. -Hanımlar. 326 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 Şimdi... Ormanı kontrol ettim ve ayıdan hiç iz yok, 327 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 ama Robert'la konuşup bir şeyi gözden kaçırdı mı bakarım. 328 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 Sizce bir şey yapmalı mıyız? 329 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 Güvende olmak için... 330 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 ...eve gidip benden haber alana kadar kapınızı kilitli tutun. 331 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 -Bunu yapabilir misiniz? -Tabii, 332 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 -sizce en iyisi buysa. -Evet, öyle. 333 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 -Onları ne kadar bekleteceksin? -Birkaç saat yeterli. 334 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 Veya belki birkaç gün. 335 00:18:00,179 --> 00:18:02,181 -Murphy olmalısın. -Nasıl yardım edebilirim? 336 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 Jesse Flynn. Bay Coulter, iş için seni görmemi söyledi. 337 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 Bu iyi haber. Kesime ve fabrikaya adam lazım. 338 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 Bay Coulter'in aklındakinin bu olduğunu sanmam. 339 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 O ne dedi ki? 340 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 Ofiste çalışmamı istedi. İdari potansiyel hakkında 341 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 bir şeyler dedi. 342 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 Tamam. Eğer patron öyle istiyorsa. 343 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 İşte. Bunlar en son hasat raporları. 344 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 Envanterle bir olduğuna emin ol. 345 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 Ekibe hoş geldin. 346 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 Siyahtı. 347 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 Görünüşü... Onu korkuttuğumda çok öfkeliydi. 348 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 Başka bir şey gördün mü, Robert? 349 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 Sanmıyorum. 350 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 -Şimdi oyuna dönebilir miyim? -Tabii. 351 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 Dün ayı kahverengiydi. 352 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 Dev dişleri olduğunu ilk defa duyuyorum. 353 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 -Aynı şeyi mi düşünüyoruz? -Ayı falan yoktu. 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 -Onunla bir konuş. -Bana gelirse daha iyi. 355 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 Peki bunu nasıl yapacaksın? 356 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 Kendi yöntemlerin var. Vicdan azabından daha kötü bir şey yoktur. 357 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 Bu asla olmayacak. 358 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 Tecrübe mi konuşuyor? 359 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 Ben... Küçükken arada bir gerçeklerden uzaklaşmış olabilirim. 360 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 O zamandan beri sadece ama sadece gerçekler mi var? 361 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 Bir atlı polisim. Şansım yok. 362 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Başvuru formunda öyle yazıyor. 363 00:19:30,302 --> 00:19:32,704 ABIGAIL'İN KAFESİ 364 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 Ekler sipariş ettiğinizi biliyorum 365 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 ama meyve tabağı sizin için daha iyi. Bana güvenin. 366 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 Bu, Ray Wyatt için. 367 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 Bu, Ray Wyatt için mi? 368 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 Demiryolundan gelen adam mı? 369 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 Sandviçiniz Bay Wyatt. Tanıştığımızı sanmıyorum. Ben... 370 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 Rosemary Coulter. Lee'nin ofisindeki fotoğraftan tanıdım sizi. 371 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 Söylemeliyim, fotoğraf gerçeği yansıtmıyor. 372 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 O, sizden çok iyi bahsediyor. 373 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 Uzun zamandır birlikte iş yapıyoruz. 374 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 Demiryolu, kasabaya geldiğinden beri çok çalışıyor. 375 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 Tek o olmayacak. Birçok insanı işe alacağız. 376 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 Ve işler önemlidir. 377 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 Ama söylemeliyim... 378 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 ...bazı eşler, kocalarının 379 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 aileleriyle birlikte geçirecek zamanı kalmayacak diye endişeli. 380 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 Bu, herkesin kaldırabileceği bir iş değil. 381 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 -Sanırım evli değilsiniz. -Hayır efendim. 382 00:20:24,823 --> 00:20:25,691 Hiç evde değilim. 383 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 Sizin kadar güzel biriyle tanışsaydım, sanırım bunu yeniden düşünürdüm. 384 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 Size teşekkür ederim Bay Wyatt. 385 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 -Ne için? -Köşem için az önce 386 00:20:42,474 --> 00:20:43,508 iyi bir fikir verdiniz. 387 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 Federal savcılar, Henry Gowen hakkında yeni kanıt buldu. 388 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 Sağlam bir dava oluşturuyorlar. 389 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 Bunu duymak çok güzel. 390 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 İzlerini sadece bu kadar saklayabildi. 391 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 Collins, sana kuzeydeki suç biriminde bir pozisyon teklif ettiklerini söyledi. 392 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 -Bahsetmemene şaşırdım. -Bir karar verene kadar bir şey 393 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 -söylemek istemedim. -Bölüm lideri mi? 394 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 Bu oldukça büyük bir başarı Jack. 395 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 Collins hafta sonuna kadar cevap istiyor. 396 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Bulursun. 397 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 Bill? 398 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 -Biraz vaktin var mı? -Sorun mu var? 399 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 Jed Campbell. Onun için endişeleniyorum. 400 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 Dün onu topoğrafları arazisinden kovarken gördüm. 401 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 Acaba onunla konuşabilir misin? 402 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 -Seni dinler gibi geliyor. -Öğleden sonra gidip görürüm onu. 403 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 Yangın! 404 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 -Su! -Su getirin! 405 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 Kovayı ver bana! 406 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 -Git! -Biraz su. 407 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 Su! 408 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 Bay Avery'nin yardım istediğini duyduk ve yardıma koştuk. 409 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 Kimseyi gördünüz mü? 410 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 Kimse yoktu. 411 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Ne oldu? 412 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 Kundaklamaya benziyor. 413 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 Kaza da olabilir. Kamp ateşinden köz çıkmıştır. 414 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 -Kimse Bay Campbell'i sorguladı mı? -Demiryolundan mutsuz 415 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 -olduğunu biliyoruz. -Onunla konuşurum. 416 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 İşte bu yüzden müşteriniz olmak istedik. 417 00:22:44,830 --> 00:22:47,365 Bunlarun önüne geçmek için demiryolunun, çevresi olan 418 00:22:47,432 --> 00:22:50,469 -birine ihtiyacı var. -Henüz kararımı vermedim. 419 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 Belki bunun yardımı olur. Teklifime... 420 00:22:53,371 --> 00:22:54,139 ...yüzde on ekleyin. 421 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 Yüzde on ilginç bir sayı. 422 00:22:56,842 --> 00:22:58,076 20 daha mı ilginç olurdu? 423 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 25 olurdu. 424 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 O halde 25. 425 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 Anlaştık mı? 426 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Anlaştık. 427 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 Bayan Abigail... 428 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 ...sizce ben cesur muyum? 429 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 Tabii ki öylesin. 430 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 Neden sordun? 431 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 Robert bir kahraman çünkü ayıyı korkuttu. 432 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 Ben daha önce hiç öyle bir şey yapmadım. 433 00:23:31,076 --> 00:23:33,545 Madalya aldığında Memur Thornton'un 434 00:23:33,612 --> 00:23:34,980 dediğini hatırlıyor musun? 435 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 Dedi ki, kahramanlar özel şeyler yapan sıradan insanlardır. 436 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 Bazen dikkat bile çekmezler. 437 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 Ben hiç özel bir şey yapmadım. 438 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 Tabii yaptın. Hastalandığında ablana baktın 439 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 ve bak şimdi okulda ne kadar başarılı. 440 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 Dasher'a bir yuva kazandırdın. 441 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 Ve haftanın her günü benim için özel şeyler yapıyorsun. 442 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 Onlar sayılmaz. 443 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 Başka birine yardım eden biri bana göre bir kahramandır. 444 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 -Gerçekten mi? -Evet. 445 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 Şimdi duanı et ve biraz uyu. 446 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 Bayan Abigail... 447 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 ...bilmenizi istiyorum... 448 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 ...siz de benim kahramanımsınız. 449 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 Ah Cody. 450 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 O yangını baban çıkardı. 451 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 -Geri al sözünü. -Bu doğru ve herkes bunu biliyor. 452 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 -Hayır, değil. -Laura, Cyrus. 453 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 -Neler oluyor? -Herkese, yangını 454 00:24:27,599 --> 00:24:29,467 -babamın çıkardığını söylüyor. -O yaptı. 455 00:24:29,534 --> 00:24:30,635 Cyrus, yeter. 456 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 Herkes içeriye. 457 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 Babam yanlış bir şey yapmadı. 458 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 O, Memur Thornton'a söyledi. 459 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 Cyrus, babasının işi için endişeleniyor. Hepsi bu. Öyle demek istemedi. 460 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 Neden demiryolunu başka yere yapamıyorlar? 461 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 -Taşınmak istemiyorum. -Laura... 462 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 ...bu karışık bir iş. 463 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 Ama her şey yoluna girecek. 464 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 Ne olursa olsun... 465 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 ...hep babanla olacaksın ve birbirinizin yanında olacaksınız. 466 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 Tamam mı? 467 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 Demiryolunun teklifini ciddi olarak düşündüğünü bilmiyordum. 468 00:25:09,641 --> 00:25:10,809 Kötü zamanlama, biliyorum. 469 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 Sormalıyım. 470 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 Neden demiryolu? 471 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 Parası iyi. 472 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 Gerçek cevap bu değil, değil mi? 473 00:25:21,086 --> 00:25:22,120 Elimdeki en iyi cevap. 474 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 O ne içindi? 475 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 Sormadan Rosemary'yi işe aldığın için. 476 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 -Kovmamı ister misin? -Hayır, tabii istemem. 477 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 O halde bir şey değil... Bayan Başkan. 478 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 -Yemek getirdiğin için sağ ol. -İzin kullanabiliyor musun? 479 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 -Bu, ikinci günün. -Sorun değil. 480 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 Lee aldırmaz. 481 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 -Peki ne tür bir iş yapıyorsun? -Biraz ondan biraz bundan. 482 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 Tahminimce birkaç yıla kendi şirketimi kurarım. Kendi ekibimi oluştururum. 483 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 İşte gerçekten o zaman para kazanırım. 484 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 -Bu gerçekten olabilir mi? -Tabii olabilir. 485 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 -Peki ya sen? -Bana ne olmuş? 486 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 Hayatının sonuna kadar kafede mi çalışacaksın? 487 00:26:03,194 --> 00:26:05,063 Hayır ama Abigail'in bana ihtiyacı var. 488 00:26:05,130 --> 00:26:08,166 Clara, daha fazlasını yapabilirsin. Hayallerin var, değil mi? 489 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 Var. 490 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 Ama asla gerçekleşmeyecekler. 491 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 Olur, eğer denersen. 492 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 Bu hayata sadece bir kez geliyorsun. Keyfini çıkarmalısın. 493 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 Cesur olmalısın. 494 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 Şansını denemelisin. 495 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 Yani böyle mi? 496 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 YALANCI ÇOBAN 497 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 "O gün çoban oğlan, önemli bir şey öğrendi. 498 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 İnsanların dediklerinize inanmalarını istiyorsanız, 499 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 her zaman gerçeği söylemelisiniz." 500 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 Yalancı Çoban ile bir ilişki kurabilecek biri var mı? 501 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 Eminim burada biri vardır. 502 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 Yazı ödeviniz, gerçek ve dürüstlük üzerine 503 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 üç paragraf. 504 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 Ders bitti. 505 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 Robert. Seninle konuşmak istiyorum. 506 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 Robert... 507 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 ...çobanın kurt gördüğü konusunda yalan söylemesinin 508 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 -neden yanlış olduğunu anlıyor musun? -Evet. 509 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 Peki... 510 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 ...bana söylemek istediğin bir şey var mı? 511 00:27:30,782 --> 00:27:32,017 Affedersiniz Bayan Thatcher. 512 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 Böldüğümüz için üzgünüz. 513 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 Bay ve Bayan Weise. 514 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 Sizin için ne yapabilirim? 515 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 Robert'ın o ayıyı korkuttuğunu duyduk ve... 516 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 ...ona bir ödül vermek istedik. 517 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 Bu senin için evlat. Opal'ımıza bir şey olsaydı, 518 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 -ne yapardık bilmiyorum. -Robert... 519 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 ...bir şey söylemek ister misin? 520 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 Teşekkürler. 521 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 -Rosemary? -Bir dakika lütfen. 522 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 -Çalışman gerekmiyor muydu? -Öyleydi ama... 523 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 Tavsiye köşem için harika bir fikir geldi 524 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 ve unutmadan onu yazmam gerekiyordu. 525 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 "Sevgili Mary-Rose. 526 00:28:16,327 --> 00:28:19,931 Bir arkadaş, demiryolunun kocasını suyunu çıkarana kadar çalıştıracağını..." 527 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 Bu, Lee'nin çok çalıştığını söylemenin üstü kapalı yolu mu? 528 00:28:23,301 --> 00:28:24,969 Bu sadece benim için değil. 529 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 Bu bir toplum hizmeti. 530 00:28:27,238 --> 00:28:30,375 Bu kasaba, yakında gelişecek ve okuyucularım evde yalnız 531 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 yemek yiyecekler... 532 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 ...tek başlarına, zavallı okuyucular. 533 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 Çok geçmeden onları uyarmalıyım. 534 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 Ve Lee bundan anlam çıkarırsa, ballı kek olur. 535 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 Bu doğru. 536 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 Ah, söz açılmışken. 537 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 Fırında kek var. Bir iyilik yap ve onu çıkar lütfen. 538 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 Yardım edebilir miyim? 539 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 -Kasabadaki hemşiresiniz. -Evet. 540 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 -Faith Carter. -Tanıştığımıza memnun oldum. Ben... 541 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 Ray Wyatt. 542 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 Bütün kasaba sizi tanıyor. 543 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 Peki... İşte oldu. 544 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 -Gezintiye mi? -Bay Goldeen grip olmuş, 545 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 o yüzden demiryolu kampına onu görmeye gidiyorum. 546 00:29:26,264 --> 00:29:29,267 Sizin kadar kendini adamış birine sahip olduğumuz için şanslıyız. 547 00:29:29,334 --> 00:29:30,802 Yardım ettiğim için mutluyum. 548 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 Başkan Stanton, endişelerinizden bahsetti. 549 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 Ona, reviri büyütmenin maliyetini demiryolu karşılayacak dedim. 550 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 -Bundan memnun olurum. -En azından elimden gelen bu. 551 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de. 552 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 Pekala. 553 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 Çok çekici, değil mi? 554 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 Sanırım. 555 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 -Onun hakkında bilgin var mı? -Evli diye mi? 556 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 Aklımda olan bu değildi ama... 557 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 Bekar olduğunu duydum. 558 00:30:02,534 --> 00:30:03,535 Ama dikkatli ol. 559 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 -Nedenmiş? -Demiryolu erkeklerini bilirsin. 560 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 Bugün burada, yarın orada. 561 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 -Belki de o farklıdır. -Belki öyledir. 562 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 Belki de öyle değildir. 563 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 Görünüşe göre, bu kasaba hiçbir şeye karar veremiyor ve ben arada kaldım. 564 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 -Belki başka biri başkan olmalı. -Biraz inancın olsun. 565 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 Kasabanın rahibi gibi konuştun. 566 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 Dostun gibi konuştum. 567 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 -Merhaba Henry. -İyi günler. 568 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 -Senin için ne yapabilirim? -Demiryolu hakkında... 569 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 ...sizinle konuşabilir miyiz diye merak ediyorum. 570 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 Anladığım kadarıyla önerilen güzergahı kasabanın onayına sunacaksınız. 571 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 -Yapılacak en iyi şey bu gibi. -Başkan sizsiniz. 572 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 Bu kararı verme gücüne sahipsiniz. 573 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 Oylama, işin içine duyguları katabilir. 574 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 Bence duygular işin içine katılmalı. 575 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 Bazen başkan hoşa gitmeyen bir karar verir 576 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 ama bu, kasabanın iyiliği içindir. 577 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 Affedersin Henry ama bu yorumu yapacak konumda olduğunu sanmıyorum. 578 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 Hüküm giymiş bir suçlunun yorumlarını 579 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 -ciddiye almam. -Bu kadar yeterli. 580 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 Bunu oylamaya sunarsan, 581 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 karar veremeyecek kadar zayıf olduğunu düşünenler olacaktır. 582 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 -Bu senin fikrin. -Evet Frank, benim fikrim. 583 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 -Artık başkan değilsin. -Hayır, başkan değilim 584 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 ama Abigail benden yardım istedi. 585 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 Ben de gitmeni istiyorum. 586 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 Yeter dedim. 587 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Düşüncelerinizi takdir ediyorum beyler ama karar verildi. 588 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 Oylamaya sunulacak. 589 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 Cody. 590 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 Şuna bak. 591 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 Bana bunu Opal'ın ailesi verdi. 592 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Bu bir ödül. 593 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 Tam bir dolar. 594 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 Ne yapmalıyım? 595 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 Onunla şeker alabilirsin. 596 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 Anlamıyor musun? 597 00:31:46,104 --> 00:31:48,039 Beni kahraman sanıyorlar ama değilim. 598 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 Tabii ki öylesin. 599 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 -O ayıyı korkuttun. -Hayır, korkutmadım. 600 00:31:51,376 --> 00:31:52,277 Onu uydurdum. 601 00:31:52,343 --> 00:31:53,678 Ayı falan yoktu. 602 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 Ayı yok muydu? 603 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 -Hayır. -Peki neden gördüm dedin? 604 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 Opal içeri girmiyordu, ben de onu korkutmaya çalıştım. 605 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 Bayan Thatcher'a söylesen iyi olur. 606 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 Söyleyemem. Benden nefret eder. 607 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 Sence Memur Thornton beni tutuklar mı? 608 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 Bilmiyorum. Bayan Abigail, yalan kötüdür diyor. 609 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 Hapse giremem. Ailem beni öldürür. 610 00:32:14,999 --> 00:32:16,167 Ne yapacağım? 611 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 İşim bitti. 612 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 Erken döndün patron. Nasıl geçti? 613 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 Anlaşma imzalandı. Sipariş edilen malzemeyle 614 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 üretimi ay sonunda iki katına çıkarırız. 615 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 Harika olur. 616 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 Eve uğradım. Rosemary orada yoktu. Onu gördün mü? 617 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 -Bu sabah kafedeydi. -Erken kalkmış. 618 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 -Jesse'yi nereye verdin? -Ofise, senin dediğin gibi. 619 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 Öyle mi? 620 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 Bay Coulter. 621 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 Ben... Sizi bugün görmeyi beklemiyordum. 622 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 İkimiz de sürprizlerle doluyuz, öyle mi? 623 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 Kereste fabrikaso kayıtlarına baktım. Ladinlerin iki numaralı bıçakta sürekli 624 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 dingildediğini fark ettim. Sediri sabah kesersen, 625 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 ladini öğleden sonraya bırakırsan... Vakitten kazanırsın. 626 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 Biliyor musun? 627 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 Bana, senin yaşımdaki halimi hatırlatıyorsun. 628 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 Güven dolu. Sürekli kestirme yol arayan. 629 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 Sana bir şey söyleyeyim evlat. Zirveye giden tek yol vardır... 630 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 ...o da en alttan başlar. 631 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 -Beni kovacak mısınız? -Daha kötüsü. 632 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 Seni kereste ekibinde çalıştıracağım. 633 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 O testi geç, belki konuşuruz. 634 00:33:52,296 --> 00:33:53,364 Bir yere mi gidiyorsun? 635 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 Evden kaçıyorum. 636 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 İş ciddi gibi. 637 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 -Evet. Kötü. -Sanırım bir planın var, değil mi? 638 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 Yaşayacak bir yer... 639 00:34:03,674 --> 00:34:04,776 ...seni bekleyen bir iş. 640 00:34:05,076 --> 00:34:05,743 Hayır. 641 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 Sanırım sadece bir aylak olacağım. 642 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 Bu bir hayata benzemiyor. 643 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 Tabii bir çeteye katılıp banka soymayacaksan. 644 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 Bunu yapabilirsin. 645 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 Ailemin buna izin vereceğini sanmam. 646 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 -Belki bunu etraflıca düşünsen iyi olur. -Başka seçeneğim yok. 647 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 Bir yalan söyledim. 648 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Öğrenince tüm kasaba benden nefret edecek. 649 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 Yalan söylemek hiç iyi değildir. 650 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 -Ama sandığın kadar kötü olmayabilir. -Daha da kötü. 651 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 Evet. 652 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 Ben on yaşındayken... 653 00:34:49,187 --> 00:34:52,290 ...daha büyük çocuklar, Doc Timmins'e şaka yapmam için meydan okudu. 654 00:34:52,356 --> 00:34:55,493 Çocukları umursamayan, sokağın aşağısında yaşayan yaşlı bir keldi. 655 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 Ben de o gece kapıyı açıp atlarını serbest bıraktım. 656 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 Bir atının geri dönmediğini öğrendim. 657 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 -O ne yaptı? -Çok sinirlendi. 658 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 En sevdiği atıydı. Onu özledi. 659 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 Peki ne oldu? 660 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 İlk önce bir şey demedim. 661 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 Ama sonra... Suçluluk duygusu ağır bastı. 662 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 Ben... Uyuyamadım, yiyemedim. 663 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 Timmins'e gidip, itiraf etmem gerektiğini biliyordum. 664 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 -Seni ele verdi mi? -Hayır. 665 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 Kimseye söylemedi. 666 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 Gözümün içine bakıp elimi sıktı ve şöyle dedi: 667 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 "Evlat... Bu, yapacağın en önemli hata." 668 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 -Öyle miydi? -Kesinlikle. 669 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 Suçluluk duygusundan daha kötü bir şey olmadığını öğrendim. 670 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 Merhaba? 671 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 Lee. Seni bu kadar erken beklemiyordum. 672 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 İşim erken bitti ve sana sürpriz yapmak istedim 673 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 ama görünüşe göre, bu bana sürpriz oldu. 674 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 İşle o kadar meşguldün ki... 675 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 ...kendimi meşgul etmeye ihtiyacım olduğunu fark ettim. 676 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 Mahzuru yok, değil mi? 677 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 Hayır, hiç yok. 678 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 Güzel. Bizim için yine vaktim olacak. 679 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 Bu, seni daha az seviyorum demek değil. 680 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 Tabii ki değil. 681 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 -Gel sana yer göstereyim. -Pekala. 682 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 Teşekkürler. 683 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 Birazdan kahveni... 684 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 ...getireceğim. 685 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 Kahvaltınla gazete okumayı sevdiğini biliyorum. 686 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 Bence özellikle üçüncü sayfaya bayılacaksın. 687 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 -İşte... -Pekala. Sağ ol. 688 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 ÇOK ÇALIŞAN KOCALARIN EŞLERİ BİRLEŞİN! "SEVGİLİ MARY-ROSE, 689 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 Yani ayı falan görmedin mi? 690 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 Hepsini uydurdun mu? 691 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 Bana geldiğin için çok mutlu oldum. Bu, çok cesaret gerektirir. 692 00:36:50,541 --> 00:36:51,676 Üzgünüm Bayan Thatcher. 693 00:36:51,742 --> 00:36:53,211 Bir daha olmayacak. 694 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 Ödülü Opal'ın ailesine geri verecek misin? 695 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 Zaten verdim. 696 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 Memur Thorton beni hapse atacak mı? 697 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 Bu sefer değil. 698 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 Şimdi gidebilirsin. 699 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 -Haklıydın. Sana geldi. -Gerçek bir şekilde oraya çıkar. 700 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 -Sana bir sürprizim var. -Ne? 701 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 Gözlerini kapat. 702 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 Aç. 703 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 SINIR HİKAYELERİ SERİSİ YAZAN ELİZABETH THATCHER 704 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 Ah Jack. 705 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 Elizabeth'e 706 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 Tüm kalbimle, Jack 707 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 Bunlar hikayelerim. 708 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 Tüm çizimleri sen mi yaptın? 709 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 Bu gerçekten güzel. 710 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 Benim için mi yaptın? 711 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 Tabii ki. 712 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 Yazıların bana ilham veriyor... 713 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 ...ben de ilk yayımcın olmak istedim. 714 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 Bu mükemmel. 715 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 Sen de öylesin. 716 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 Lee? 717 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 Evde misin? 718 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 Bunlar da ne? 719 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 Gel buraya. 720 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 Şampanya. 721 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 Meşgul olduğum için üzgünüm. 722 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 Lee, özür dilemene gerek yok. 723 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 Evet, var. 724 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 Bütün dünyamda en önemli insan sensin 725 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 ve bunu sana hiç unutturmayacağım. 726 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 Gecenin şerefine. 727 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 Ve... 728 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 ...bunu her hafta yapacağız. 729 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 -Bu hoşuma gitti. -Gel buraya. 730 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 Demiryolunun gelişi iyi bir şey olur sanmıştım 731 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 ama şimdi emin değilim. 732 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 Ben de bu hafta yeni haberler aldım. 733 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 Sana daha önce söylemeliydim. 734 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 Nasıl bir haber? 735 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 Collins bana bir iş önerdi. 736 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 Kuzey bölgesinde özel bir birimde. 737 00:40:04,502 --> 00:40:05,469 Bölüm lideri olarak. 738 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 Peki ne yapacaksın? 739 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 Cevap verdim... 740 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 ...ve onu reddettim. 741 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 -Bu çok zor bir karar olmalı. -Teklif aldığım için onur duydum. 742 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 Ama hayatım burada. 743 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 Sen buradasın. 744 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 Toplantı başlıyor. Hazır olun. 745 00:40:38,536 --> 00:40:41,205 BAR 746 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 Teklifimizi duydunuz. 747 00:40:43,474 --> 00:40:44,675 Şimdi bir seçeneğiniz var. 748 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 Gelişme veya... 749 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 ...ona karşı bir oy. Karar sizin. 750 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 National Pacific Demiryolu adına vakit ayırdığınız için sağ olun. 751 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 Umarım bu, uzun ve zengin bir ilişkinin başlangıcı olur. 752 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 Teşekkürler. 753 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Sağ olun Bay Wyatt. 754 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 -Başka konuşmak isteyen var mı? -Ben isterim. 755 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 Biri bir keresinde, bana her hikayenin iki yüzü vardır demişti. 756 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 Demiryolu, Hope Valley'den geçerse birçok insan bundan fayda sağlayacak. 757 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 Ama Bay Wyatt'ın teklifindeki gibi yapılırsa... 758 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 ...diğerleri bu refahın bedelini ödeyecek. 759 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 Evinizi veya geçim kaynağınızı 760 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 kaybetmeyen olduğunuzda, vaatlere kapılmak kolaydır. 761 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 Karar sizin, sadece... 762 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 ...lütfen hikayenin iki tarafını da düşünün. 763 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 Teşekkürler Elizabeth. 764 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 Sözü olan başka kimse yoksa, oy vermenin vakti geldi. 765 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 Bay Wyatt'ın teklifini kabul edenler... Lütfen ayağa kalkın. 766 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 Lütfen oturun. 767 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 Şimdi teklife karşı çıkanlar. 768 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 Oturabilirsiniz. 769 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 Her iki taraf da aynı. 770 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 Bende de öyle. 771 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 -Görünüşe göre berabere. -Ne yapacağız? 772 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 Yönetmeliğe göre, başkanın oyu beraberliği bozar. 773 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 Karar senin, Abigail. 774 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 Bay Wyatt, istediği araziyi ona satmazsak 775 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 o ve demiryolunun vadiyi temelli terk edeceğini söyledi. 776 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 Ama onun blöfünü görüyorum. 777 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 Bu kararın, o ya da bu olması gerekmiyor. 778 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 Çiftçilerin evlerinde kalması ve demiryolunun 779 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 ana hattı Hope Valley'e getirmesi için... 780 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 ...alternatif bir rota önerdim. 781 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 Hope Valley, bu demiryolunu istiyor, Bay Wyatt... 782 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 ...ama bir bedel ödemeden. 783 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 Demiryolunun güncel teklifinin aleyhine oy veriyorum. 784 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Alt yazı çevirmeni: Sezgi Gençay