1 00:00:00,767 --> 00:00:02,569 前情提要 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,305 -祝贺 -我完成了稿子 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,707 寄给六家不同的出版社 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,477 我要忙铁路竞标的事 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,746 -有人找你麻烦吗? -我当镇长后 麻烦就没断过 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,782 不是你能为我做什么 是我能为你做什么 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,785 (阿比盖尔餐馆) 8 00:00:20,587 --> 00:00:22,355 弗洛伦斯说溏心鸡蛋太嫰了 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,425 要是不小心的话 弗洛伦斯会得到一块隔夜饼干 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,030 -好美的花 给谁的? -给你的 11 00:00:30,096 --> 00:00:31,664 花放在大门口 没有卡片 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,267 肯定是法兰克送的 他知道我喜欢雏菊 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,070 -今早够忙的 -镇上来了好多新面孔 14 00:00:37,270 --> 00:00:40,140 -没什么是我们搞不定的 合伙人 -没错 合伙人 15 00:00:41,241 --> 00:00:42,809 -嗨 -嗨 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,645 内德让我把这些送来 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,647 太感激了 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,682 还有谢谢你的花 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,518 不是我送的 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,791 (约斯特商店) 21 00:00:58,425 --> 00:00:59,592 谢谢 22 00:01:00,326 --> 00:01:02,062 早上好 伊丽莎白 23 00:01:02,629 --> 00:01:04,230 你买了些什么? 24 00:01:04,297 --> 00:01:07,200 糖 香草精 香肠 25 00:01:07,634 --> 00:01:09,069 看来有人 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,772 -要推出另一巨作了 -不过是给杰克做顿家常便饭 27 00:01:12,839 --> 00:01:14,841 我告诉你一个小秘密吧 28 00:01:15,108 --> 00:01:18,645 -是维也纳香肠 不是香草香肠 -我知道你没有在香肠里 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,380 -放香草 -当然 30 00:01:21,681 --> 00:01:23,783 抱歉 撒切尔老师 没有你的信 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,687 谢谢 凯蒂 我晚点再来看看 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,490 还在等那些讨厌的 古董出版商的回复? 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,525 我寄出去好久了 34 00:01:32,592 --> 00:01:36,496 有一次我等《百万美元的微笑》的 主角消息足足等了三个月 35 00:01:36,563 --> 00:01:39,566 突然有一天 我收到一封电报 36 00:01:39,632 --> 00:01:41,501 -你得到了角色? -没有 37 00:01:42,135 --> 00:01:45,205 还没开始 制片人就把钱花光了 谁都笑不出来 38 00:01:45,505 --> 00:01:47,774 不过关键是我从不放弃希望 39 00:01:52,779 --> 00:01:53,746 (西北骑警区办公室) 40 00:01:53,813 --> 00:01:57,484 我想你听说了 我们在北方地区遇到的问题 41 00:01:57,550 --> 00:02:00,553 -我听说有人走私军火 -那只是冰山一角 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 战争全面打响了 43 00:02:01,855 --> 00:02:04,524 很多无辜的人被困在那里 44 00:02:04,591 --> 00:02:07,494 我们正在组建一支特殊的部队 并且在物色久经考验的领导 45 00:02:07,894 --> 00:02:10,563 -你可以开辟新局面 -我不胜荣幸 46 00:02:13,199 --> 00:02:14,134 可是我有工作了 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 这可是拥有自己师的机会 孩子 48 00:02:18,271 --> 00:02:20,607 机不可失失不再来 49 00:02:22,609 --> 00:02:24,844 答应我你会仔细考虑 50 00:02:51,404 --> 00:02:52,639 你在这里 51 00:02:53,907 --> 00:02:57,277 李 今天怎么这么早就下班了? 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,246 -没事吧? -没事 我有个好消息 53 00:03:00,313 --> 00:03:02,382 简直是天大的好消息 54 00:03:02,448 --> 00:03:03,883 先别说 让我猜猜看 55 00:03:04,484 --> 00:03:06,519 -奈尔森太太生了双胞胎? -不是 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,689 我们要去卡普富勒顿 看《蝴蝶夫人》? 57 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 -不是 -是我们第一次接吻的纪念日? 58 00:03:11,758 --> 00:03:12,959 不是 就… 59 00:03:13,626 --> 00:03:14,661 听我说 60 00:03:14,727 --> 00:03:16,930 好吗?我们拿到合同了 61 00:03:18,598 --> 00:03:19,566 李! 62 00:03:19,632 --> 00:03:22,602 你真是我的骄傲 今晚必须好好庆祝一番 63 00:03:23,269 --> 00:03:25,939 我做你最喜欢的晚餐 还有香槟和草莓 64 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 今晚不行 我得去犹尼昂市 65 00:03:28,608 --> 00:03:29,676 犹尼昂市?为什么? 66 00:03:29,742 --> 00:03:32,745 我们要加倍生产 我需要更多的锯木设备 67 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 我还以为只要你拿到了合同 68 00:03:35,848 --> 00:03:38,384 -我们就能恢复以前的生活 -真正的工作才刚开始 69 00:03:39,919 --> 00:03:42,589 可是我以为你会有时间陪我 70 00:03:42,655 --> 00:03:44,691 别担心 你我还是会有 71 00:03:44,757 --> 00:03:46,793 -足够的时间的 -什么时候? 72 00:03:50,430 --> 00:03:52,765 萝丝玛莉 我虽然忙 73 00:03:52,832 --> 00:03:54,901 但不代表我对你的爱减少了 74 00:03:54,968 --> 00:03:58,304 先把香槟放一放 等我回来再庆祝 75 00:04:00,640 --> 00:04:01,808 我爱你 76 00:04:04,978 --> 00:04:06,512 金发姑娘惊醒了 77 00:04:06,579 --> 00:04:09,382 她跳下床 飞奔出去 78 00:04:09,449 --> 00:04:11,818 跑下楼 冲进森林 79 00:04:12,452 --> 00:04:14,621 三只熊 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,357 再也看不见她了 81 00:04:19,626 --> 00:04:22,462 记住 我们在学习一些动物 比如熊 82 00:04:22,528 --> 00:04:24,831 它们会在冬天做一件相当特别的事 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,367 谁知道这件事叫什么? 84 00:04:27,433 --> 00:04:28,701 -劳拉? -冬眠 85 00:04:28,768 --> 00:04:29,736 非常好 86 00:04:30,370 --> 00:04:32,338 好了 下课 87 00:04:32,405 --> 00:04:35,575 别忘了本周的班长是罗伯特 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,512 所以大家要听他的话 乖乖进来继续上课 89 00:04:41,347 --> 00:04:42,015 下课了 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,817 -想踢球吗? -开什么玩笑? 91 00:04:45,451 --> 00:04:46,552 我是班长 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,321 这可是全职工作 93 00:04:53,893 --> 00:04:55,595 -要出差吗? -是的 杰西 94 00:04:55,662 --> 00:04:59,332 -去犹尼昂市几天 -那份合同可是大新闻 95 00:04:59,399 --> 00:05:01,934 对所有人来说都是 在铁路公司找到工作了吗? 96 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 还没有 比我经验丰富的人 一抓一大把 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 -那你应该来为我工作 -你说真的? 98 00:05:07,373 --> 00:05:10,643 一旦开始加倍生产 我需要尽可能多的帮手 99 00:05:10,743 --> 00:05:13,846 明天早上去找墨菲 他会为你安排的 100 00:05:13,913 --> 00:05:15,415 科特先生 谢谢 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,017 别谢我 每分钱都得靠你自己挣 相信我 102 00:05:18,084 --> 00:05:20,520 他们开出的条件很公平 103 00:05:20,620 --> 00:05:22,955 -根本没有公平可言 -先生们 冷静 104 00:05:23,022 --> 00:05:26,659 更大土地上一座全新的房子 外加铁路公司的工作? 105 00:05:26,726 --> 00:05:28,094 在他们给我的东西上 我什么也种不了 106 00:05:28,361 --> 00:05:31,631 我是农民 不是铁路工人 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,533 但是你可以完全拥有那块土地 108 00:05:33,599 --> 00:05:35,735 反正全家背井离乡的人又不是你 109 00:05:35,802 --> 00:05:37,737 -全家背井离乡… -有问题吗? 110 00:05:38,538 --> 00:05:41,541 -没问题 -那各位各忙各的吧? 111 00:05:47,814 --> 00:05:48,681 杰德? 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,852 -想说说是怎么回事吗? -铁路公司想征用我的土地 113 00:05:52,919 --> 00:05:53,920 建新干线 114 00:05:54,587 --> 00:05:56,823 约斯特觉得我挡了所有人的道 115 00:05:56,889 --> 00:05:58,925 你的租约是和镇子签订的 116 00:05:58,991 --> 00:06:01,394 铁路公司无权做决定 我才有 117 00:06:01,894 --> 00:06:03,963 今天我要见怀亚特先生 118 00:06:05,431 --> 00:06:06,632 铁路公司每次都是赢家 119 00:06:06,899 --> 00:06:08,134 世道如此 120 00:06:09,001 --> 00:06:09,869 杰德 121 00:06:11,704 --> 00:06:14,941 我们会想出皆大欢喜的解决方案 我保证 122 00:06:16,676 --> 00:06:19,112 我跟劳拉说过 我们不用再搬家 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,915 我想遵守这个承诺 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,395 大家进屋 继续上课 125 00:06:36,462 --> 00:06:39,565 撒切尔老师的话你们都听见了 快进去 126 00:06:44,804 --> 00:06:47,540 布朗尼 你想在茶里加糖吗? 127 00:06:48,641 --> 00:06:50,076 奥珀尔 该上课了 128 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 快点 不然你会给我们惹麻烦的 129 00:06:52,612 --> 00:06:54,580 该走了 不然撒切尔老师会生气的 130 00:06:57,650 --> 00:06:59,685 不 奥珀尔 快看 有熊 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,154 熊?在哪里? 132 00:07:01,420 --> 00:07:02,088 那边 133 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 就在树旁边 134 00:07:03,422 --> 00:07:04,824 快跑 我来吓走它 135 00:07:24,510 --> 00:07:26,679 那头可怕的熊想吃我 136 00:07:26,746 --> 00:07:27,747 它有多大? 137 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 你把它赶跑了? 138 00:07:28,781 --> 00:07:30,183 罗伯特 你没事吧? 139 00:07:31,217 --> 00:07:32,185 熊跑了 140 00:07:32,452 --> 00:07:33,753 我把它吓走了 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,689 -你真是太勇敢了 -罗伯特是我的英雄 142 00:07:42,195 --> 00:07:45,498 -这是装煤站吗? -看来你做了功课 在下佩服 143 00:07:46,499 --> 00:07:50,002 如果干线从北面进入希望谷 而非南面呢? 144 00:07:50,069 --> 00:07:50,937 (希望谷) 145 00:07:51,003 --> 00:07:54,140 那你可以把装煤站建在这里 靠近巴布瑞克路 146 00:07:54,207 --> 00:07:57,510 我来解释一下吧 如果我们把干线移到北面 147 00:07:57,577 --> 00:07:59,712 时间与成本都将大幅提高 148 00:07:59,779 --> 00:08:02,181 至少你不用修一条进出路 149 00:08:03,716 --> 00:08:07,220 这与南面的农田无关吧? 150 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 我想找出一个公平的解决方案 151 00:08:09,922 --> 00:08:12,725 我们已经向坎贝尔先生 提供了另一块土地 152 00:08:12,792 --> 00:08:14,160 还有一份不错的工作 153 00:08:14,227 --> 00:08:17,964 -我们已经仁至义尽了 -杰德是农民 他的邻居也是 154 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 -他们不愿去铁路公司工作 -恕我直言 155 00:08:21,167 --> 00:08:24,670 要是让上司发现 因为一些钉子户 我们必须重来的话 156 00:08:24,737 --> 00:08:26,639 他们可能会另寻地点 157 00:08:26,706 --> 00:08:29,208 似乎你不肯让步 158 00:08:29,275 --> 00:08:32,912 铁路公司和希望谷是合作关系 159 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 身为镇长 你必须权衡得失 160 00:08:35,014 --> 00:08:37,617 是满足农民的要求更重要 该是镇子的未来更重要 161 00:08:39,785 --> 00:08:43,022 我会考虑的 要是没别的事 162 00:08:43,089 --> 00:08:44,524 我先走了 163 00:08:44,590 --> 00:08:45,591 斯坦顿镇长 164 00:08:46,626 --> 00:08:49,061 -花你喜欢吗? -是你送的? 165 00:08:50,096 --> 00:08:51,230 听说你喜欢雏菊 166 00:08:53,533 --> 00:08:56,168 看来做了功课的不只我一个 167 00:09:01,641 --> 00:09:03,142 她不会善罢甘休的 168 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 她不会的 169 00:09:10,816 --> 00:09:11,951 那么 170 00:09:12,919 --> 00:09:15,788 -你们的会谈如何了? -看来镇长不明白 171 00:09:15,855 --> 00:09:18,925 -我们会为这座镇子带来什么 -我们的谈话 172 00:09:18,991 --> 00:09:21,794 -你考虑了吗? -恕我直言 高恩先生 173 00:09:21,861 --> 00:09:24,297 你表明了态度 你的要价太高了 174 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 我们打算把握和镇长女士的机会 175 00:09:30,703 --> 00:09:33,139 艾弗利先生 你听说罗伯特和熊的事了吗? 176 00:09:33,205 --> 00:09:35,775 我听说他把熊赶跑了 177 00:09:36,008 --> 00:09:39,579 看来我们有了一名未来的皇家骑警 也是真正的英雄 178 00:09:39,645 --> 00:09:41,314 有一天我要嫁给他 179 00:09:42,715 --> 00:09:43,683 那是他的运气 180 00:09:44,083 --> 00:09:45,117 走吧 奥珀尔 181 00:09:45,751 --> 00:09:49,121 那头熊肯定已经走远了 别担心 失陪了 182 00:09:50,356 --> 00:09:54,327 -比尔 -在学校附近发现了一头熊 183 00:09:54,994 --> 00:09:56,996 听起来有些奇怪 对吧? 184 00:09:57,063 --> 00:10:00,866 熊怕吵 而最吵的地方 莫过于全是孩子的学校 185 00:10:07,306 --> 00:10:08,174 嘿 186 00:10:08,808 --> 00:10:10,743 我说过 离开我的土地 187 00:10:10,810 --> 00:10:13,212 我们没有恶意 只是照老板的吩咐做事 188 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 要是我再在我的地盘上发现标桩 我要你们好看 听见了吗? 189 00:10:21,988 --> 00:10:23,756 -下午好 撒切尔老师 -下午好 190 00:10:27,126 --> 00:10:29,161 没事吧 坎贝尔先生? 191 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 那帮测量员昨天来这里扎营 192 00:10:33,165 --> 00:10:35,635 劳拉 进去洗手 准备吃饭了 193 00:10:38,137 --> 00:10:39,005 再见 劳拉 194 00:10:39,071 --> 00:10:40,106 再见 撒切尔老师 195 00:10:42,942 --> 00:10:44,810 你怎么来了 撒切尔老师? 196 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 今天罗伯特在学校里看见了一头熊 197 00:10:47,780 --> 00:10:49,782 他把它吓跑了 不过劳拉很害怕 198 00:10:49,849 --> 00:10:50,850 所以我送她回家 199 00:10:51,817 --> 00:10:53,019 你认识他吗? 200 00:10:54,420 --> 00:10:57,823 他是汉克里维拉 他儿子塞勒斯和劳拉是同学 201 00:10:58,324 --> 00:11:01,027 铁路公司就等我们乖乖让路 202 00:11:01,093 --> 00:11:03,329 他们好让干线经过这里 203 00:11:03,396 --> 00:11:05,765 得有人想办法阻止他们 204 00:11:05,831 --> 00:11:07,700 阿比盖尔还没做决定 205 00:11:11,437 --> 00:11:13,305 我该回去吃饭了 206 00:11:15,107 --> 00:11:17,176 谢谢你送劳拉回家 207 00:11:25,951 --> 00:11:28,320 -还需要什么吗? -不用了 208 00:11:33,826 --> 00:11:35,995 天啊 原来已经这么晚了 209 00:11:36,062 --> 00:11:37,329 是我忘了时间 210 00:11:38,731 --> 00:11:41,834 你肯定很好奇 我为什么没在家和老公一起吃饭 211 00:11:41,901 --> 00:11:43,869 -其实 我… -李出城了 212 00:11:43,936 --> 00:11:45,037 新的铁路合同 213 00:11:45,104 --> 00:11:48,007 -让他忙得团团转 -我听说… 214 00:11:48,074 --> 00:11:50,776 他不喜欢小打小闹 他志存高远 215 00:11:51,477 --> 00:11:53,345 他忙得不亦乐乎 216 00:11:53,979 --> 00:11:55,881 也没什么不好 217 00:11:55,948 --> 00:11:59,351 我们肯定会找到时间依偎在炉火旁 218 00:12:01,253 --> 00:12:03,089 一起散步 219 00:12:03,355 --> 00:12:06,258 深夜聆听轻音乐 220 00:12:06,325 --> 00:12:07,393 当我们85岁的时候 221 00:12:08,727 --> 00:12:10,362 -萝丝玛莉 等等 别哭 -对不起 222 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 没你说得那么糟 223 00:12:12,498 --> 00:12:14,400 岂止是糟 简直是糟透了 224 00:12:15,034 --> 00:12:16,001 李亲口说的 225 00:12:16,068 --> 00:12:18,237 “真正的工作才刚开始” 226 00:12:18,304 --> 00:12:20,406 我怕再也见不到他了 227 00:12:20,473 --> 00:12:24,076 不是的 木材公司很快就会运营起来 228 00:12:24,143 --> 00:12:26,378 李有的是时间陪你 229 00:12:26,445 --> 00:12:28,380 -你真这么想吗? -是的 230 00:12:30,082 --> 00:12:31,383 那在此之前 我该做些什么呢? 231 00:12:31,450 --> 00:12:32,318 只要 232 00:12:33,219 --> 00:12:34,920 专注别的事就好 233 00:12:34,987 --> 00:12:36,188 哪来什么别的事? 234 00:12:37,123 --> 00:12:39,492 我倒是有咨询专栏 可是蜜月后 235 00:12:39,758 --> 00:12:41,026 就半途而废了 236 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 我上周查看邮箱 连一封信都没有 237 00:12:44,063 --> 00:12:46,065 镇上谁都没有麻烦 238 00:12:46,398 --> 00:12:47,766 除了我 239 00:12:49,869 --> 00:12:50,536 萝丝玛莉 240 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 萝丝玛莉 241 00:12:53,239 --> 00:12:55,374 你在这家餐馆工作过 对吗? 242 00:12:56,542 --> 00:12:57,476 对 243 00:12:57,543 --> 00:13:01,247 镇上新来了那么多人 我们需要帮手 244 00:13:01,313 --> 00:13:04,350 阿比盖尔忙着当镇长 我也有自己的事要做 245 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 我们不能指望克莱拉一肩挑 246 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 你让我来这里工作? 247 00:13:09,855 --> 00:13:12,124 对你重开专栏有帮助 248 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 此话怎讲? 249 00:13:14,326 --> 00:13:16,829 我听说了一些传闻 你肯定不会相信 250 00:13:17,263 --> 00:13:18,297 你认识沙利文太太吧? 251 00:13:18,364 --> 00:13:20,166 她对新理发师有意思 252 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 她可能需要你的建议 253 00:13:24,370 --> 00:13:25,304 你知道吗? 254 00:13:26,272 --> 00:13:27,273 你说得对 255 00:13:29,241 --> 00:13:33,012 餐馆的确是了解大事小情的好地方 256 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 这份工作我干了 257 00:13:35,381 --> 00:13:36,916 好极了 你的盘子我收了 258 00:13:36,982 --> 00:13:38,083 我自己来 259 00:13:38,217 --> 00:13:41,187 如果我要为你工作 那说干就干 260 00:13:52,431 --> 00:13:56,135 -你今晚很安静 -你也是 261 00:13:58,337 --> 00:14:00,206 你有什么想说的吗? 262 00:14:02,875 --> 00:14:03,976 没有 263 00:14:05,578 --> 00:14:07,146 你有什么想说的吗? 264 00:14:07,980 --> 00:14:08,847 没有 265 00:14:11,383 --> 00:14:12,251 好吧 266 00:14:16,889 --> 00:14:18,591 下午的时候 267 00:14:18,857 --> 00:14:20,993 -我收到了这封信 -谁来的? 268 00:14:21,060 --> 00:14:24,063 是我一直在等回复的一家出版社 269 00:14:24,129 --> 00:14:26,532 -是关于你的故事吗?他们怎么说? -不知道 270 00:14:26,932 --> 00:14:28,267 我想让你帮我拆信 271 00:14:29,201 --> 00:14:30,402 你确定? 272 00:14:44,450 --> 00:14:45,584 怎么了? 273 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 “亲爱的撒切尔老师 感谢你的投稿 我们遗憾地通知你” 274 00:14:53,192 --> 00:14:54,260 对不起 伊丽莎白 275 00:14:55,961 --> 00:14:56,962 没事 真的 276 00:14:59,131 --> 00:15:02,401 你知道你该怎么做吗? 明天早上给他们写信 277 00:15:02,534 --> 00:15:05,237 这是拒绝的信 通常就一个意思 278 00:15:05,304 --> 00:15:08,007 -请求他们重新考虑 -我知道你想帮我 279 00:15:08,173 --> 00:15:10,943 可是他们不喜欢我的故事 就这样 280 00:15:11,010 --> 00:15:13,012 你不该轻言放弃 281 00:15:13,078 --> 00:15:13,946 杰克 282 00:15:16,248 --> 00:15:18,017 我不想再谈这事了 283 00:15:18,584 --> 00:15:20,185 继续吃饭吧 284 00:15:28,527 --> 00:15:30,329 别因为一封信就气馁 285 00:15:30,396 --> 00:15:32,665 -你是出色的作家 -杰克也这么说 286 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 -你应该听他的 -我知道 287 00:15:35,334 --> 00:15:38,037 -怎么了? -昨晚 就在我难过的时候 288 00:15:38,103 --> 00:15:41,173 他却自顾自地做事 弄弄这个 弄弄那个 289 00:15:41,240 --> 00:15:42,441 而不是做我的听众 290 00:15:42,508 --> 00:15:44,009 男人跟女人不同 291 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 我只希望他们喜欢我写的东西 292 00:15:47,479 --> 00:15:49,048 伊丽莎白 这就好比艺术 293 00:15:49,148 --> 00:15:51,216 众口难调 294 00:15:52,284 --> 00:15:54,253 我们是在谈我的问题还是你的问题? 295 00:15:54,320 --> 00:15:55,454 都有吧 296 00:15:56,622 --> 00:16:00,526 -跟怀亚特先生的会面如何? -凡事都有两面 297 00:16:01,060 --> 00:16:02,428 怀亚特先生坚持己见 298 00:16:02,494 --> 00:16:05,264 内德和农民不肯搬 陷入僵局了 299 00:16:05,331 --> 00:16:08,434 -你如何选择? -我不选择 我打算举行全镇投票 300 00:16:08,500 --> 00:16:11,570 -这事非同小可 -两位女士 早上好 301 00:16:12,071 --> 00:16:13,605 阿比盖尔 你在这里就好 302 00:16:13,672 --> 00:16:16,208 我对你的晚餐菜单有个想法 303 00:16:16,342 --> 00:16:20,980 烤鹌鹑加薄荷梨沙司 304 00:16:21,680 --> 00:16:24,416 -我会把菜谱写下来的 -谢谢 萝丝玛莉 305 00:16:24,483 --> 00:16:26,118 不过餐馆的菜单是固定的 306 00:16:26,185 --> 00:16:29,421 你不觉得该改改了吗?主菜都吃腻了 307 00:16:30,389 --> 00:16:32,157 天啊 一不小心就双关了 308 00:16:32,758 --> 00:16:34,560 我的主菜好得很 309 00:16:34,626 --> 00:16:36,595 你怎么突然对我的菜单感兴趣了? 310 00:16:36,662 --> 00:16:39,765 我现在在这里工作 起码换换菜单是可以的吧? 311 00:16:41,567 --> 00:16:44,169 你从几时开始在餐馆工作了? 312 00:16:44,236 --> 00:16:46,405 从昨晚开始 艾弗利先生雇佣了我 313 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 是吗? 314 00:16:48,674 --> 00:16:50,542 不用谢我 阿比盖尔 315 00:16:50,609 --> 00:16:53,512 在你需要的时候 我很乐意伸把手 316 00:16:53,579 --> 00:16:56,448 我得帮克莱拉应付早餐高峰了 317 00:16:56,515 --> 00:17:00,219 别担心 你只管在镇长的位置上大展拳脚 318 00:17:00,285 --> 00:17:02,454 你不在的时候 我们会帮你挑起担子 319 00:17:05,457 --> 00:17:06,325 大展拳脚? 320 00:17:11,430 --> 00:17:13,699 水彩?美术纸?铅笔? 321 00:17:14,099 --> 00:17:16,168 -你做什么? -画画而已 322 00:17:16,568 --> 00:17:17,436 有段日子了 323 00:17:21,774 --> 00:17:24,443 熊出没这么大的事 为什么没人通知我们? 324 00:17:24,510 --> 00:17:26,578 昨晚我听见房子后面有动静 325 00:17:26,645 --> 00:17:27,513 罗莎琳说 326 00:17:27,579 --> 00:17:29,715 -有东西在抓门 -两位女士 327 00:17:30,182 --> 00:17:33,318 我查看了树林 没有发现熊的踪迹 328 00:17:33,385 --> 00:17:36,522 不过我会找罗伯特谈谈 看看是否有遗漏之处 329 00:17:37,056 --> 00:17:38,490 你有什么建议吗? 330 00:17:38,557 --> 00:17:39,591 保持安全 331 00:17:40,392 --> 00:17:43,629 我建议你们回家锁好门 等我的消息 332 00:17:43,829 --> 00:17:45,531 -做得到吗? -当然 333 00:17:45,597 --> 00:17:47,666 -如果你觉得这是上策的话 -的确是 334 00:17:51,703 --> 00:17:54,673 -你打算让她们等多久? -几个小时吧 335 00:17:55,741 --> 00:17:56,775 几天也行 336 00:18:00,212 --> 00:18:02,181 -你肯定就是墨菲 -有什么事吗? 337 00:18:02,247 --> 00:18:04,850 我是杰西弗林 科特先生让我来找你谈工作的事 338 00:18:05,484 --> 00:18:08,587 太好了 我们需要人手在 伐木队和生材输送链 339 00:18:08,654 --> 00:18:11,123 科特先生的意思应该不是这个 340 00:18:12,357 --> 00:18:13,292 他怎么说的? 341 00:18:13,358 --> 00:18:15,727 他想让我进办公室工作 342 00:18:16,161 --> 00:18:17,196 说什么管理潜质之类的 343 00:18:19,264 --> 00:18:21,233 好吧 如果是老板的意思的话 344 00:18:22,634 --> 00:18:24,770 给 这些是最新砍伐报告 345 00:18:24,837 --> 00:18:26,638 确定与库存相符 346 00:18:27,372 --> 00:18:28,373 欢迎加入 347 00:18:40,185 --> 00:18:41,286 是黑色的 348 00:18:41,420 --> 00:18:44,790 我吓走它的时候 它好像很生气 349 00:18:45,557 --> 00:18:47,593 你还记得看见其他什么了吗 罗伯特? 350 00:18:48,760 --> 00:18:49,728 没了 351 00:18:50,162 --> 00:18:52,397 -我能去玩了吗? -去吧 352 00:18:55,367 --> 00:18:57,569 昨天的熊是棕色的 353 00:18:57,636 --> 00:19:00,372 而且我头回听说它长着巨大的牙齿 354 00:19:00,439 --> 00:19:03,408 -你和我想的一样吗? -根本没有熊 355 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 -找他谈谈吧 -最好让他来找我 356 00:19:05,844 --> 00:19:08,180 你打算怎么样让他送上门呢? 357 00:19:08,247 --> 00:19:11,683 山人自有妙计 没有什么比良心不安更糟的了 358 00:19:12,351 --> 00:19:13,452 别想了 359 00:19:13,785 --> 00:19:15,587 你这是经验之谈吗? 360 00:19:16,288 --> 00:19:19,892 小时候 我或许偶尔会偏离真相 361 00:19:20,225 --> 00:19:22,761 之后就只说真话 全是真话? 362 00:19:23,395 --> 00:19:24,930 我是皇家骑警 别无选择 363 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 申请表上写着呢 364 00:19:30,302 --> 00:19:32,704 (阿比盖尔餐馆) 365 00:19:34,339 --> 00:19:36,208 是的 我知道你们点了巧克力棒糕 366 00:19:36,275 --> 00:19:38,911 不过水果盘更适合你们 相信我 367 00:19:39,678 --> 00:19:40,946 这是雷怀亚特的 368 00:19:43,448 --> 00:19:44,816 那就是雷怀亚特? 369 00:19:45,217 --> 00:19:46,451 铁路公司的? 370 00:19:50,856 --> 00:19:55,294 你的三明治 怀亚特先生 见到你真是三生有幸 我是… 371 00:19:55,360 --> 00:19:58,497 萝丝玛莉科特 我在李的办公室见过你的照片 372 00:19:58,564 --> 00:20:00,599 我必须说 你比照片上更漂亮 373 00:20:00,666 --> 00:20:02,834 他对你赞不绝口 374 00:20:03,502 --> 00:20:05,671 我们将长期合作 375 00:20:05,737 --> 00:20:08,373 自从镇上通了铁路 他一直努力工作 376 00:20:08,473 --> 00:20:11,376 他不是一个人 我们打算大量招工 377 00:20:11,443 --> 00:20:12,778 工作很重要 378 00:20:13,812 --> 00:20:14,846 不过我必须告诉你 379 00:20:15,480 --> 00:20:16,815 有些妻子担心 380 00:20:16,882 --> 00:20:19,918 丈夫工作太忙 无暇陪伴家人 381 00:20:19,985 --> 00:20:22,354 这行不适合心软的人 382 00:20:22,421 --> 00:20:24,389 -你应该还没结婚吧? -没有 夫人 383 00:20:24,823 --> 00:20:25,691 我从来不回家 384 00:20:26,358 --> 00:20:30,529 要是遇到像你这样的美女 我可能会重新考虑 385 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 我得谢谢你 怀亚特先生 386 00:20:39,438 --> 00:20:42,407 -谢我什么? -你刚刚给我的咨询专栏 387 00:20:42,474 --> 00:20:43,475 贡献了一个妙计 388 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 联邦检察官掌握了 对亨利高恩不利的新证据 389 00:20:52,251 --> 00:20:53,852 他们要办成铁案 390 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 这话我爱听 杰克 391 00:20:55,754 --> 00:20:57,889 他的狐狸尾巴总算露出来了 392 00:20:59,825 --> 00:21:03,528 柯林斯说向你提供了一个职位 率领部队北上打击罪犯 393 00:21:04,296 --> 00:21:07,332 -你居然绝口不提 -在做出决定之前 394 00:21:07,399 --> 00:21:09,334 -我不想说 -师长? 395 00:21:10,002 --> 00:21:11,870 那可是了不起的位置 杰克 396 00:21:17,276 --> 00:21:19,678 柯林斯想让我在周末前答复 397 00:21:19,745 --> 00:21:22,381 -我拿不准该怎么做 -你会想明白的 398 00:21:28,654 --> 00:21:29,521 比尔? 399 00:21:29,921 --> 00:21:31,923 -你有时间吗? -出什么事了吗? 400 00:21:32,524 --> 00:21:34,726 是杰德坎贝尔 我担心他 401 00:21:34,793 --> 00:21:37,629 昨天我看他驱赶测量员 402 00:21:38,063 --> 00:21:40,365 你能不能跟他谈谈? 403 00:21:40,432 --> 00:21:43,435 -他好像听你的 -我今天下午就去找他 404 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 着火了! 405 00:22:01,553 --> 00:22:02,654 -水! -快拿水来! 406 00:22:02,921 --> 00:22:04,056 给我水桶! 407 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 -快! -水 408 00:22:06,758 --> 00:22:07,626 水! 409 00:22:15,934 --> 00:22:18,904 我们听见艾弗利先生呼救 所以跑了过来 410 00:22:20,739 --> 00:22:22,407 你看见其他人了吗? 411 00:22:22,674 --> 00:22:23,542 一个人也没有 412 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 怎么回事? 413 00:22:24,910 --> 00:22:26,344 我觉得是蓄意纵火 先生 414 00:22:26,478 --> 00:22:28,914 也可能是意外 营火的余烬导致的 415 00:22:30,048 --> 00:22:33,618 -有人问过坎贝尔先生吗? -我们都知道他对铁路公司 416 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 -心怀不满 -我会找他谈谈的 417 00:22:42,527 --> 00:22:44,763 所以我请求你做我们的保护伞 418 00:22:44,830 --> 00:22:46,865 铁路公司需要与社区有联系的人 419 00:22:46,932 --> 00:22:50,469 -阻止这种事的发生 -我还没做决定 420 00:22:50,535 --> 00:22:52,804 或许这个能帮你做决定 接受我的提议 421 00:22:53,371 --> 00:22:54,139 我再加百分之十 422 00:22:54,873 --> 00:22:56,775 百分之十是个有趣的数字 423 00:22:56,842 --> 00:22:58,076 20是不是更有趣吗? 424 00:22:58,143 --> 00:22:59,544 25更有趣 425 00:23:02,481 --> 00:23:03,482 那就25吧 426 00:23:04,783 --> 00:23:06,051 一言为定? 427 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 一言为定 428 00:23:18,730 --> 00:23:20,098 阿比盖尔小姐 429 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 你觉得我勇敢吗? 430 00:23:22,167 --> 00:23:23,568 当然了 431 00:23:23,835 --> 00:23:24,836 为什么这么问? 432 00:23:25,771 --> 00:23:28,039 罗伯特把那头熊吓跑了 他是英雄 433 00:23:28,673 --> 00:23:30,942 我从来没做过那样的事 434 00:23:31,076 --> 00:23:33,545 治安官桑顿荣获勋章时说的话 435 00:23:33,612 --> 00:23:34,980 你还记得吗? 436 00:23:35,413 --> 00:23:38,817 他说所谓英雄 不过是做了不凡之事的平凡人 437 00:23:39,451 --> 00:23:41,486 多数时候 他们都默默无闻 438 00:23:41,553 --> 00:23:43,622 我从来没做过不凡之事 439 00:23:43,688 --> 00:23:46,958 你当然做过 你照顾生病的姐姐 440 00:23:47,025 --> 00:23:49,027 瞧瞧她现在在学校过得多好 441 00:23:49,728 --> 00:23:51,496 你给了冲刺一个家 442 00:23:52,664 --> 00:23:55,200 你每天都为我做不凡之事 443 00:23:55,467 --> 00:23:56,701 那些不算 444 00:23:57,135 --> 00:24:01,006 在我眼里 所有帮助别人的人都是英雄 445 00:24:01,640 --> 00:24:03,775 -你真这么想吗? -真的 446 00:24:04,209 --> 00:24:06,077 祈祷 然后睡觉吧 447 00:24:08,814 --> 00:24:09,681 阿比盖尔小姐 448 00:24:10,615 --> 00:24:11,850 我想告诉你 449 00:24:12,484 --> 00:24:13,885 你也是我心目中的英雄 450 00:24:14,619 --> 00:24:15,587 科迪 451 00:24:20,125 --> 00:24:21,226 那场火是你爸爸放的 452 00:24:21,493 --> 00:24:23,795 -收回你的话 -是真的 大家都知道 453 00:24:23,862 --> 00:24:25,597 -不是 -劳拉 塞勒斯 454 00:24:25,664 --> 00:24:27,532 -怎么了? -他逢人便说 455 00:24:27,599 --> 00:24:29,201 -火是我爸爸放的 -本来就是 456 00:24:29,467 --> 00:24:30,635 塞勒斯 住嘴 457 00:24:31,203 --> 00:24:32,137 大家都进去 458 00:24:36,575 --> 00:24:38,243 我爸爸没做错事 459 00:24:38,510 --> 00:24:40,011 他告诉了桑顿治安官 460 00:24:40,111 --> 00:24:43,949 塞勒斯只是担心他爸爸的工作 仅此而已 他不是存心的 461 00:24:44,583 --> 00:24:46,885 他们就不能去别处修铁路吗? 462 00:24:46,952 --> 00:24:48,753 -我不想搬家 -劳拉 463 00:24:50,021 --> 00:24:51,122 事情很复杂 464 00:24:51,823 --> 00:24:53,558 不过一切都会好起来的 465 00:24:54,025 --> 00:24:55,227 不管怎样 466 00:24:55,493 --> 00:24:59,130 你永远都和爸爸在一起 你们永远相伴 467 00:24:59,764 --> 00:25:00,632 好吗? 468 00:25:06,504 --> 00:25:09,574 没想到你会认真考虑铁路公司的提议 469 00:25:09,641 --> 00:25:10,775 我知道现在时机不对 470 00:25:11,243 --> 00:25:12,677 我必须要问 471 00:25:13,111 --> 00:25:14,012 为什么是铁路公司? 472 00:25:15,747 --> 00:25:16,615 钱是个好东西 473 00:25:18,850 --> 00:25:20,518 这不是真正的答案吧? 474 00:25:21,086 --> 00:25:22,120 八九不离十 475 00:25:25,123 --> 00:25:25,991 这是干嘛? 476 00:25:26,057 --> 00:25:28,026 谁让你自作主张雇佣萝丝玛莉 477 00:25:28,827 --> 00:25:31,129 -你想让我炒了她吗? -当然不想 478 00:25:31,196 --> 00:25:33,765 那么不用谢 镇长女士 479 00:25:36,268 --> 00:25:39,604 -谢谢给我带午饭 -你可以休息吗? 480 00:25:39,671 --> 00:25:41,673 -你才第二天上班 -没事 481 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 李不会介意的 482 00:25:43,541 --> 00:25:47,078 -你做什么工作? -就做做这个 做做那个 483 00:25:47,812 --> 00:25:51,549 我打算在几年内创办自己的公司 雇佣自己的团队 484 00:25:51,850 --> 00:25:53,718 到时候才能赚真正的钱 485 00:25:53,785 --> 00:25:55,921 -真有那一天吗? -当然有了 486 00:25:56,888 --> 00:25:58,823 -你呢? -我什么? 487 00:26:00,292 --> 00:26:02,694 你想一辈子都在餐馆打工吗? 488 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 不想 可是阿比盖尔需要我 489 00:26:05,030 --> 00:26:08,166 克莱拉 你干这个太屈才了 你有梦想 对吗? 490 00:26:10,001 --> 00:26:10,869 我有 491 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 但是永远不会实现 492 00:26:13,305 --> 00:26:15,006 只要你尝试 就会实现 493 00:26:16,174 --> 00:26:19,311 人生只有一次 不能虚度 494 00:26:20,278 --> 00:26:21,146 鼓起勇气 495 00:26:21,313 --> 00:26:22,247 把握机会 496 00:26:31,122 --> 00:26:32,324 你是说像这样? 497 00:26:49,274 --> 00:26:50,375 (狼来了) 498 00:26:50,642 --> 00:26:53,111 那天 牧童学会了一个重要的道理 499 00:26:53,178 --> 00:26:56,247 如果你想让别人相信你的话 500 00:26:56,314 --> 00:26:58,149 你必须永远做诚实的人 501 00:27:00,318 --> 00:27:03,321 听了《狼来了》的故事 有人受到触动了吗? 502 00:27:04,656 --> 00:27:05,957 一定有 503 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 以真相与诚实为题 504 00:27:10,729 --> 00:27:11,830 写一篇三段的作文 505 00:27:12,263 --> 00:27:13,631 下课 506 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 罗伯特 我想跟你谈谈 507 00:27:20,805 --> 00:27:21,673 罗伯特 508 00:27:22,173 --> 00:27:24,676 你知道牧童谎称看见了狼 509 00:27:24,743 --> 00:27:26,778 -错在哪里吗? -知道 510 00:27:27,212 --> 00:27:28,079 那么 511 00:27:28,680 --> 00:27:30,715 你有没有什么想对我说的吗? 512 00:27:30,782 --> 00:27:31,916 不好意思 撒切尔老师? 513 00:27:32,083 --> 00:27:33,752 抱歉打扰了 514 00:27:33,818 --> 00:27:34,719 怀斯先生 怀斯太太 515 00:27:34,786 --> 00:27:35,954 有什么事吗? 516 00:27:36,021 --> 00:27:38,323 我们听说罗伯特把熊吓走了 517 00:27:38,957 --> 00:27:40,859 所以我们想给他一点奖励 518 00:27:41,793 --> 00:27:44,362 拿着 孩子 要是我们的奥珀尔有个三长两短 519 00:27:44,429 --> 00:27:46,197 -我不知道我们该怎么办 -罗伯特 520 00:27:47,699 --> 00:27:49,367 你想说点什么吗? 521 00:27:51,669 --> 00:27:52,404 谢谢 522 00:27:59,811 --> 00:28:01,846 -萝丝玛莉? -稍等 谢谢 523 00:28:01,913 --> 00:28:05,050 -你不是应该在工作吗? -我本来是在工作 524 00:28:06,351 --> 00:28:09,054 突然为我的咨询专栏 想到了一个绝妙的点子 525 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 我必须写下来 以免忘记 526 00:28:14,726 --> 00:28:16,261 “亲爱的玛莉萝丝 527 00:28:16,327 --> 00:28:19,898 我一个朋友担心 铁路工作会累垮她丈夫” 528 00:28:20,365 --> 00:28:23,234 你是暗示李工作太多了? 529 00:28:23,301 --> 00:28:24,969 这不仅是为我 530 00:28:25,036 --> 00:28:26,805 这是社区服务 531 00:28:27,238 --> 00:28:30,375 镇子很快会迅速发展 我的读者们只能独守空房 532 00:28:30,442 --> 00:28:31,409 独自吃晚饭 533 00:28:32,043 --> 00:28:33,878 可怜的人们 534 00:28:34,312 --> 00:28:36,915 趁还来得及 我必须敲响警钟 535 00:28:36,981 --> 00:28:39,784 假如李心领神会 那就是锦上添花? 536 00:28:40,251 --> 00:28:41,119 没错 537 00:28:41,186 --> 00:28:42,454 说到这个 538 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 烤箱里有个蛋糕 能麻烦你拿出来吗? 539 00:29:02,373 --> 00:29:03,742 我来吧? 540 00:29:09,447 --> 00:29:11,216 -你是镇上的护士 -是的 541 00:29:11,382 --> 00:29:13,885 -菲斯卡特 -幸会 我是… 542 00:29:13,952 --> 00:29:14,819 雷怀亚特 543 00:29:15,487 --> 00:29:17,122 全镇的人都认识你 544 00:29:19,157 --> 00:29:20,492 好了 545 00:29:21,126 --> 00:29:23,394 -你要出城吗? -戈丁先生患了流感 546 00:29:23,461 --> 00:29:26,197 我去铁路营看看他 547 00:29:26,264 --> 00:29:29,067 有你这么敬业的人 是我们的幸运 548 00:29:29,134 --> 00:29:30,401 我很高兴能帮上忙 549 00:29:31,369 --> 00:29:33,438 斯坦顿镇长跟我说了你的担忧 550 00:29:33,505 --> 00:29:37,108 我告诉她铁路公司 会承担扩大医务室的费用 551 00:29:37,175 --> 00:29:39,477 -太谢谢了 -不过是尽绵薄之力 552 00:29:41,079 --> 00:29:43,181 -见到你很高兴 -我也是 553 00:29:45,483 --> 00:29:46,351 好吧 554 00:29:51,156 --> 00:29:53,057 他很有魅力 是吧? 555 00:29:54,092 --> 00:29:54,959 算是吧 556 00:29:55,393 --> 00:29:58,396 -你对他很了解吗? -比如他有没有结婚? 557 00:29:59,030 --> 00:30:01,032 我倒没这么想 不过… 558 00:30:01,099 --> 00:30:02,233 听说他还是单身 559 00:30:02,534 --> 00:30:03,935 不过换做我的话 我会小心的 560 00:30:04,269 --> 00:30:06,371 -为什么? -你知道的 这些铁路上的家伙 561 00:30:07,005 --> 00:30:08,206 今天来 明天走 562 00:30:09,808 --> 00:30:12,043 -也许他不一样 -也许吧 563 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 也许不是 564 00:30:15,380 --> 00:30:18,917 大家各执一词 我左右为难 565 00:30:18,983 --> 00:30:21,553 -或许我应该让贤 -有点信心 566 00:30:21,820 --> 00:30:23,221 你一副牧师的口吻 567 00:30:23,288 --> 00:30:24,589 明明是朋友的口吻 568 00:30:27,826 --> 00:30:29,194 -你好 亨利 -下午好 569 00:30:29,928 --> 00:30:32,363 -有什么事吗? -关于铁路的事 570 00:30:32,897 --> 00:30:35,133 我们能谈谈吗? 571 00:30:35,200 --> 00:30:39,270 我知道你打算让全镇对提议路线投票 572 00:30:39,337 --> 00:30:41,873 -这似乎是最好的方式 -你是镇长 573 00:30:41,940 --> 00:30:43,875 你有权做此决定 574 00:30:44,275 --> 00:30:47,045 投票会掺杂情感因素 575 00:30:47,111 --> 00:30:49,347 带上情感因素没什么不妥 576 00:30:49,414 --> 00:30:52,116 有时候镇长要做出决定 虽然会有人反对 577 00:30:52,183 --> 00:30:54,219 却是为了城镇的最大利益 578 00:30:54,285 --> 00:30:57,455 恕我直言 亨利 我觉得你没有资格发表意见 579 00:30:57,522 --> 00:30:59,591 恕我不能接受 580 00:30:59,858 --> 00:31:02,393 -一个被定罪的重刑犯的指责 -够了 581 00:31:02,460 --> 00:31:04,095 如果你进行投票 582 00:31:04,162 --> 00:31:07,265 或许有人会觉得你太过软弱 缺乏决断 583 00:31:07,332 --> 00:31:10,034 -那不过是你的看法 -没错 法兰克 就是我的看法 584 00:31:10,101 --> 00:31:12,971 -你已经不是镇长了 -虽然我不是镇长 585 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 但阿比盖尔的确向我求助 586 00:31:15,073 --> 00:31:16,407 你可以走了 587 00:31:16,474 --> 00:31:17,609 够了 588 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 谢谢两位的看法 不过我已经决定了 589 00:31:22,347 --> 00:31:23,381 让全镇人投票 590 00:31:27,952 --> 00:31:28,620 科迪 591 00:31:36,060 --> 00:31:37,028 瞧瞧这个 592 00:31:37,495 --> 00:31:39,264 奥珀尔的爸妈给我的 593 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 是奖励 594 00:31:41,065 --> 00:31:42,233 整整一美元呢 595 00:31:42,300 --> 00:31:43,434 我该怎么办? 596 00:31:43,501 --> 00:31:45,003 可以买糖吃 597 00:31:45,069 --> 00:31:46,037 你不明白吗? 598 00:31:46,104 --> 00:31:48,039 他们以为我是英雄 可我不知道 599 00:31:48,106 --> 00:31:49,073 你当然是 600 00:31:49,140 --> 00:31:51,309 -你吓走了那头熊 -我没有 601 00:31:51,376 --> 00:31:52,277 是我编的 602 00:31:52,343 --> 00:31:53,678 没有熊 603 00:31:53,945 --> 00:31:54,913 没有熊? 604 00:31:55,346 --> 00:31:57,582 -没有 -那你为什么说有? 605 00:31:57,649 --> 00:32:01,352 奥珀尔不肯进教室 所以我想吓吓她 606 00:32:01,419 --> 00:32:03,121 你最好告诉撒切尔老师 607 00:32:03,187 --> 00:32:05,290 我不能说 她会恨我的 608 00:32:05,356 --> 00:32:08,359 你说治安官桑顿会逮捕我吗? 609 00:32:08,993 --> 00:32:11,562 我不知道 阿比盖尔小姐说撒谎是不对的 610 00:32:12,163 --> 00:32:14,365 我不能坐牢 我爸妈会杀了我的 611 00:32:14,999 --> 00:32:16,167 我该怎么做? 612 00:32:16,567 --> 00:32:17,602 我死定了 613 00:32:31,049 --> 00:32:32,717 你提前回来了 老板 怎么样? 614 00:32:32,984 --> 00:32:35,653 搞定了 有了新设备 615 00:32:35,720 --> 00:32:38,189 到下个月月底 产量应该能翻倍 616 00:32:38,256 --> 00:32:39,357 太棒了 617 00:32:39,991 --> 00:32:42,694 我顺道回了趟家 萝丝玛莉不在家 你看见她了吗? 618 00:32:43,161 --> 00:32:45,663 -今早她在餐馆 -她早起了 619 00:32:45,730 --> 00:32:48,967 -你把杰西安排在哪里? -照你的吩咐 在办公室 620 00:32:51,102 --> 00:32:51,970 真的吗? 621 00:33:00,545 --> 00:33:01,612 科特先生 622 00:33:02,080 --> 00:33:03,982 没想到今天能见到你 623 00:33:04,415 --> 00:33:06,517 我们都很惊讶吧? 624 00:33:08,453 --> 00:33:12,190 我正好在看锯木日志 我发现云杉总是弄钝二号剖料锯 625 00:33:12,256 --> 00:33:15,193 如果上午锯雪松 626 00:33:15,259 --> 00:33:19,664 下午锯云杉 或许能节省时间 627 00:33:22,367 --> 00:33:23,234 你知道吗? 628 00:33:23,334 --> 00:33:26,037 看着你让我想起了 我像你这么大的时候 629 00:33:26,104 --> 00:33:28,740 充满自信 总想着投机取巧 630 00:33:29,374 --> 00:33:32,643 听着 孩子 想走上人生巅峰 只有一条路 631 00:33:33,277 --> 00:33:34,512 必须从山底向上爬 632 00:33:34,579 --> 00:33:36,447 -你要开除我吗? -比开除更糟 633 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 我要让你去伐木组干活 634 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 等你通过了考验 或许我们再谈 635 00:33:52,296 --> 00:33:53,297 要去哪里吗? 636 00:33:55,033 --> 00:33:56,100 我要离家出走 637 00:33:57,368 --> 00:33:58,302 听起来很严重嘛 638 00:33:58,736 --> 00:34:02,040 -是的 糟透了 -你应该有计划了吧? 639 00:34:02,106 --> 00:34:03,107 在哪里落脚 640 00:34:03,674 --> 00:34:04,709 找什么工作 641 00:34:04,776 --> 00:34:05,643 没有 642 00:34:06,044 --> 00:34:07,645 我就四海为家吧 643 00:34:08,479 --> 00:34:09,714 这算哪门子生活 644 00:34:11,149 --> 00:34:14,085 除非你混帮派 抢银行 645 00:34:14,152 --> 00:34:15,119 通常都是如此 646 00:34:15,186 --> 00:34:17,188 我爸妈不会答应的 647 00:34:17,622 --> 00:34:21,059 -那你最好仔细想想 -我没有选择 648 00:34:21,492 --> 00:34:22,427 我说谎了 649 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 一旦真相大白 全镇人都会恨我 650 00:34:26,164 --> 00:34:27,598 说谎不好 651 00:34:28,433 --> 00:34:31,369 -却没你想的那么坏 -糟透了 652 00:34:32,403 --> 00:34:33,271 是的 653 00:34:46,684 --> 00:34:48,186 我十岁时 654 00:34:49,187 --> 00:34:52,256 那些大孩子怂恿我去捉弄狄明斯医生 655 00:34:52,323 --> 00:34:55,493 那个怪老头住在街尾 不喜欢我们这些孩子 656 00:34:56,127 --> 00:34:58,729 于是那天晚上 我打开门 放跑了他的马 657 00:34:58,796 --> 00:35:01,365 我发现有一匹马没有回来 658 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 -他怎么做? -他气疯了 659 00:35:04,402 --> 00:35:06,404 那是他最爱的马 他很想念她 660 00:35:06,471 --> 00:35:07,538 然后呢? 661 00:35:08,840 --> 00:35:10,475 一开始我什么也没说 662 00:35:11,109 --> 00:35:12,877 可是后来我心里充满内疚 663 00:35:13,144 --> 00:35:15,246 睡不着也吃不下 664 00:35:15,746 --> 00:35:18,349 我知道我必须去找狄明斯坦白 665 00:35:19,183 --> 00:35:20,885 -他举报你了吗? -没有 666 00:35:21,152 --> 00:35:22,386 他谁都没说 667 00:35:23,254 --> 00:35:26,390 只是看着我的眼睛 握住我的手 对我说:“孩子 668 00:35:26,824 --> 00:35:29,594 这是你犯的最重要的错误” 669 00:35:30,561 --> 00:35:32,597 -是吗? -当然了 670 00:35:33,231 --> 00:35:35,900 我从中学到了一点 没有什么比于心不安更糟的了 671 00:35:42,540 --> 00:35:43,474 你好? 672 00:35:44,408 --> 00:35:47,178 李 你怎么这么快就回来了? 673 00:35:47,512 --> 00:35:49,914 我提前搞定了 想给你个惊喜 674 00:35:50,181 --> 00:35:52,617 不过看来被惊到的只有我 675 00:35:52,683 --> 00:35:54,852 你一心扑在工作上 676 00:35:55,319 --> 00:35:57,722 我也想找点事做 677 00:35:58,189 --> 00:35:59,223 你不介意吧? 678 00:35:59,524 --> 00:36:00,625 完全不 679 00:36:00,691 --> 00:36:03,528 那就好 我还是有时间陪你 680 00:36:03,928 --> 00:36:05,863 这不代表我对你的爱变少了 681 00:36:06,898 --> 00:36:07,932 当然了 682 00:36:08,566 --> 00:36:10,468 -我来为你服务吧 -好的 683 00:36:10,935 --> 00:36:11,802 谢谢 684 00:36:13,738 --> 00:36:15,840 我马上给你 685 00:36:16,474 --> 00:36:17,675 倒咖啡 686 00:36:19,810 --> 00:36:23,181 我知道你喜欢边吃早餐边看报纸 687 00:36:23,748 --> 00:36:26,551 我觉得你尤其会喜欢第三页的内容 688 00:36:27,318 --> 00:36:29,320 -看吧 -好的 谢谢 689 00:36:33,524 --> 00:36:36,961 (家有工作狂老公的老婆们联合起来 “亲爱的玛莉萝丝) 690 00:36:40,531 --> 00:36:41,732 这么说你没看见熊? 691 00:36:42,500 --> 00:36:43,734 从头到尾都是你编的? 692 00:36:44,802 --> 00:36:48,239 你来找我 我很高兴 这需要很大的勇气 693 00:36:50,541 --> 00:36:51,676 对不起 撒切尔老师 694 00:36:51,742 --> 00:36:53,211 下不为例 695 00:36:53,277 --> 00:36:55,413 你会把奖励还给奥珀尔的父母吗? 696 00:36:55,479 --> 00:36:56,647 已经还了 697 00:36:56,948 --> 00:36:59,584 治安官桑顿会抓我去坐牢吗? 698 00:37:01,986 --> 00:37:03,354 这次不会 699 00:37:05,389 --> 00:37:06,524 你可以走了 罗伯特 700 00:37:15,566 --> 00:37:18,703 -你说对了 他去找了你 -真相永远不会迷路 701 00:37:19,337 --> 00:37:21,405 -我有个惊喜要给你 -什么? 702 00:37:22,440 --> 00:37:23,307 闭眼 703 00:37:27,745 --> 00:37:28,779 睁开 704 00:37:30,248 --> 00:37:32,850 (边疆故事集 伊丽莎白撒切尔著) 705 00:37:33,651 --> 00:37:34,819 杰克 706 00:37:35,987 --> 00:37:36,854 (致伊丽莎白) 707 00:37:36,921 --> 00:37:38,489 (全心全意 杰克) 708 00:37:42,360 --> 00:37:43,361 是我的故事 709 00:37:48,833 --> 00:37:50,868 你还画了插图? 710 00:37:56,274 --> 00:37:57,441 好美 711 00:37:58,776 --> 00:37:59,910 你为我做的? 712 00:38:00,544 --> 00:38:01,512 当然 713 00:38:02,013 --> 00:38:03,714 你的文字给了我灵感 714 00:38:04,348 --> 00:38:06,317 所以我想做你的第一个出版商 715 00:38:13,557 --> 00:38:14,492 太完美了 716 00:38:15,559 --> 00:38:16,560 你也是 717 00:38:22,967 --> 00:38:23,834 李? 718 00:38:26,504 --> 00:38:27,371 你在家吗? 719 00:39:00,971 --> 00:39:02,340 这是做什么? 720 00:39:02,406 --> 00:39:03,074 过来 721 00:39:08,546 --> 00:39:09,647 香槟 722 00:39:12,383 --> 00:39:13,884 对不起 我最近太忙了 723 00:39:14,618 --> 00:39:16,754 李 你无需道歉 724 00:39:16,821 --> 00:39:17,922 我需要道歉 725 00:39:18,556 --> 00:39:21,459 你是我生命中最重要的人 726 00:39:21,792 --> 00:39:24,128 我一定不能让你忘记这点 727 00:39:24,762 --> 00:39:25,896 所以我准备了约会夜 728 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 还有 729 00:39:33,371 --> 00:39:35,039 我们每周都来一次 730 00:39:35,840 --> 00:39:38,376 -这话我喜欢 -过来 731 00:39:45,983 --> 00:39:48,652 我以前觉得通火车是好事 732 00:39:48,719 --> 00:39:49,820 可现在我不那么确定了 733 00:39:51,822 --> 00:39:53,557 这周我得到了一些消息 734 00:39:54,892 --> 00:39:56,460 我应该早点告诉你的 735 00:39:56,527 --> 00:39:57,461 什么消息? 736 00:39:58,596 --> 00:39:59,997 柯林斯给了我一份工作 737 00:40:00,998 --> 00:40:02,933 北方地区的一支特别部队 738 00:40:04,502 --> 00:40:05,403 师长 739 00:40:07,905 --> 00:40:09,106 那你打算怎么做? 740 00:40:09,907 --> 00:40:10,775 我写了信 741 00:40:11,575 --> 00:40:12,676 拒绝了他 742 00:40:15,146 --> 00:40:18,516 -这个决定肯定很难 -拥有这样的机会 是我的荣幸 743 00:40:21,519 --> 00:40:22,520 但我的人生在这里 744 00:40:24,422 --> 00:40:25,456 你在这里 伊丽莎白 745 00:40:26,490 --> 00:40:27,958 开会了 各位准备 746 00:40:38,536 --> 00:40:41,205 (酒馆) 747 00:40:41,472 --> 00:40:42,807 我们的提议你们都知道了 748 00:40:43,474 --> 00:40:44,475 现在你们可以做选择 749 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 是投票支持发展 750 00:40:47,478 --> 00:40:50,448 还是投票反对 决定权在你们手上 751 00:40:51,749 --> 00:40:54,785 我谨代表国家太平洋铁路 感谢各位的付出 752 00:40:55,219 --> 00:40:58,889 希望我们精诚合作 开辟长期繁荣之路 753 00:40:59,523 --> 00:41:00,191 谢谢 754 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 谢谢 怀亚特先生 755 00:41:09,567 --> 00:41:12,203 -还有谁想发言吗? -我 756 00:41:18,742 --> 00:41:21,912 曾经有人对我说 凡事都有两面 757 00:41:22,780 --> 00:41:26,217 如果希望谷通火车 很多人会致富 758 00:41:27,885 --> 00:41:30,054 但是如果按照怀亚特先生的提议 759 00:41:30,821 --> 00:41:32,923 其他人会为富足付出代价 760 00:41:34,024 --> 00:41:36,026 如果失去家园 失去生计的人不是你 761 00:41:36,093 --> 00:41:39,630 拆迁自然很轻松 762 00:41:41,732 --> 00:41:43,200 决定权在你们手上 只是 763 00:41:44,034 --> 00:41:46,270 请考虑一下事情的两面吧 764 00:41:54,945 --> 00:41:56,180 谢谢 伊丽莎白 765 00:41:57,615 --> 00:42:00,751 要是没人发言 那就投票吧 766 00:42:01,285 --> 00:42:05,589 赞成怀亚特先生提议的 请起立 767 00:42:17,268 --> 00:42:18,168 请坐 768 00:42:18,969 --> 00:42:21,805 反对提议的呢? 769 00:42:33,851 --> 00:42:34,985 可以坐下了 770 00:42:39,557 --> 00:42:41,292 我中立 771 00:42:41,559 --> 00:42:42,226 我也是 772 00:42:42,560 --> 00:42:44,662 -看来票数持平 -那怎么办? 773 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 根据章程 由镇长投票见分晓 774 00:42:48,966 --> 00:42:50,167 看你的了 阿比盖尔 775 00:42:59,743 --> 00:43:03,080 怀亚特先生声称 如果我们不把他要的土地卖给他 776 00:43:03,147 --> 00:43:06,016 他与铁路公司将永远离开希望谷 777 00:43:10,220 --> 00:43:11,755 但我看出他是在虚张声势 778 00:43:13,724 --> 00:43:16,093 这个决定不一定非是即否 779 00:43:16,160 --> 00:43:18,228 我提出了一个替代的路线 780 00:43:18,295 --> 00:43:20,898 既能让农民保住家园 781 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 又能让铁路干线通到希望谷 782 00:43:24,168 --> 00:43:26,670 希望谷想要这条铁路 怀亚特先生 783 00:43:27,304 --> 00:43:28,806 但并非不惜一切代价 784 00:43:29,873 --> 00:43:32,309 我反对铁路公司当前的提议 785 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 字幕翻译: 贾雪