1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Tidligere: 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 -Jeg tilbyder dig din egen enhed. -Jeg er beæret, men jeg har et job. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Vil du have jernbanen som klient? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Aftale. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Du har før arbejdet på cafeen. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 -Vi får brug for hjælp. -Jeg tager jobbet. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Vi ønsker jernbanen, men ikke for enhver pris. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Jeg stemmer mod jernbanens nuværende forslag. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Du gjorde det rigtige. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Halvdelen af byen er enig. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 Den anden halvdel frygter at miste jernbanen. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 Og med god grund. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Abigail, du ved, jeg er din ven, men... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Du mener, jeg begår en fejl. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 At få jernbanen til Hope Valley vil være det bedste for alle på sigt. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Hvis Jed og bønderne skal flytte, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 så er det måske bare... prisen for fremgang. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Ja. Prisen, som de betaler. Du tjener på det. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Og får folk i arbejde. Hvad med deres hjem og familier? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Vi ønsker alle det bedste for Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Lad os håbe, vi får det så. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Hr. Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 Kan vi lige tale? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Naturligvis. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Tak. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Jeg har tænkt lidt på bymødet, hr. Wyatt. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Vil du ændre mening? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Ikke just. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Så er der ikke så meget at tale om. Hvis du vil have... 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Vi kan indgå en aftale, 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 -hvis vi går på kompromis. -Hvis du ikke vil sælge jorden 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 -sydpå... -Hør nu lige på mig. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Jeg ved, det vil koste jernbanen penge at flytte ruten. Men jeg kan hjælpe. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 Og hvordan vil du gøre det? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Jeg vil sælge jorden til den nordlige rute til halv pris. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Der bor ingen der, så du skal ikke betale nogen for at flytte. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Det er et fint kompromis, hr. Wyatt, og det ved vi begge. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Jeg vil overveje det og vende tilbage. 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,640 JERNBANEN 40 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Du kan svare mig nu. Jernbanen er god for forretningen her, 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 og det er eneste grund til, jeg vil forhandle, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 men vi klarer os også fint uden jer. 43 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Mit tilbud gælder, til jeg er ude af døren. 44 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 Jeg vil ikke forhaste mig. 45 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Hr. Wyatt, vi ved begge, at National Pacific 46 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 vil køre hovedlinjen gennem Hope Valley, 47 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 fordi det er den mest direkte rute til kysten. 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Men de vil nok forstå, hvorfor du ikke ville forhaste dig. 49 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Jeg accepterer. 50 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Du er hård at handle med. 51 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Jeg synes, det er rimeligt. 52 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Fortsat god dag. 53 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Lige en ting til. 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Kvinderne i Hope Valley trækker sig aldrig fra en udfordring. 55 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton ville måske aldrig være borgmester, 56 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 men hun voksede med opgaven 57 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 og indgik en aftale med National Pacific Railroad 58 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 for at bringe fremgang til byen. 59 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Med både jernbanen og savværket, der hyrer arbejdere... 60 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 ...var der allerede dukket nye ansigter op. 61 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 Også i mit klasselokale. 62 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Okay, tag plads, alle sammen. 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy... du kan spille klaver i frikvarteret. 64 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Som I kan se, har vi mange nye elever her i dag, 65 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 så I må deles om bøgerne. 66 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, kan du ikke dele dem ud? 67 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Tak. 68 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Godmorgen. 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 De sagde, det her var skolen. 70 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Og jeg er lærerinden. Elizabeth Thatcher. 71 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 72 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Det er min søn, Philip. 73 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Rart at møde dig, Philip. 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Han har ikke gået meget i skole, 75 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 men var til et par timer tilbage i Rock Ridge. 76 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Det er da en start. 77 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Jeg er på arbejde hele dagen, 78 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 og han har ingen mor til at passe ham. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Det gør mig ondt at høre. 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Han kan de fleste bogstaver, 81 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 -og han kan regne lidt. -Han skal nok klare sig fint her. 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 Og det er en fornøjelse at have dig her, Philip. 83 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Nu gør du, som lærerinden siger, okay? 84 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Javel, sir. 85 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Tak... frøken...? 86 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 87 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 88 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Lad os finde en plads til dig. 89 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Det er okay. 90 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Hvad med her ved siden af Opal? 91 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 -Så kan hun være din læsemakker. -Javel, frøken. 92 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Vil du høre en hemmelighed? 93 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 Første skoledag er hård for alle. 94 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Jeg klarer mig. 95 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Det ved jeg godt. 96 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Så snart jeg tror, jeg har klaret et problem med Wyatt, starter han et nyt. 97 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Så de vil slet ikke betale skatter? 98 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Nul og niks. Og det er bare forkert. 99 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Tja, fra det, jeg har set... 100 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 ...går de ikke så meget op i rigtig og forkert. 101 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 Men du arbejder alligevel for dem. 102 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Ikke alt er, som det ser ud. 103 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Det er intet med dig. 104 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Der mangler salt. 105 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Jeg vil gerne have, I læser 106 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 første kapitel af Rebecca of Sunnybrook Farm derhjemme. 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Men der er ikke nok bøger til os alle. 108 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 Og min mangler en side. 109 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Jeg ved det. I må deles om dem med jeres makker. 110 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Så bestem jer for, hvem der tager bogen med hjem i aften, 111 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 og hvem der tager den med hjem i morgen. Frikvarter. 112 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Du må gerne tage den med hjem først. 113 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 -Jeg kan ikke læse alle ordene. -Det er okay med frøken Thatcher, 114 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 hvis din mor hjælper dig. 115 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Jeg har ingen mor. 116 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 -Så kan din far læse den for dig. -Sådan noget gør fædre ikke. 117 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Det gør min. 118 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Kom, Brownie. Jeg læser for dig. 119 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Pakker du bollerne til Bill, mens jeg laver æggene? 120 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 121 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill venter. 122 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Ja, undskyld. Nu skal jeg være der. 123 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Og hvis du så gider at vaske lidt op. 124 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Nu, hvor jernbanen kommer, tænkte jeg, tiden var inde. 125 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 Ja, tiden er inde. 126 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Det håber jeg. 127 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Jeg er lidt nervøs. 128 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Vær ikke nervøs. Det er det, du altid har ønsket. 129 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 -Du gør det rette. -Tak. Det betyder meget. 130 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Hvis det er okay med dig, vil jeg gerne have, det er vores hemmelighed. 131 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Det lover jeg dig. 132 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 Sagde nogen "hemmelighed"? 133 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 Nej. Vi er bare... Vi snakker bare, Rosemary. 134 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Tak for dem. 135 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, fortæl. Er du og Bill 136 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 sammen igen? 137 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Nej. Vi er bare gode venner. 138 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Åh, din stakkel. 139 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Det gør mig ondt. 140 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, hold nu op. Vi var enige om det. 141 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Selvfølgelig. 142 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Hvad er hemmeligheden så? 143 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Jeg siger det... 144 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 ...hvis du lover ikke at sige det til nogen. 145 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Jeg siger det ikke til en sjæl. Tro mig. 146 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Jeg har besluttet... 147 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 ...jeg vil åbne en kjolebutik. 148 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie... det er en skøn idé. 149 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley har desperat brug for lidt haute couture. 150 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Fortæl mig alt om den. 151 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary! 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 Opvask... nu. 153 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Jeg kommer! 154 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Nå... hvad var du ved at sige? 155 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip? 156 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 -Er der ingen, der følger dig hjem? -Nej, men jeg kender vejen. 157 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 -Jeg kunne måske følges med dig. -Det behøver du ikke. 158 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Jeg vil gerne. 159 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Okay, men jeg skal lige forbi købmanden først. 160 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Min far bestilte nogle varer. 161 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Sikke et tilfælde. Jeg skal også til købmanden. 162 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 -Kan vi følges derhen? -Tja, okay. 163 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Selv med de ekstra arbejdere falder vi bagud. 164 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 -Vi må ansætte flere. -Ja. 165 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 -Dårlig nyt. -Hvad nu? 166 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 Skinnen røg af saven igen. Det tager en dag at fikse. 167 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 Og hovedgeneratoren kører på pumperne. 168 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Selvfølgelig. 169 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Med al respekt, sir... 170 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 ...hr. Wyatt forventer sin første levering træ om ni dage. 171 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 Eneste måde at nå det på... er at sætte arbejdstiden op. 172 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Men vi arbejder allerede tre timer over. 173 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Og jeg er taknemmelig for det. 174 00:09:19,792 --> 00:09:20,693 Det ved jeg godt. 175 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Det ved jeg. 176 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Men Murphy har ret. 177 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Hvis kontrakten med jernbanen ryger i vasken, mister vi arbejdspladser. 178 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Jeg kan ikke se andre udveje. Så... tilbage til arbejdet. 179 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 -Også dig. -Javel. 180 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Okay. 181 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Hej, Philip. Skal vi spille bold? 182 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 -Har du ingen lektier for? -Nej. 183 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 Frøken Thatcher giver jer da altid lektier for. 184 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 Tja, vi skulle læse en historie, men Anna skulle have 185 00:09:53,960 --> 00:09:54,961 bogen i aften. 186 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 Må vi så spille? 187 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 -Jeg har ingen handske. -Du kan låne min. Vi bruger mit bat. 188 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 Er det okay? 189 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Bare ti minutter? 190 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Selvfølgelig. Men så må jeg hellere følge dig hjem. 191 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Hvis det altså er i orden med frøken Abigail. 192 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Ja, mor jer bare. 193 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Er der ikke nok bøger til alle? 194 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Nej, og dem, vi har, er snart slidt op. 195 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Med alle de nye elever har jeg brug for mere af alt. 196 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Bare jeg havde en let løsning på det. 197 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Der må da være lidt plads i byens budget 198 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 til flere skolematerialer. 199 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 -Du må klare dig indtil videre. -Men det er vigtigt, Abigail. 200 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Det ved jeg, og jeg ville give månen til børnene, hvis jeg kunne, 201 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 men... der er ikke midler nok i øjeblikket. 202 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Vi oplever vokseværk lige nu, hva'? 203 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 Ja, men det skal nok gå i sig selv. 204 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 På et tidspunkt. 205 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Bare lidt mere form og... lidt mere slør... 206 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 ...og meget mere décolletage. 207 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Mere hvad? 208 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, hvor er kedlen? Jeg vil gerne have lidt te. 209 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Ja, kedlen... 210 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Ja. Lige der. 211 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 -Det var vist en travl eftermiddag. -Ja. 212 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Meget travl. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Vi måtte springe rundt. 214 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara tilbød at blive for at hjælpe med opvasken, 215 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 men hun havde haft fuld vagt, så jeg lod hende gå hjem. 216 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Jeg... tager mig af resten. 217 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Tak, Rosemary. Beklager, Bill og jeg ikke har kunne hjælpe til. 218 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Tænk ikke på det. Nej, I har nok at se til, 219 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 og derfor blev jeg ansat. 220 00:11:41,267 --> 00:11:42,902 For at hjælpe i trange tider. 221 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Det sætter jeg pris på. 222 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Og jeg vil prøve at finde en... ren tekop. 223 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "Og anden sagde: 'Kvak! Kvak! Kvak!'" 224 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Sådan lyder en and ikke. 225 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 -Hvordan lyder de så? -Kvæk, kvæk, kvæk. 226 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Okay. Lad mig prøve. 227 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Kvæk, kvæk, kvæk. 228 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Frøken Thatcher. 229 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 -Er der et problem? -Nej. 230 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Slet ikke. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip havde en god første dag. Du burde være stolt. 232 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 -Hvad laver du så her? -Jeg ville bare følge ham hjem. 233 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Mange tak, men han kan godt klare sig selv. 234 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Jeg talte med fru Brayman, og da hendes datter også er min klasse, 235 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 kan hun følge Philip hjem fra skole. 236 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Hun kan holde øje med ham, 237 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 -mens du arbejder. -Hvis hun gerne vil, så fint. 238 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Kvinder skal altid bekymre sig. 239 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Vi må hellere finde noget mad. 240 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 -Javel. -Jeg tænkte, om du og Philip 241 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 ikke ville komme forbi og spise med en aften. 242 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 I kunne sikkert begge trænge til lidt hjemmelavet mad. 243 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 -Tak, men vi vil ikke trænge os på. -Jeg vil gerne lære eleverne at kende 244 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 uden for klasselokalet. Så kan jeg bedre forstå dem. 245 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Ellers tak. 246 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Kom så. 247 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Tak, fordi du fulgte mig hjem. 248 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 Det var så lidt, Philip. 249 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Vi ses i morgen. 250 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 251 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Jeg hørte fra hovedkvarteret. 252 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Tate-drengene brød ud 253 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 -af Granville fængslet. -Det er nordpå. 254 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 -Vi tror, de kommer mod os. -Bander kæmper om kontrol over 255 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 det nordlige territorium. 256 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Der er mere sikkert her for udskud 257 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 -som Tates. -Hvorfor opsøge en lille by? 258 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis og Glenn Tate lever af at røve pengetransporter. 259 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Kommer der ikke snart en levering? 260 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 I overmorgen. Med hestevogn fra Buxton. 261 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 -Den må beskyttes. -Enig. 262 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill og jeg rider ud for at eskortere den. 263 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Ved I, hvordan Tates opererer? Vi kunne godt bruge lidt information. 264 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Jeg ved, hvor vi får den. 265 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 ABIGAILS CAFÉ 266 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Bon appétit. 267 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Jeg bad om pandekager. 268 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Elizabeth, du må prøve at udvide din horisont lidt. 269 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Jeg kan godt lide min horisont. 270 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Fik vi det forkerte ben ud af sengen i morges? 271 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Undskyld. Jeg... 272 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Jeg er bare bekymret for skolen. 273 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 -Jeg kan hjælpe. -Kun hvis du har en stak penge. 274 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Vi mangler bøger og hjælpemidler. Vi mangler alt. 275 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail er borgmesteren og din ven. Bed hende om noget. 276 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Hun kan intet gøre lige nu. 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Så din lille skole mangler penge... 278 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 ...og du må samle nogle ind. 279 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Det betyder, du må holde en indsamling. 280 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Det er en god idé. 281 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Det er en fantastisk idé. 282 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Jeg har noget i tankerne. 283 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Vi kunne organisere et bal. Et kæmpegala. 284 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 -Rosemary... -Mænd i smoking, 285 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 kvinder i balkjoler, og de danser vals hele... 286 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 287 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Eller vi kunne have en kasinoaften på baren. 288 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Med roulette, kortborde, terningespil. 289 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Det er en indsamling til børn. 291 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 De gambler ikke. 292 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Nej, selvfølgelig ikke. De kunne servere hors d'oeuvres. 293 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Nu ved jeg det. Jeg optræder efter middagen. 294 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Som en middagsklub. 295 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 -Hvad med et tivoli? -Tivoli? 296 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Tja, det er ingen middagsklub. 297 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 -Men det kunne være sjovt. -Tak. 298 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Du må have en tombola. 299 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Tombolaer tjener tonsvis af penge ind. 300 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Det kunne virke. Hvad er præmierne? 301 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Tja, jeg har en fin kam 302 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 fra min Broadway-debut i The Hairdresser. 303 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. Burde du ikke arbejde? 304 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Det gør jeg. Jeg hjælper Elizabeth med hendes lille tivolidag 305 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 for skolen. 306 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 Tivoli? 307 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Det koster intet. Vi klarer det hele med frivillige og donationer. 308 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Jeg kan spå om folks fremtid. 309 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Jeg spillede engang spåkone i Spåkonen. 310 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Forfærdeligt stykke, men jeg beholdt kostumet. 311 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Rosemary, når du nu kan spå, kan du så 312 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 se dig selv vaske op i den nære fremtid? 313 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 -Opvasken står i blød. -Og er klar nu. 314 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Tilbage til arbejdet. 315 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 En tivolidag ville ikke gøre skolen rig, 316 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 men vi kunne da klare os bedre. Hvad mener du? 317 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Sig til, hvis du mangler noget. Jeg hjælper gerne. 318 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Et tivoli. 319 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Det lyder så sjovt. 320 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie elsker tivoli. 321 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Kan vi få kandiserede æbler? 322 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Vi kan få, lige hvad vi vil. Men vi har meget at gøre først. 323 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Vi må male skilte og dele flyers ud 324 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 og lave ting, vi kan sælge. 325 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Frøken Abigail kan hjælpe med at bage kager til kageboden. 326 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Og jeg hjælper. Jeg elsker kager. 327 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Min far kan lave boderne. 328 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 Og min mor kan lave risbolde, man kan kaste med. 329 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Fantastisk. Vi må have alt den hjælp, vi kan få. 330 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Jeg har tilmeldingsblanketter her. 331 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Værsgo. 332 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip... glæder du dig ikke? 333 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Min far kan ikke komme, for han skal arbejde på savværket. 334 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 Også min. 335 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Jeg ser på sagen. 336 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 POLITIKONTOR 337 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 Min celle i Granville lå ved siden af Curtis Tates. 338 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 -Jeg mødte også hans bror. -Kan du fortælle os noget om dem? 339 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis nævnte engang, han havde en idé 340 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 om at røve en diligence. 341 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Godt, han udnyttede fængselstiden konstruktivt. 342 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Han ville hyre en dygtig skytte, der fra en bjergside 343 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 skulle skyde vagterne, 344 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 -når de kom tæt nok på. -Bare dræbe dem i koldt blod? 345 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Dum og blodtørstig går hånd i hånd. 346 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 Tate-brødrene er kujoner. De rykker ikke ind, 347 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 før skytten har gjort sit job. 348 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Det lyder som om, vi rider ind i et baghold. 349 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Det er ikke et baghold, hvis vi er klar over det. 350 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Og vi er klar over det. 351 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 Vi? 352 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 -Jeg rider med jer. -Det behøves ikke, Frank. 353 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Mange folk er afhængige af pengene, så jeg vil gerne hjælpe til. 354 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Medmindre I ikke vil have selskab. 355 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Okay. 356 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Ved daggry. 357 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 ABIGAILS CAFÉ 358 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, jeg vil gerne have lidt jasmin-te. 359 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Så gerne. 360 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 -Hvad er det? -Tegninger. 361 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Eller... kjoledesigns. 362 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Javel ja. 363 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Det er bare en hjælp til at få din nye butik på kortet. 364 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 -Jeg har ikke engang åbnet endnu. -Altid godt at planlægge. 365 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 Og alle fine kjolebutikker må have... en fin designer. 366 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Tja... 367 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 Er de ikke...? 368 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Interessante. 369 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 Er det alt, du har at sige? 370 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 De er lidt... 371 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 ...ekstravagante til Hope Valley, ikke? 372 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Så meget... chiffon og perlemønstre og... 373 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 ...udskæringer. 374 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 -For vovet? -For at sige det mildt. 375 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Måske har du ret. 376 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Vores damer er ikke helt klar til den nyeste mode. 377 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 Ikke så nyt. 378 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 Eller så bart. 379 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Tak for dit input, Dottie. 380 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Mit næste forsøg vil være mere i din stil. 381 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Åh, jeg bad ikke om... et nyt forsøg. 382 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Åh, du godeste. 383 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Dine mænd har arbejdet så hårdt. 384 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 De må hvile sig lidt. 385 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 De må være lidt sammen med deres familier. 386 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Jeg ville sige ja, Elizabeth, men... jeg kan ikke. 387 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, det er en eftermiddag. 388 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Hvis jeg ikke får leveret til tiden og mister jernbanekontrakten, 389 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 må jeg fyre folk. 390 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 -Ønsker du, de familier sulter? -Naturligvis ikke. 391 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Hør, Wyatt tager løber allerede en risiko med mig. 392 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Han kunne let have fået tømmer fra Union City. Men han valgte mig. 393 00:19:55,327 --> 00:19:56,328 Jeg må ikke svigte ham. 394 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Beklager. 395 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Undskyld mig, Abigail. 396 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Jeg hørte, at jernbanen ikke vil betale skatter. 397 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 Er...? Er det sandt? 398 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 -Intet er blevet besluttet endnu. -Det virker ikke rimeligt, at de 399 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 slipper for at betale deres del. 400 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 -Enig, men det er ikke så simpelt. -Det er det for mig. 401 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 Jernbanen burde betale skatter som os andre. Mere er der ikke i det. 402 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Jeg kan ikke lade være med at tænke, at hr. Gowen ville have 403 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 gjort modstand. 404 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, jeg husker, at du bakkede jernbanen op, 405 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 da vi stemte om det. 406 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 Og hvad angår hr. Gowen... 407 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 ...så er han ikke borgmester. Det er jeg. 408 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Hvorfor beskytter du så ikke mine interesser? 409 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Jeg prøver at beskytte alles interesser, Ned. 410 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Åh, Abigail. Godt, du er her. 411 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 -Er der et problem? -Jeg bestilte en agurkesandwich, 412 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 og Rosemary kom med denne. Det er med oliven og tomat og... 413 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 ...en eller anden slags sennep. 414 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Jeg tager mig af det. 415 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Jeg ved ikke, hvordan jeg skulle spise det. 416 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Hvad i alverden? 417 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Frøken Rosemary hjælper os med at lave kager til tivolidagen. 418 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Men ikke almindelige, kedelige kager. 419 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Dem her er med marcipan. 420 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 Og syltetøj og valnødder og ost. 421 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Drenge, kan I ikke lige gå udenfor og lege? 422 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 Så hjælper jeg Rosemary med at rydde op. 423 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Tak. Kom så, Robert. 424 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, hvad sker der? 425 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Jeg hjalp bare drengene med deres små tivolikager. 426 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 Og den her? 427 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Er det ikke bare kunst? 428 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Rosemary, det er ikke en agurkesandwich. 429 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Der er da agurk i den. 430 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Kig under ansjospureen. 431 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence vil ikke have ansjospuré. Hun bestilte noget andet. 432 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Det er bare så... 433 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Åh, du godeste. Du er vred. 434 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Jeg er ikke vred. 435 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Jeg... 436 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Jeg forstår. 437 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Gør du? 438 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Sikke en lettelse. 439 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Da jeg startede her, var jeg taknemmelig for at have lidt at lave, 440 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 da Lee havde så travlt. 441 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Men det er ikke mig, Abigail. 442 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Da jeg hørte, at Dottie ville åbne en kjolebutik... 443 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Du vil ikke sige op, fordi jeg er afhængig af dig. 444 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Du er min ven. Jeg kan ikke svigte dig. 445 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Du er også min ven, og du må ikke være ulykkelig. 446 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Clara og jeg klarer os. 447 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Jeg sætter "hjælp søges" skiltet op i vinduet i dag. 448 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 -Sikker? -Rosemary, ved ved vist begge, 449 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 du ikke er skabt til at vaske op. 450 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Jeg kan i det mindste fikse den sandwich. 451 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Åh, mit køkken. 452 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Jeg rider ved daggry. 453 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Jeg bør være tilbage til aften. 454 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 Jeg bryder mig ikke om det "bør." 455 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Jeg er tilbage til aften. 456 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Det har du bare at holde. 457 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Vi ved ikke engang, om Tate-brødrene er nær Hope Valley. 458 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Vi rider bare ud for en sikkerheds skyld. 459 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 -Du prøver at berolige mig. -Virker det? 460 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Lad mig prøve noget andet. 461 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Pas på dig selv. 462 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 463 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 -Der kom nyt fra hovedkvarteret. -Om Tates? 464 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Nyt om Henry Gowen. 465 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 Generalinspektøren fandt en bankansat, 466 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 en revisor, som gerne vil bevidne, 467 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 at Gowen svindlede med byens penge. 468 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 Problem med synder er... de sjældent forbliver private. 469 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 De gav denne AJ Foster immunitet. 470 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Han blev betalt for at skjule papirsporet. 471 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Hvornår kan du anholde Gowen? 472 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 Det er ikke så simpelt. Beviserne skal fremføres for retten. 473 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 Jeg kan intet gøre, før dommeren giver en kendelse. 474 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 -Hvor længe tager det? -Kommer an på dommeren. 475 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Uger. Måske måneder. 476 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Det er forkert, han bare kan vade frit rundt. 477 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen er snu. 478 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Det er har været undervejs længe. Det er et spørgsmål om tid. 479 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Hyp, hyp. 480 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 SYGEHUS 481 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Farvel. 482 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Nå... 483 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 ...her har du så Hope Valleys sygehus. 484 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Imponerende. 485 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Der er ikke så meget at se endnu. 486 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 -Det går langsomt frem. -Du gør det godt. 487 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 Og du har haft travlt. 488 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Mere og mere, men jeg kan håndtere det. 489 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Som sagt er vi heldige med at have dig. 490 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Du har udrettet meget med det, du fik. 491 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 Jernbanen har været gavmild. 492 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 -Du lyder overrasket. -Du ved vel, at National Pacific 493 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 ikke har det bedste ry, hvad angår at passe på folk. 494 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Det hører fortiden til. 495 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Jeg vil bevise, de tager fejl. Tro det eller ej, 496 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 men jernbanen går op i at gøre det rigtige. 497 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 For vores samfund og mænd. 498 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 Og kvinderne? 499 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Kvinderne har altid været mine favoritter. 500 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Men det er en helt anden historie. 501 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 -Sygeplejerske Carter? -Endnu en patient. 502 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Jeg vil smutte så. 503 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Ja. Kom her. 504 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Vi tror, den er forstuvet, men ville lige have det tjekket. 505 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Hvordan skete det? 506 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Han vred om på arbejdet. Det var ingens skyld. 507 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 -Bare uforsigtig. -Savværket passer ikke godt sammen 508 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 -med uforsigtighed. -Alle arbejder 509 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 -så meget disse dage. -Trætte folk begår fejl, 510 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 og fejl skader folk. 511 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Jeg har set for mange af jeres mænd for nyligt. 512 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 Hvad skal jeg sige? Vi har mange ordrer at se til. 513 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Vi kører på fuld styrke. 514 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Sig til hr. Coulter, de har brug for en pause. 515 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Beklager, men jeg bestemmer ikke over chefen. 516 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Det er okay. 517 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 -Kan du ramme dem herfra? -Ja da. 518 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Barnemad. 519 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Misser du, får du ingen penge. 520 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Jeg misser aldrig. 521 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Godt. 522 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Vi skjuler os dernede. 523 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 Når du har skudt... 524 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 ...angriber vi vognen. 525 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 Ønsker I dem døde? 526 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Er det et problem? 527 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Ikke for mig. 528 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Otte mænd er kommet til skade denne uge. 529 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 -Måske skulle jeg tale med hr. Coulter. -Det har jeg gjort. 530 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Han er under pres. Han må have hr. Wyatts levering klar til tiden. 531 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Så må nogen tale med hr. Wyatt. 532 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Tombolalodder, kun fem cent. 533 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Hvor mange har du solgt? 534 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 To. 535 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Kun to? 536 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Så tager jeg 10. 537 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 Det koster 50 cent. 538 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 -Og jeg tager to dusin. -Hvor mange er det? 539 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Det er 24. 540 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Ved du hvad? Lad os bare sige 30 så. 541 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 -Tak, hr. -Værsgo. 542 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Det stemmer. 543 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Meget gavmildt, hr. Wyatt. 544 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Jeg støtter gerne bysamfundet. 545 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Nu, vi taler om det, 546 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 så ville jeg gerne tale med dig om noget vigtigt. 547 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 -Naturligvis. -Det er savværket. 548 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Jeg ved, du har en kontrakt med hr. Coulter, 549 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 men... den deadline er ret... 550 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Det er uansvarligt. 551 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Uansvarligt? 552 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Det, frøken Thatcher mener, er, 553 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 at... mændene på værket har arbejdet så hårdt, 554 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 at de kommer til skade. Mange af dem har været forbi mig. 555 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Det ønsker du vel ikke? 556 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Nej, selvfølgelig ikke. 557 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Så hvis du kunne udskyde din deadline, 558 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 ville det hjælpe meget. Arbejderne kunne få lidt hvile 559 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 og være sammen med familierne. 560 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Det forstår jeg, frøken Thatcher, men jeg har en forretning at køre. 561 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Hvordan mændene bruger deres tid er ikke min bekymring. 562 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Vil du ikke tænke over det? 563 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Det ville betyde så meget for alle. 564 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Vi afholder tivolidag for at tjene penge ind til skolen. 565 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Vil det ikke være skønt, hvis fædrene kan deltage? 566 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Tja, en ekstra dag gør vel ingen skade. 567 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 -Kommer du til tivolidagen? -Uden tvivl. 568 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Så ses vi der. 569 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 -Undskyld mig. -Ja. 570 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Hr. Cantrell. 571 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Hr. Cantrell. 572 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 Jeg har godt nyt. 573 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 Deadlinen er blevet rykket. 574 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 -Det har jeg ikke hørt. -Det betyder måske, 575 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 at du får en en fri eftermiddag, så du kan tage Philip med til tivolidag. 576 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 -Jeg har ikke råd til at holde fri. -Det er bare et par timer. 577 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 For dig måske. 578 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 For mig er det penge. 579 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Vil du ikke nok? Philip har kun en barndom. Man kan ikke starte forfra. 580 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Jeg må tilbage til arbejdet. Undskyld mig. 581 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Noget spor af Frank? 582 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Jeg så ham et stykke tilbage. 583 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Han holder sig godt skjult. 584 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Pastoren er en modig mand, det skal han have. 585 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Bare han ikke prøver på at lege helt. 586 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Jeg er ikke bekymret for ham. 587 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Det var kun et skud. 588 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Måske missede han. 589 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Vi må hellere komme væk. 590 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill siger, du selv fik den skytte ned med nakken. 591 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 Det var ikke noget. 592 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Du har mange talenter, pastor. 593 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Lad mig vise min taknemmelighed. 594 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Tak, men jeg behøver ingen belønning for en god gerning. 595 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 At gå op imod en en bevæbnet mand med næverne 596 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 er mere end en god gerning. 597 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Jeg tog på en hyggelig ridetur med vennerne og fik lidt motion. 598 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Det vil jeg ikke have penge for. 599 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Okay. Men vær ikke overrasket, hvis der bliver 600 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 samlet mere ind på søndag. 601 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 Og du får en bonus oven i din løn. 602 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 Jeg tager gerne imod dine penge. 603 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 Jeg anede ikke, Frank red ud med Bill og Jack. 604 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Heller ikke mig. 605 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 Vores skytte vil ikke tale. 606 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Sådan er lejemordere. Han vil nok fortælle dommeren mere. 607 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 Imens kan han hygge sig i sin celle. 608 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Undskyld mig. 609 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Jeg sagde jo, jeg kom tilbage. 610 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 611 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Hvad er der? 612 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Du red ud på en farlig opgave uden at sige det. Hvorfor? 613 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 -Det var ikke farligt. -Ray Wyatt er uenig. 614 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 Skulle jeg have bedt om tilladelse? 615 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 Frank, det handler ikke om det. 616 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 Jeg bestemmer ikke over dig. 617 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 Jeg prøver bare at forstå dig. Du sagde, du have lagt fortiden bag dig. 618 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 Ud af det blå jagter du så forbrydere. 619 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 De havde bruge for hjælp. Hvad er problemet? 620 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 Problemet er, jeg vil være tæt på dig. 621 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 Kommunikere og være ærlig. 622 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Er jeg nu ikke ærlig? 623 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Det sagde jeg ikke. 624 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Vi kommunikerer åbenbart ikke. 625 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Måske skulle vi holde pause. 626 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Måske. 627 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 -Hvordan går det med skiltet? -Næsten færdigt. 628 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Hvad mener du? 629 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Det er kunst. 630 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 I så fald burde jeg måske tage 10 cent. 631 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Har du købt et tombolalod? 632 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 Jeg købte faktisk 20. 633 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 Og vinder jeg den kam... får du den. 634 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Måske burde vi begynde at låse døren. 635 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee har spændende nyt. 636 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 -Om hr. Wyatt og hans deadline? -Åh, du godeste. 637 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Væggene er tynde her. 638 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt sagde, du og Faith Carter overtalte ham. 639 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 -Tja, nu mest Faith. -Og jeg hjalp også lidt til. 640 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 Lad os ikke glemme det. 641 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Lukker I så ned til eftermiddagen? 642 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 Ja, stort set. Et par af mændene ville gerne arbejde, så jeg... 643 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 Jeg giver dem dobbelt. 644 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 -Meget generøst. -Mange tak, Lee. 645 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Eleverne bliver så glade. 646 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Hvad kan jeg sige? 647 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Far... kan vi få kandiserede æbler ved tivoliet? 648 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Jeg skal jo arbejde. 649 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Men savværket er lukket i morgen eftermiddag. 650 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Ikke for alle. 651 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Jeg får chancen for at tjene ekstra, 652 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 så vi kan flytte ud af teltet. 653 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 Jeg kan godt lide teltet. 654 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Du må have en ægte seng. 655 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 Jeg gør det bedste for os. 656 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Du vil forstå, når du bliver ældre. 657 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Javel. 658 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Kan du godt klare dig uden mig derhenne? 659 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Ja da. 660 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Tivoli er heller ikke så sjovt. 661 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 TIVOLIDAG 662 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 Tæt på. 663 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Ja! 664 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 I to udgør et skønt par. 665 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 Vil I have et billede? 666 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Lad os spille. 667 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Kager! 668 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Køb friskbagte kager her! Kager! 669 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 KAGESALG 670 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Kager! 671 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Skal du absolut råbe? 672 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Vil du ikke gerne tjene penge? 673 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, du kan godt være mere stille. 674 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Kager til salg. Skynd jer, før de er væk. 675 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 -Lad mig få et par stykker. -Se, du behøver ikke råbe. 676 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Hvad skulle det være? 677 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Du ser godt ud. Lad mig tage et billede. 678 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 DEN UTROLIGE MADAM ROSEMARY SPÅKONE 679 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 -Kan du spå om min fremtid? -Naturligvis. 680 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Jeg har et tredje øje... som ser og hører alt. 681 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Et øje, der hører? 682 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Det hører bedre, hvis du ikke ævler så meget. 683 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Javel ja... 684 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 ...den sande kærlighed... 685 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 ...i din fremtid. 686 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 En høj, mørk, smuk mand? 687 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Nej. 688 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Afskyelig. 689 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Men du vil elske ham... 690 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 ...alligevel. 691 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Fordi han er en god mand? 692 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Fordi han er rig. 693 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 Og du bliver meget lykkelig. 694 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Men... han er afskyelig? 695 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Jeg driller bare. 696 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Han er meget smuk. 697 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Ti cent, tak. 698 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Tak. 699 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Min tur. 700 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Så gerne. 701 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Jeg ser... 702 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 ...du får succes med din butik. 703 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Hvis altså... 704 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 ...du er så klog... 705 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 ...at du vælger en dygtig designer til at hjælpe dig. 706 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Jeg går ikke ud fra, du har et tredje øje på nogen bestemt? 707 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Meget sjovt. 708 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 KYSSEBOD 709 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 -Der er vist ikke gang i forretningen. -Måske vil du købe en billet. 710 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Jeg vil gerne købe dem alle. 711 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Vidunderligt. 712 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Du giver et generøst bidrag til Hope Valleys fremtid. 713 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Skal vi? 714 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Jeg er bare billetsælger. 715 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Florence står for kysseriet. 716 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Okay, folkens, sidste chance for at deltage i løbet! 717 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Skulle din far arbejde? 718 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Ja. 719 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Åh, Philip, det gør mig ondt. 720 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Vil du være med i løbet? Jeg mangler en makker. 721 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 Er det tilladt? 722 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 -Naturligvis. Kom så. -Okay. 723 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 -Et hold mere. -Okay. 724 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 -Okay. -Så skal I se. 725 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 -Sådan her? -Jeg binder jer lige sammen. 726 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 -Sådan. Fint og stramt. -Tak. 727 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 -Det er årevis siden, jeg har prøvet. -Jeg fatter ikke, vi gør det her. 728 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Okay, alle sammen! 729 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 -Klar? -Klar. 730 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Parat... 731 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 ...start! 732 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 Og de er af sted! 733 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 Jack og Robert fører. 734 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Nej. Jack og Robert er nede. 735 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 Nu har Elizabeth og Philip taget føringen! 736 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Og Abigail og Cody er ved at hente ind på dem! 737 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 De nærmer sig målstregen! Det er dødt løb! Det... 738 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 -Elizabeth og Philip med en finger! -Sådan! Philip! 739 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Far, du kom alligevel. 740 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Jeg tænkte, at en halv vagt var nok for i dag. 741 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 -Kom jeg for sent? -Det er aldrig for sent. 742 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 -Hvor er de kandiserede æbler? -Denne vej. 743 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 RINGKAST 744 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Hygger du dig, hr. Wyatt? 745 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Mere end forventet. 746 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Det er ikke passende at tale forretning, 747 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 men jeg tænkte, om du har overvejet det med jernbaneskatten? 748 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Ja, jeg har kigget lidt på det, 749 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 og jeg fandt ud af, at de fleste byer, der arbejder med jernbanen, 750 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 tilbyder en lille skattenedsættelse, men ikke mere. 751 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Så jeg tænker, du måske kunne betale 20 procent mindre? 752 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Men... du har ret. 753 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Det er ikke passende at tale forretning. 754 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Hav en hyggelig dag og... 755 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 ...du mangler lidt. 756 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Hr. Wyatt. 757 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Hr. Gowen. 758 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Hvordan har du det med borgmesteren? 759 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Eller som du kaldte hende... 760 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 ...den lille dame. 761 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Ikke så godt. 762 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Hope Valley virker til at have nogle stædige kvinder. 763 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Det er sandt. 764 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Måske ville det være lettere... at tale med en fornuftig mand. 765 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Måske. 766 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 Skal vi tale om det på mit kontor? 767 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Lad os det. 768 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Vil Floyd tale? 769 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Det er lige meget. De har ikke fundet os endnu. 770 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Det gør de, hvis vi ikke får råd til at krydse grænsen. 771 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Vi finder en anden måde at få fat i de penge på. 772 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Nå? Hvor mange penge samlede I ind? 773 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Nok til at købe nye bøger til hele klassen og lidt til. 774 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Så burde du være glad. 775 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Men klassen har bare brug for så meget mere. 776 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Kort, maleudstyr, musikinstrumenter. 777 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 Jeg kan ikke lave et tivoli, hver gang jeg mangler noget. 778 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Det er morgendagens problemer. 779 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Se, hvad du udrettede i dag. 780 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Det er ikke så stor en udfordring at stå for et par konkurrencer. 781 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Det var meget mere end det. 782 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Du gav byen en hyggelig dag. 783 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 Og du bragte en far og søn sammen. 784 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Shane og Philip? 785 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Det er godt, Shane dukkede op, men de har stadig lang vej. 786 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Du hjalp dem med første skridt. Det er da en god start. 787 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Du gør så meget for byen, Elizabeth. 788 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Jeg ved ikke, hvor Hope Valley ville være uden dig. 789 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Tja... hvis du har det på den måde... 790 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 ...så kunne jeg vel godt blive lidt længere. 791 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Tekster af: Stefan Gru