1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Was bisher geschah: 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 -Ich biete Ihnen eine eigene Abteilung an. -Danke, aber ich habe eine Stelle. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Würden Sie die Bahn als Kunden nehmen? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Abgemacht. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Sie haben schon mal in diesem Café gearbeitet. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 -Wir werden Hilfe brauchen hier. -Ich nehme die Stelle an. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley will diese Bahnstrecke, aber nicht um jeden Preis. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Ich stimme gegen das derzeitige Angebot der Bahn. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Du hast richtig entschieden. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Die Hälfte der Stadt ist deiner Meinung. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 Die andere Hälfte hat bloß Angst, die Bahn zu verlieren. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 Und aus gutem Grund. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Abigail, ich bin Ihr Freund, aber... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Sie denken, ich mache einen Fehler. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 Wenn die Bahn nach Hope Valley kommt, profitieren alle davon auf lange Sicht. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Wenn Jed und ein paar Bauern umziehen müssen, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 ist das vielleicht der Preis, den wir für den Fortschritt zahlen müssen. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Das ist der Preis, den die zahlen. Sie machen Gewinne. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Und ich stelle viele Leute ein. Was ist mit deren Häusern und Familien? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Meine Herren, wir wollen alle das Beste für Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Hoffen wir mal, dass es klappt. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Mr. Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 Dürfte ich mit Ihnen reden? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Natürlich. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Danke. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Ich habe über die Versammlung nachgedacht. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Wollen Sie Ihre Meinung ändern? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Nein. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Dann weiß ich nicht, was es zu reden gibt. 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Ich denke, wir können 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 -einen Kompromiss finden. -Wenn Sie nicht bereit sind, das Land 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 -im Süden zu verkaufen. -Hören Sie einfach zu. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Ich weiß, es wäre teurer, die Bahnstrecke zu verlegen. Aber ich kann helfen. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 Und wie wollen Sie das tun? 35 00:01:30,223 --> 00:01:33,226 Ich schlage vor, Ihnen die Parzelle an der nördlichen Strecke 36 00:01:33,293 --> 00:01:34,527 um die Hälfte zu verkaufen. 37 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Das Land liegt brach, also müssen Sie niemanden für die Umsiedlung bezahlen. 38 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Das ist ein guter Kompromiss, Mr. Wyatt, und das wissen wir beide. 39 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Ich werde darüber nachdenken und mich melden. 40 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Sie werden mir gleich Bescheid sagen. Die Bahn ist gut für die Geschäfte hier, 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 das ist der einzige Grund, weshalb ich bereit bin, zu verhandeln, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 aber wir kommen auch gut ohne Sie zurecht. 43 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Mein Angebot endet, wenn ich aus der Tür gehe. 44 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 Ich lasse mich nicht gerne hetzen. 45 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Mr. Wyatt, wir wissen beide, dass National Pacific 46 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 die Hauptstrecke durch Hope Valley bauen will, 47 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 weil es die direkteste Route zur Küste ist. 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Aber ich bin sicher, Sie werden verstehen, weshalb Sie sich nicht gern hetzen lassen. 49 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Ich nehme Ihr Angebot an. 50 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Sie verhandeln hart. 51 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Es ist ein fairer Handel. 52 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Guten Tag, Mr. Wyatt. 53 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Nur noch eins. 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Die Frauen von Hope Valley scheuen nie vor einer Herausforderung zurück. 55 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail hatte vielleicht nie die Absicht, Bürgermeisterin zu werden, 56 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 aber sie zeigte sich der Situation gewachsen 57 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 und traf ein Abkommen mit der National Pacific Railroad, 58 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 um uns Fortschritt und Wohlstand zu ermöglichen. 59 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Jetzt wo sowohl die Bahn als auch das Sägewerk Arbeiter einstellt, 60 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 sieht man schon neue Gesichter in der Stadt. 61 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 Und auch in meinem Klassenzimmer. 62 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Ok, Kinder. Setzt euch hin. 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy, du kannst in der Pause Klavier spielen. 64 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Wie ihr sehen könnt, haben wir heute viele neue Schüler hier, 65 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 ihr werdet also eure Bücher mit einem Partner teilen müssen. 66 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, könntest du die bitte verteilen? 67 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Danke. 68 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Guten Morgen. 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Sie sagten, das sei die Schule. 70 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Und ich bin die Lehrerin. Elizabeth Thatcher. 71 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 72 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Das ist mein Sohn Philip. 73 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Schön, dich kennenzulernen, Philip. 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Er war noch nicht viel in der Schule, 75 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 aber er war ein paar Monate lang in einer Klasse in Rock Ridge. 76 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Das ist doch schon ein Anfang. 77 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Ich bin den ganzen Tag bei der Arbeit 78 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 und er hat keine Mutter, die sich um ihn kümmert. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Das tut mir leid. 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Er kennt die meisten Buchstaben 81 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 -und kann ein wenig rechnen. -Ich bin sicher, das passt. 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 Und wir würden uns freuen, wenn du zu uns kommst, Philip. 83 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Du hörst auf die Lehrerin, ja? 84 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Ja, Sir. 85 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Danke, Miss...? 86 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 87 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 88 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Komm, wir suchen mal einen Platz für dich. 89 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Es ist ok. 90 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Wie wär's mit hier, neben Opal? 91 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 -Sie kann auch deine Lesepartnerin sein. -Ja, Ma'am. 92 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Soll ich dir ein Geheimnis verraten? 93 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 Der erste Tag in der Schule ist für alle schwierig. 94 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Ich komme schon klar. 95 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Das weiß ich. 96 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Als ich dachte, ich hätte das Problem mit Wyatt gelöst, kam das nächste. 97 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Sie wollen also gar keine Steuern zahlen? 98 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Null. Und das ist nicht richtig. 99 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Na ja, richtig oder falsch 100 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 scheint im Bahngeschäft egal zu sein. 101 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 Und trotzdem arbeitest du für sie. 102 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Nicht alles ist immer so, wie es scheint. 103 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Mit dir ist es das nie. 104 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Salz fehlt. 105 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Als Hausaufgabe möchte ich, 106 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 dass ihr alle das erste Kapitel von Rebecca of Sunnybrook Farm lest. 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Aber es sind nicht genügend Bücher. 108 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 Und in meinem fehlt eine Seite. 109 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Ich weiß. Ihr werdet euch mit euren Partnern abwechseln müssen. 110 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Entscheidet, wer von euch heute das Buch mit nach Hause nimmt 111 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 und wer es morgen kriegt. Und jetzt ist Pause. 112 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Du kannst das Buch als Erster mitnehmen. 113 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 -Ich kann nicht all die Wörter lesen. -Miss Thatcher meint, es ist in Ordnung, 114 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 wenn deine Mommy dir hilft. 115 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Ich habe keine Mom. 116 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 -Dann kann dein Dad es dir vorlesen. -So was machen Dads nicht. 117 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Meiner schon. 118 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Komm, Brownie, ich lese dir was vor. 119 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Können Sie die Scones für Bill einpacken, während ich die Eier fertig koche? 120 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 121 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill wartet. 122 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Ja, tut mir leid. Sofort. 123 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Und dann können Sie vielleicht Geschirr abwaschen. 124 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Jetzt, wo die Bahn in die Stadt kommt, dachte ich, es sei der perfekte Zeitpunkt. 125 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 Es ist der perfekte Zeitpunkt. 126 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Das hoffe ich. 127 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Ich habe ein wenig Angst. 128 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Brauchst du nicht. Das wolltest du doch immer. 129 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 -Du tust das Richtige. -Danke. Das bedeutet mir viel. 130 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Es wäre mir recht, wenn das unser kleines Geheimnis bliebe. 131 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Ich verspreche es dir. 132 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 Hat jemand "Geheimnis" gesagt? 133 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 Nein. Wir... Wir unterhalten uns nur, Rosemary. 134 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Danke. 135 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, verrat mir eins, 136 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 macht Bill Ihnen wieder den Hof? 137 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Nein, wir sind nur gute Freunde. 138 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Sie Arme. 139 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Das tut mir so leid. 140 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, bitte. Es war eine einvernehmliche Entscheidung. 141 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Natürlich war es das. 142 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Was ist das Geheimnis? 143 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Ich werd's Ihnen sagen, 144 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 wenn Sie versprechen, nichts zu irgendjemandem zu sagen. 145 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Versprochen, ich verrate es keiner Menschenseele. 146 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Ich werde... 147 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 ...einen Kleiderladen eröffnen. 148 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie... das ist wunderbare Idee. 149 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley braucht unbedingt etwas Haute Couture. 150 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Sie müssen mir alles erzählen. 151 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary! 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 Geschirr! Jetzt? 153 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Ich komme! 154 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Sie sagten? 155 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip? 156 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 -Bringt dich denn niemand nach Hause? -Nein, aber ich kenne den Weg. 157 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 -Vielleicht kann ich ja mit dir mitgehen. -Müssen Sie nicht. 158 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Möchte ich aber gern. 159 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Ok, aber zuerst muss ich beim Kaufmann vorbei. 160 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Mein Dad hat ein paar Dinge für uns bestellt. 161 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Was für ein Zufall. Ich muss auch zum Kaufmann. 162 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 -Denkst du, wir können zusammen gehen? -Ja. 163 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Selbst mit all den zusätzlichen Arbeitern fallen wir zurück. 164 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 -Wir brauchen mehr Männer. -Ich weiß. 165 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 -Schlechte Neuigkeiten. -Was? 166 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 Die Säge ist wieder kaputt. Die Reparatur wird den ganzen Tag dauern. 167 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 Außerdem versagt der Hauptgenerator bald. 168 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Na klar. 169 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Bei allem Respekt, Sir, 170 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 aber Mr. Wyatt erwartet seine erste Holzlieferung in neun Tagen. 171 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 Das schaffen wir nur, wenn die Männer mehr Stunden arbeiten. 172 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Aber wir arbeiten ja schon immer drei Überstunden. 173 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Ich bin dankbar für die Arbeit. 174 00:09:19,792 --> 00:09:22,161 Das weiß ich. 175 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Aber Murphy hat recht. 176 00:09:23,896 --> 00:09:26,032 Wenn uns dieser Vertrag mit der Bahn entzogen wird, 177 00:09:26,098 --> 00:09:27,667 verlieren wir viele Arbeitsplätze. 178 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Ich sehe keine andere Möglichkeit. Also... zurück an die Arbeit. 179 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 -Sie auch. -Ja, Sir. 180 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Ok. 181 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Hey, Philip. Sollen wir Fangen spielen? 182 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 -Hast du keine Hausaufgaben? -Nein. 183 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 Miss Thatcher gibt immer Hausaufgaben. 184 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 Wir müssen eine Geschichte lesen, aber heute ist Anna dran, 185 00:09:53,960 --> 00:09:54,961 das Buch mit nach Hause zu nehmen. 186 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 Können wir also spielen? 187 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 -Ich habe keinen Handschuh. -Nimm meinen. Wir holen meinen Schläger. 188 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 Ist das in Ordnung? 189 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Nur zehn Minuten? 190 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Natürlich. Aber dann muss ich dich nach Hause begleiten. 191 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Natürlich nur, wenn das für Miss Abigail in Ordnung ist. 192 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Lauf. Viel Spaß. 193 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Gibt es nicht genügend Bücher für alle? 194 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Nein, und die, die wir haben, fallen auseinander. 195 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Ich brauche mehr von allem wegen der neuen Schüler. 196 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Ich wünschte, das wäre so einfach. 197 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Im Budget der Stadt ist doch sicher etwas 198 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 für mehr Lehrmaterial. 199 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 -Du musst mit dem auskommen, was du hast. -Aber das ist wichtig, Abigail. 200 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Ich weiß und ich würde diesen Kindern den Mond schenken, wenn ich könnte, 201 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 aber im Moment haben wir einfach nicht genug für alles. 202 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Anfangsschwierigkeiten, was? 203 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 Das Gute ist, dass sie wieder verschwinden werden. 204 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Irgendwann. 205 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Ein wenig mehr Form und die Schleppe ein wenig länger 206 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 und viel mehr Dekolleté. 207 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Viel mehr was? 208 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, wo ist der Kessel? Ich würde mir gerne Tee machen. 209 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Ja, der Kessel... 210 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Ja. Hier. 211 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 -Sieht aus, als wäre viel los gewesen. -Ja. 212 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Sehr viel los. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Wir hatten alle Hände voll zu tun. 214 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara hat angeboten zu bleiben, um mit dem Geschirr zu helfen, 215 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 aber sie hatte schon eine ganze Schicht gearbeitet, da habe ich sie heimgeschickt. 216 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Ich kümmere mich um den Rest. 217 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Danke, Rosemary. Tut mir leid, dass Bill und ich nicht mitgeholfen haben. 218 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen. Sie haben genug zu tun, 219 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 und deshalb haben Sie mich ja eingestellt. 220 00:11:41,267 --> 00:11:43,402 Um Ihnen zu helfen, wenn Sie mich brauchen. 221 00:11:44,036 --> 00:11:45,304 Ich weiß es zu schätzen. 222 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Und ich werde versuchen, eine saubere Teetasse zu finden. 223 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "Und die Ente sagte: 'Quack! Quack! Quack!" 224 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 So klingen Enten nicht. 225 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 -Wie klingen sie denn? -Quak, quak, quak. 226 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Gut. Lass es mich versuchen. 227 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Quak, quak, quak. 228 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Miss Thatcher. 229 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 -Gibt es ein Problem? -Nein. 230 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Überhaupt nicht. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philips erster Tag war toll. Sie sollten stolz auf ihn sein. 232 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 -Wieso sind Sie dann hier? -Ich dachte, ich begleite ihn nach Hause. 233 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Danke, aber das schafft er auch allein. 234 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Ich sprach mit Mrs. Brayman, und da ihre Tochter auch in meiner Klasse ist, 235 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 meinte sie, sie könne Philip immer heimbringen. 236 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Sie will ihn auch im Auge behalten, 237 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 -während Sie im Sägewerk sind. -Wenn sie das tun will. 238 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Es liegt Frauen offenbar im Blut, sich Sorgen zu machen. 239 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Komm, wir gehen Essen machen. 240 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 -Ja, Sir. -Möchten Sie und Philip 241 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 vielleicht mal zu mir nach Hause kommen zum Essen? 242 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Sie könnten sicher eine hausgemachte Mahlzeit vertragen. 243 00:12:51,270 --> 00:12:53,339 Danke, aber wir wollen uns nicht aufdrängen. 244 00:12:53,405 --> 00:12:54,940 Ich lerne meine Schüler gerne 245 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 außerhalb des Klassenzimmers kennen. Dann verstehe ich sie besser. 246 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Danke, nichtsdestotrotz... 247 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Komm jetzt. 248 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Danke fürs Begleiten, Miss Thatcher. 249 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 Gern geschehen, Philip. 250 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Wir sehen uns morgen. 251 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 252 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Ich habe gerade vom Hauptquartier gehört. 253 00:13:31,110 --> 00:13:33,979 Die Tate-Jungs sind aus dem Gefängnis in Granville ausgebrochen. 254 00:13:34,046 --> 00:13:34,980 Das liegt nördlich. 255 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 -Wir denken, sie sind zu uns unterwegs. -Kriminelle Banden kämpfen 256 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 um die Kontrolle des Nordterritoriums. 257 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Hier ist es viel sicherer für Widerlinge 258 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 -wie die Tates. -Wieso wollen sie in eine so kleine Stadt? 259 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis und Glenn Tate leben davon, Lohnkonten auszurauben. 260 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Zahlen Sie nicht bald die Löhne aus? 261 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Übermorgen. Mit der Kutsche von Buxton. 262 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 -Wir werden sie absichern müssen. -Ja. 263 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill und ich werden rausreiten und sie begleiten. Nur für den Fall. 264 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Wissen wir, wie die Tates vorgehen? Wir könnten Informationen gebrauchen. 265 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Ich weiß, wo ich was erfahren kann. 266 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Bon appétit. 267 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Ich habe Pfannkuchen bestellt. 268 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Elizabeth, Sie müssen ihrem Gaumen mal was Neues gönnen. 269 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Ich mag meinen Gaumen so, wie er ist. 270 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Sind Sie heute mit dem linken Fuß aufgestanden? 271 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Tut mir leid. Ich bin... 272 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Ich mache mir Sorgen wegen der Schule. 273 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 -Da kann ich helfen. -Nur, wenn Sie ein Geldfass haben. 274 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Uns fehlen Bücher, Lernmaterial. Alles. 275 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail, die Bürgermeisterin, ist Ihre Freundin. Fragen Sie sie doch. 276 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Sie kann im Moment nichts tun. 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Ihre kleine Schule hat also kein Geld 278 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 und Sie müssen welches aufbringen. 279 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Dann brauchen Sie eine Spendenveranstaltung. 280 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Das ist keine schlechte Idee. 281 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Oh, es ist eine wundervolle Idee. 282 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Mir fällt da was ein. 283 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Wir könnten einen Ball organisieren, eine große, prächtige Gala. 284 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 -Rosemary. -Die Herren könnten Smokings tragen, 285 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 die Damen Ballkleider, sie könnten Walzer tanzen... 286 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 287 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Wir könnten einen Kasinoabend im Saloon organisieren. 288 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Mit einem Roulettekessel, Kartentischen, Würfelspielen. 289 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Das ist eine Spendenveranstaltung für Kinder. 291 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 Die spielen keine Glücksspiele. 292 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Natürlich nicht. Sie könnten die Vorspeisen servieren. 293 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Ich weiß. Ich könnte ein Stück aufführen nach dem Essen. 294 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Wie in einem Supper Club. 295 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 -Was halten Sie von einer Kirmes? -Eine Kirmes? 296 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Das ist zwar kein Supper Club... 297 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 -...aber das könnte Spaß machen. -Danke. 298 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Sie brauchen eine Tombola. 299 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Mit Tombolas verdient man eine Menge Geld. 300 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Könnte funktionieren. Was würden wir verlosen? 301 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Ich habe einen schönen Kamm 302 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 von meinem Debüt am Broadway in The Hairdresser. 303 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary, sollten Sie nicht arbeiten? 304 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Ich arbeite. Ich helfe Elizabeth mit ihrer kleinen Kirmes 305 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 für die Schule. 306 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 Eine Kirmes? 307 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Es wird die Stadt nichts kosten. Wir machen alles mit Freiwilligen und Spenden. 308 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Ich könnte den Leuten die Zukunft voraussagen. 309 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Ich habe mal eine Wahrsagerin gespielt in The Fortune Teller. 310 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Schreckliches Stück, aber ich durfte mein Kostüm behalten. 311 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Rosemary, da Sie die Zukunft voraussagen können, 312 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 sehen Sie sich da in der Küche Geschirr abwaschen? 313 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 -Ich habe es einweichen lassen. -Es ist eingeweicht. 314 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Wieder an die Arbeit. 315 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Eine Kirmes würde zwar kein Vermögen einbringen, 316 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 aber sie könnte uns über Wasser halten. Was meinst du? 317 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Sag mir, was du brauchst. Ich helfe, so gut ich kann. 318 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Eine Kirmes. 319 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Das klingt toll. 320 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie liebt Kirmessen. 321 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Können wir Paradiesäpfel machen? 322 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Wir können alles machen, was wir wollen. Aber zuerst gibt es viel zu tun. 323 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Wir müssen Schilder malen und Handzettel verteilen, 324 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 und Dinge machen, die wir verkaufen können. 325 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Miss Abigail kann mir helfen, Törtchen für den Kuchenbasar zu backen. 326 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Und ich helfe. Ich liebe Törtchen. 327 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Mein Dad kann die Buden machen. 328 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 Meine Mom kann die Säckchen für das Bohnensäckchenspiel nähen. 329 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Das ist toll. Wir brauchen alle Hilfe, die wir kriegen können. 330 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Hier könnt ihr draufschreiben, was ihr machen werdet. 331 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Bitteschön. 332 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip... freust du dich denn nicht? 333 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Mein Daddy wird nicht kommen können, weil er im Sägewerk arbeiten muss. 334 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 Meiner auch. 335 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Mal sehen, was ich tun kann. 336 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 NORTH WEST MOUNTED POLICE REGIONALBÜRO 337 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 Meine Zelle in Granville war neben der von Curtis Tate. 338 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 -Seinen Bruder habe ich auch getroffen. -Könnten Sie uns etwas erzählen? 339 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis meinte mal, er hätte eine gute Idee, 340 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 wie man eine Postkutsche ausrauben könnte. 341 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Gut zu wissen, dass er seine Zeit im Gefängnis weise genutzt hat. 342 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Er lässt angeblich einen Scharfschützen von einem Hügel runter 343 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 auf die Wachmänner schießen, 344 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 -wenn sie nah genug sind. -Sie kaltblütig erschießen? 345 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Dumm und blutrünstig passt zusammen. 346 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 Die Tate-Brüder sind Feiglinge. Sie werden erst was unternehmen, 347 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 wenn der Scharfschütze geschossen hat. 348 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Klingt, als würden wir in einen Hinterhalt reiten. 349 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Es ist kein Hinterhalt, Jack, wenn wir vorbereitet sind. 350 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Und wir werden vorbereitet sein. 351 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 Wir? 352 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 -Ich reite mit. -Das brauchen Sie nicht zu tun, Frank. 353 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Viele Leute sind abhängig von den Gehältern. Da helfe ich gern. 354 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Es sei denn, Sie wollen keine Gesellschaft. 355 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Gut. 356 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Wir reiten in der Dämmerung los. 357 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, könnte ich bitte einen Jasmintee bekommen? 358 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Kommt sofort. 359 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 -Was sind das? -Entwürfe. 360 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Na ja... Entwürfe für Kleider. 361 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Verstehe. 362 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Sind sind das Richtige, um deinen neuen Laden bekannt zu machen. 363 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 -Er ist noch nicht mal eröffnet. -Man kann nie früh genug planen. 364 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 Und jeder gute Kleiderladen braucht eine gute Designerin. 365 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Na ja... 366 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 Sind die nicht...? 367 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Interessant. 368 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 Mehr haben Sie nicht dazu zu sagen? 369 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Sie sind etwas... 370 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 ...extravagant für Hope Valley, oder nicht? 371 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 So viel Chiffon und Perlenstickereien und 372 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 diese Ausschnitte... 373 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 -Zu gewagt? -Milde ausgedrückt, ja. 374 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Vielleicht haben Sie recht. 375 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Unsere Damen sind nicht wirklich bereit für Haute Couture. 376 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 Zumindest nicht so extrem. 377 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 Obwohl die Kleider natürlich schön sind. 378 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Danke für Ihre Kritik, Dottie. 379 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Meine nächsten Versuche werden mehr Ihren Wünschen entsprechen. 380 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Oh, ich habe Sie nicht um weitere Versuche gebeten. 381 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Oje. 382 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Ihre Männer haben so hart geschuftet. 383 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Sie brauchen eine Pause. 384 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Sie müssen etwas Zeit mit ihren Familien verbringen. 385 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Ich würde gerne Ja sagen, aber ich... Ich kann nicht. 386 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, es ist nur ein Nachmittag. 387 00:19:41,313 --> 00:19:44,616 Wenn ich nicht rechtzeitig liefere und den Vertrag mit der Bahn verliere, 388 00:19:44,683 --> 00:19:46,285 muss ich Leute entlassen. 389 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 -Sollen diese Familien verhungern? -Natürlich nicht. 390 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Hören Sie, Wyatt ist mit mir schon ein Risiko eingegangen. 391 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Er hätte das Holz auch aus Union City kommen lassen können. 392 00:19:55,327 --> 00:19:56,862 Ich kann ihn nicht hängen lassen. 393 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Tut mir leid. 394 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Entschuldigen Sie, Abigail. 395 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Ich habe gehört, die Bahn wird keine Steuern zahlen. 396 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 Stimmt das? 397 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 -Es ist noch nichts entschieden. -Scheint nicht fair zu sein, 398 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 dass die Bahn als einziges Unternehmen nichts zahlt. 399 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 -Stimmt, aber so einfach ist es nicht. -Für mich schon. 400 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 Die Bahn sollte genauso Steuern zahlen wie wir alle. Das ist alles. 401 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Ich weiß nicht, aber Mr. Gowen hätte vermutlich den Mut gehabt, 402 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 ihnen die Stirn zu bieten. 403 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, Sie waren ein lautstarker Befürworter der Bahn, 404 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 als wir abgestimmt haben. 405 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 Und was Mr. Gowen angeht, 406 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 er ist nicht mehr Ihr Bürgermeister sondern ich. 407 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Wieso schützen Sie dann nicht meine Interessen? 408 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Ich versuche, die Interessen von allen zu schützen, Ned. 409 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Oh, Abigail. Gott sei Dank sind Sie hier. 410 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 -Gibt es ein Problem? -Ich habe ein Gurkensandwich bestellt, 411 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 und Rosemary hat mir das hier gebracht. Mit Olive und Tomate 412 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 und irgendeinem unpassendem Senf. 413 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Ich kümmere mich drum. 414 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Wie hätte ich das denn essen sollen? 415 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Was, um Himmels willen? 416 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Miss Rosemary hilft uns beim Törtchenbacken für den Kuchenbasar. 417 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Und es werden ganz besondere Törtchen. 418 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Mit Marzipan drin. 419 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 Und Marmelade und Walnüssen und Quark. 420 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Wieso geht ihr Jungs nicht mal eine Weile raus, 421 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 dann helfe ich Miss Rosemary beim Aufräumen. 422 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Danke. Komm, Robert. 423 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, was ist hier los? 424 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Na ja, ich habe den Jungs nur ein wenig geholfen. 425 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 Und das da? 426 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Ist das nicht ein Kunstwerk? 427 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Rosemary, das ist kein Gurkensandwich. 428 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Da sind aber Gurken drin. 429 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Unter der Anchovispaste. 430 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence will keine Anchovispaste. Sie will, was sie bestellt hat. 431 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Das ist so... 432 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Oje, Sie sind wütend auf mich. 433 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Ich bin nicht wütend. 434 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Ich... 435 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Ich verstehe. 436 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Ja? 437 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Was für eine Erleichterung. 438 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Als ich anfing, hier zu arbeiten, war ich so dankbar, etwas zu tun zu haben, 439 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 weil Lee so viel gearbeitet hat. 440 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Aber das ist nichts für mich, Abigail. 441 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Wenn ich höre, dass Dottie einen Kleiderladen eröffnet... 442 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Sie sollten nicht kündigen, weil ich mich auf Sie verlasse. 443 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Sie sind meine Freundin, ich kann Sie nicht hängen lassen. 444 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Sie sind auch meine Freundin, aber ich lasse nicht zu, dass Sie unglücklich sind. 445 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Clara und ich kommen zurecht. 446 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Ich werde sogleich eine Aushilfe suchen. 447 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 -Sind Sie sicher? -Rosemary, ich glaube, wir wissen beide, 448 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 dass Geschirrspülen nichts für Sie ist. 449 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Ich kann aber ein Sandwich machen. 450 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Oh, meine Küche. 451 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Ich reite in der Dämmerung los. 452 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Abends sollte ich zurück sein. 453 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 Das Wort "sollte" gefällt mir nicht. 454 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Abends werde ich zurück sein. 455 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Ich verlasse mich drauf. 456 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Wir wissen ja nicht mal, ob die Tate-Jungs in der Nähe von Hope Valley sind. 457 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Wir reiten nur aus, um sicherzugehen. 458 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 -Willst du mich jetzt beruhigen? -Funktioniert es? 459 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Lass mich was anderes versuchen. 460 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Pass auf dich auf. 461 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 462 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 -Das kam gerade vom Hauptquartier. -Neuigkeiten über die Tates? 463 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Neuigkeiten über Henry Gowen. 464 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 Der Generalinspekteur hat einen Bankangestellten ausfindig gemacht, 465 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 einen Finanzsachverständigen, der aussagen wird, 466 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 dass Gowen Gelder der Stadt unterschlagen hat. 467 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 Das Problem mit Sünde ist, dass sie selten unentdeckt bleibt. 468 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Sie gaben diesem AJ Foster Immunität für seine Aussage. 469 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Er wurde dafür bezahlt, die Papierbeweise verschwinden zu lassen. 470 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Wann können Sie Gowen festnehmen? 471 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 So einfach ist das nicht. Die Beweise müssen dem Gericht vorgelegt werden, 472 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 ich kann erst dann handeln, wenn der Richter einen Haftbefehl erteilt. 473 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 -Wie lange dauert das? -Kommt auf den Richter an. 474 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Wochen. Vielleicht Monate. 475 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Es ist nicht richtig, dass er frei herumläuft. 476 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen ist raffiniert. 477 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Das hat sich schon angebahnt. Es ist nur eine Frage der Zeit. 478 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Hü! 479 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 KRANKENSTATION 480 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Auf Wiedersehen. 481 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Also, 482 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 das ist die Krankenstation von Hope Valley. 483 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Ich bin beeindruckt. 484 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Es gibt noch nicht viel zu sehen. 485 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 -Langsam aber sicher. -Sie leisten tolle Arbeit. 486 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 Und Sie haben viel zu tun. 487 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Jede Woche etwas mehr, aber ich komme klar. 488 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Ich habe das schon einmal gesagt, wir haben Glück, Sie zu haben. 489 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Sie haben viel gemacht, mit dem, was wir Ihnen gaben. 490 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 Die Bahn war sehr großzügig. 491 00:25:20,652 --> 00:25:21,686 Sie klingen überrascht. 492 00:25:21,753 --> 00:25:24,890 Sie wissen vermutlich, dass National Pacific keinen guten Ruf hat, 493 00:25:24,956 --> 00:25:27,192 wenn es um das Wohl seiner Leute geht. 494 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Das ist längst vorbei. 495 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Ich bin hier, um sie vom Gegenteil zu überzeugen. 496 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 Die Bahn will das Richtige tun. 497 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 Für unsere Gemeinden und unsere Männer. 498 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 Was ist mit den Frauen? 499 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Die Frauen lagen mir schon immer besonders am Herzen. 500 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Aber das besprechen wir an einem anderen Tag. 501 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 -Schwester Carter? -Oh, ein weiterer Patient. 502 00:25:47,045 --> 00:25:48,847 Dann lasse ich Sie mal weitermachen. 503 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Ja. Hierher. 504 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Es ist vermutlich nur eine Verstauchung, aber sehen Sie es sich mal an. 505 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Wie ist es passiert? 506 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Er hat ihn bei der Arbeit an der Säge verdreht. Schuld ist keiner. 507 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 -Er war unvorsichtig, das ist alles. -Im Sägewerk sollte man 508 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 -nicht unvorsichtig sein. -Alle arbeiten 509 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 -lang jeden Tag. -Müde Menschen machen Fehler 510 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 und durch Fehler verletzen sich die Leute. 511 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Ich habe in letzter Zeit so viele Ihrer Männer behandelt. 512 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 Was soll ich sagen? Wir müssen viele Bestellungen erfüllen. 513 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Wir arbeiten mit voller Leistung. 514 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Sagen Sie Mr. Coulter, dass seine Männer eine Pause brauchen. 515 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Tut mir leid. Ich schreibe meinem Chef nicht vor, was zu tun ist. 516 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Ist schon ok. 517 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 -Denkst du, du triffst von hier? -Klar. 518 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Einfacher Schuss. 519 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Schießt du daneben, gibt's kein Geld. 520 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Ich schieße nicht daneben. 521 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Gut. 522 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Wir werden in der Schlucht sein, außer Sicht. 523 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 Sobald du schießt, 524 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 überfallen wir die Kutsche. 525 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 Sicher, dass ich sie töten soll? 526 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Ist das ein Problem? 527 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Nicht für mich. 528 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Allein diese Woche wurden acht Männer verletzt. 529 00:27:00,652 --> 00:27:02,253 Vielleicht sollte ich mit Mr. Coulter reden. 530 00:27:02,320 --> 00:27:03,688 Habe ich bereits getan. 531 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Er steht unter enormem Druck wegen der Lieferung an Mr. Wyatt. 532 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Dann sollte jemand mit Mr. Wyatt reden. 533 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Lose, nur fünf Cent. 534 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Wie viele hast du verkauft? 535 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 Zwei. 536 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Nur zwei? 537 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Na, dann nehme ich zehn. 538 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 50 Cent für zehn. 539 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 -Und ich nehme zwei Dutzend. -Wie viel ist das? 540 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 24. 541 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Weißt du was? Gib mir gleich 30. 542 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 -Danke, Sir. -Bitteschön. 543 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Behalte den Rest. 544 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Das ist sehr großzügig von Ihnen, Mr. Wyatt. 545 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Ich unterstütze die Gemeinde gern. 546 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Apropos, 547 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 ich würde gerne mit Ihnen über etwas Wichtiges sprechen. 548 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 -Natürlich. -Es ist das Sägewerk. 549 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Sie haben einen Vertrag mit Mr. Coulter unterschrieben, 550 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 doch die Frist, die Sie ihm gegeben haben... 551 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Na ja, die ist unzumutbar. 552 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Unzumutbar? 553 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Miss Thatcher möchte damit sagen, 554 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 dass die Männer im Sägewerk so hart gearbeitet haben, 555 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 dass sie sich ständig verletzen. Viele von ihnen kommen zu mir. 556 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Das wollen Sie doch sicher nicht. 557 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Nein, natürlich nicht. 558 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Wenn Sie die Frist vielleicht verlängern könnten, 559 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 würde das einen Unterschied machen. Die Arbeiter könnten sich ausruhen 560 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 und Zeit mit ihren Familien verbringen. 561 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Ich weiß Ihre Sorge zu schätzen, aber ich muss ein Unternehmen führen. 562 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Wie die Männer ihre Zeit verbringen, ist nicht wirklich mein Problem. 563 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Können Sie es sich noch mal überlegen? 564 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Es würde allen so viel bedeuten. 565 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Es wird eine Kirmes stattfinden, um Geld für die Schule zu sammeln. 566 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Wäre es nicht schön, wenn die Väter auch kommen könnten? 567 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Ich denke, ein zusätzlicher Tag wird niemandem schaden. 568 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 -Werden Sie zur Kirmes kommen? -Auf jeden Fall. 569 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Dann sehen wir uns dort. 570 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 -Entschuldigen Sie. -Ja. 571 00:28:48,293 --> 00:28:50,762 Mr. Cantrell. 572 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 Ich habe gute Neuigkeiten. 573 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 Die Lieferfrist wurde verlängert. 574 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 -Das habe ich noch gar nicht gehört. -Sie kriegen vielleicht 575 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 einen Nachmittag frei. Dann können Sie mit Philip zur Kirmes kommen. 576 00:29:03,842 --> 00:29:05,744 Ich kann es mir nicht leisten, frei zu nehmen. 577 00:29:05,810 --> 00:29:06,745 Nur ein paar Stunden. 578 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Vielleicht für Sie, 579 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 aber für mich ist das Geld. 580 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Bitte? Philip hat nur eine Kindheit. Man kann das nicht rückgängig machen. 581 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Ich muss zum Sägewerk zurück. Entschuldigen Sie. 582 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Sehen Sie Frank irgendwo? 583 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Vor einer Weile war er noch da drüben. 584 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Er ist gut darin, sich zu verstecken. 585 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 An Mut fehlt es dem Pastor nicht, das muss ich sagen. 586 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Solange er keine Heldentaten versucht, ist das ok. 587 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Um ihn mache ich mir keine Sorgen. 588 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Das war nur ein Schuss. 589 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Vielleicht ging er daneben. 590 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Wir sollten lieber abhauen. 591 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill meinte, Sie hätten den Scharfschützen ganz allein hochgenommen. 592 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 Keine große Sache. 593 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Sie sind ein Mann mit vielen Talenten, Pastor. 594 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Lassen Sie mich Ihnen danken. 595 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Danke, aber ich brauche für eine gute Tat keine Belohnung. 596 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Es mit bloßen Händen mit einem Schützen aufzunehmen, 597 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 ist mehr als eine gute Tat. 598 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Es war ein schöner Ausritt mit meinen Freunden, ein wenig Bewegung. 599 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Dafür nehme ich Ihr Geld nicht. 600 00:30:51,549 --> 00:30:53,351 Ok, dann seien Sie aber nicht überrascht, 601 00:30:53,418 --> 00:30:55,620 wenn Sie diesen Sonntag etwas mehr Kollekte bekommen. 602 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 Und Sie werden einen Bonus erhalten. 603 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 Ich habe kein Problem damit, Ihr Geld anzunehmen. 604 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 Ich wusste nicht, dass Frank mit Bill und Jack die Kutsche beschützt hat. 605 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Ich auch nicht. 606 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 Unser Scharfschütze redet nicht. 607 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Angeheuerte Schützen tun das nie. Zum Richter wird er sicher was sagen. 608 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 In der Zwischenzeit kann er unsere bequeme Zelle genießen. 609 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Entschuldigen Sie. 610 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Ich habe doch gesagt, ich wäre abends zurück. 611 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 612 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Was ist los? 613 00:31:40,965 --> 00:31:43,001 Du hast eine gefährliche Mission unternommen, 614 00:31:43,067 --> 00:31:44,636 ohne mir davon etwas zu sagen. Wieso? 615 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 -So gefährlich war sie nicht. -Da ist Ray Wyatt anderer Meinung. 616 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 Hätte ich um Erlaubnis bitten sollen? 617 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 Frank, es geht nicht um Erlaubnis. 618 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 Ich schreibe dir nicht vor, was du tun sollst. 619 00:31:53,611 --> 00:31:54,646 Ich verstehe dich nur nicht. 620 00:31:54,913 --> 00:31:57,181 Du sagst, du hättest deine Vergangenheit hinter dir gelassen. 621 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 Und dann jagst du plötzlich Verbrecher. 622 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Sie haben Hilfe gebraucht. Wieso ist das ein Problem? 623 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 Das Problem ist, dass ich dir gerne nahe wäre. 624 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 Gerne hätte, dass wir ehrlich miteinander sind. 625 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Und jetzt bin ich nicht ehrlich? 626 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Das habe ich nicht gesagt. 627 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Wir kommunizieren wohl nicht. 628 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Vielleicht brauchen wir etwas Abstand. 629 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Vielleicht. 630 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 -Was ist mit dem Schild für die Bude? -Fast fertig. 631 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Was hältst du bisher davon? 632 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Es ist ein Kunstwerk. 633 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 In dem Fall sollte ich vielleicht zehn Cent verlangen. 634 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Hast du schon ein Los gekauft? 635 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 Ich habe sogar 20 Lose gekauft. 636 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 Und wenn ich diesen Kamm gewinne, schenke ich ihn dir. 637 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Vielleicht sollten wir die Türe abschließen. 638 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee hat aufregende Neuigkeiten. 639 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 -Dass Mr. Wyatt die Frist verlängert? -Oje. 640 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Die Wände sind ja wirklich dünn. 641 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt meinte, dass Sie und Faith Carter ihn davon überzeugt hätten. 642 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 -Faith hat mehr überzeugt. -Und ich auch. 643 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 Vergessen wir das nicht. 644 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Sie machen also nachmittags zu? 645 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 So ziemlich, ja. Ein paar Männer wollen unbedingt arbeiten, 646 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 also zahle ich ihnen das Doppelte. 647 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 -Das ist sehr großzügig von Ihnen. -Vielen Dank, Lee. 648 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Die Kinder werden so froh sein. 649 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Was soll ich sagen? 650 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Dad, können wir an der Kirmes Paradiesäpfel kaufen? 651 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Du weißt, dass ich arbeiten muss. 652 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Aber das Sägewerk ist morgen Nachmittag geschlossen. 653 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Nicht für alle. 654 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Ich habe Gelegenheit, mehr zu verdienen, 655 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 damit wir schneller aus diesem Zelt rauskommen. 656 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 Mich stört das Zelt nicht. 657 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Du brauchst ein richtiges Bett. 658 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 Ich gebe mein Bestes, mein Sohn. 659 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Das wirst du verstehen, wenn du älter bist. 660 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Ja, Sir. 661 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Wirst du ohne mich zurechtkommen? 662 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Klar. 663 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Kirmes ist sowieso nicht so toll. 664 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 HOPE VALLEY SCHULKIRMES 665 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 Oh, fast. 666 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Ja! 667 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Sie sind ein schönes Paar. 668 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 Möchten Sie ein Foto machen? 669 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Spielen wir was. 670 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Törtchen! 671 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Frische Törtchen! 672 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 KUCHENBASAR 673 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Törtchen! 674 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Musst du so schreien? 675 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Willst du denn kein Geld einnehmen? 676 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, du könntest etwas leiser sein. 677 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Törtchen zu verkaufen. Holen Sie sich welche, ehe sie alle sind. 678 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 -Ich nehme zwei. -Siehst du? Du musst nicht schreien. 679 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Oh, welche nimmst du? 680 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Sie sehen entzückend aus. Ich mache ein Foto. 681 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 DIE VERBLÜFFENDE MADAME ROSEMARY WAHRSAGERIN 682 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 -Können Sie mir meine Zukunft voraussagen? -Natürlich. 683 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Ich habe ein drittes Auge, das alles sieht und hört. 684 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Ein Auge, das hört? 685 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Es würde noch besser hören, wenn Sie endlich still wären. 686 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Ich sehe 687 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 wahre Liebe 688 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 in Ihrer Zukunft. 689 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 Ein großer, gut aussehender Mann? 690 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Nein. 691 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Hässlich. 692 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Aber Sie werden ihn 693 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 trotzdem lieben. 694 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Weil er ein guter Mann sein wird? 695 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Weil er reich sein wird. 696 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 Und Sie werden sehr glücklich sein. 697 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Aber er wird hässlich sein? 698 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Ich ziehe Sie nur auf. 699 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Er wird sehr gut aussehen. 700 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Zehn Cent, bitte. 701 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Danke. 702 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Ich bin dran. 703 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Bitte. 704 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Ich sehe 705 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 große Erfolge mit Ihrem Kleiderladen. 706 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Aber nur... 707 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 wenn Sie so weise sind 708 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 und sich eine talentierte Designerin zu Hilfe nehmen. 709 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Sie sehen da nicht zufällig jemanden ganz Bestimmten? 710 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Das ist lustig. 711 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 KÜSSBUDE 712 00:36:49,974 --> 00:36:51,976 Das Geschäft scheint, nicht so gut zu laufen. 713 00:36:52,243 --> 00:36:53,911 Wollen Sie ein Ticket kaufen? 714 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Ich würde gerne all Ihre Tickets kaufen. 715 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Wunderbar. 716 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Sie leisten einen großzügigen Beitrag für die Zukunft von Hope Valley. 717 00:37:03,788 --> 00:37:05,723 APFELEINTAUCHEN 718 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Sollen wir? 719 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Ich verkaufe nur die Tickets. 720 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Florence übernimmt das Küssen. 721 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Ok, Leute, letzter Aufruf zum Dreibeinlauf! 722 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Dein Vater musste arbeiten? 723 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Ja. 724 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Oh, Philip, das tut mir so leid. 725 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Möchtest du mitmachen? Ich brauche einen Partner. 726 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 Ist das erlaubt? 727 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 -Natürlich. Komm. -Ok. 728 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 -Noch ein Team. -Ok. 729 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 -Ok. -Kommt. 730 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 -Gut. So? -Ich binde euch hier zusammen. 731 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 -So. Schön eng. -Danke. 732 00:37:46,364 --> 00:37:48,032 Es ist Jahre her, dass ich das gemacht habe. 733 00:37:48,299 --> 00:37:49,700 Unglaublich, dass wir da mitmachen. 734 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Ok, Leute! 735 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 -Auf die Plätze? -Auf die Plätze. 736 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Fertig, 737 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 los! 738 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 Und los geht's. 739 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 Es führen Jack und Robert. 740 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Nein. Sie liegen am Boden, Jack und Robert. 741 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 Jetzt liegen Elizabeth und Philip an der Spitze! 742 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Und Abigail und Cody holen auf! 743 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Es bleibt spannend! Es wird knapp. Es... 744 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 -Um Haaresbreite Elizabeth und Philip! -Ok! Philip! 745 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Daddy. Du bist gekommen. 746 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Eine halbe Schicht hat heute auch gereicht. 747 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 -Zu spät? -Es ist nie zu spät. 748 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 -Also, wo sind die Paradiesäpfel? -Hier entlang. 749 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 RINGEWERFEN 750 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Hatten Sie Spaß, Mr. Wyatt? 751 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Mehr als ich dachte. 752 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Es ist zwar kein Tag, um übers Geschäft zu reden, 753 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 aber ich habe mich gefragt, ob Sie auf die Bahnsteuern verzichten werden. 754 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Ich habe mich umgehört und erfahren, 755 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 dass die meisten Städte, die Geschäfte mit der Bahn machen, 756 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 eine kleine Steuerreduzierung anbieten, aber sonst nichts. 757 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Ich werde also Ihre Steuern um 20 % senken. 758 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Aber Sie haben natürlich recht. 759 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Das ist kein Tag, um übers Geschäft zu reden. 760 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Schönen Nachmittag noch und 761 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 da haben Sie noch was. 762 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Mr. Wyatt. 763 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Mr. Gowen. 764 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Und? Wie kommen Sie mit Madam Bürgermeisterin zurecht? 765 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Oder, wie Sie sie genannt haben, 766 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 die kleine Dame. 767 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Nicht gut. 768 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Es scheint hier ein paar eigenwillige Frauen zu geben. 769 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Da könnten Sie recht haben. 770 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Vielleicht wäre es einfacher, mit einem vernünftigen Mann zu verhandeln. 771 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Vielleicht. 772 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 Sollen wir das in meinem Büro besprechen? 773 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Tun wir das. 774 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Denkst du, Floyd wird singen? 775 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Ganz egal. Die Mounties haben uns noch nicht gefunden. 776 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Das werden sie, wenn wir kein Geld kriegen, um über die Grenze zu gehen. 777 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Wir finden einen anderen Weg, um an die Gehälter zu kommen. 778 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Und? Wie viel Geld habt ihr gesammelt? 779 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Genug, um neue Bücher für die ganze Klasse zu kaufen und noch mehr. 780 00:40:23,487 --> 00:40:24,789 Dann solltest du dich freuen. 781 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Wir brauchen noch so viel mehr in der Schule. 782 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Landkarten, Bastelbedarf, Musikinstrumente. 783 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 Ich kann nicht jedes Mal, wenn mir was fehlt, eine Kirmes veranstalten. 784 00:40:33,764 --> 00:40:35,566 Das sind die Probleme von morgen. 785 00:40:35,866 --> 00:40:37,701 Sieh mal, was du heute geleistet hast. 786 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Es ist nicht so schwer, ein paar Spiele und Rennen zu beaufsichtigen. 787 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Oh, es war viel mehr als das. 788 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Du hast der Stadt einen Tag voller Spaß geschenkt. 789 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 Du hast Vater und Sohn zusammengebracht. 790 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Shane und Philip? 791 00:40:49,513 --> 00:40:50,848 Ich bin froh, dass Shane gekommen ist, 792 00:40:50,915 --> 00:40:52,683 aber es liegt noch ein weiter Weg vor ihnen. 793 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Du hast ihnen geholfen, den ersten Schritt zu tun. Ein toller Anfang. 794 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Du tust so viel für diese Stadt, Elizabeth. 795 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Ich wüsste nicht, wo Hope Valley ohne dich stünde. 796 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Na ja, wenn du das wirklich denkst, Constable, 797 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 könnte ich ja noch eine Weile bleiben. 798 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Untertitel von: Friederike Debachy