1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 En episodios anteriores: 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 - Te ofrezco tu propia división. - Es un honor. Pero ya tengo trabajo. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 ¿Trabajarías para nuestra compañía? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Trato hecho. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Ya trabajaste en esta cafetería. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 - Vamos a necesitar ayuda. - Acepto el trabajo. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley quiere el tren, pero no a cualquier precio. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Voto en contra de la propuesta actual del tren. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,691 Tomaste la decisión correcta. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Medio pueblo está de acuerdo. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 La otra mitad teme perder el ferrocarril. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 Y con razón. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Abigail, soy tu amigo, ya lo sabes, pero... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Crees que me estoy equivocando. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 Traer el ferrocarril a Hope Valley nos beneficia a todos a largo plazo. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Si Jed y otros granjeros tienen que mudarse, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 será el precio que paguemos por el progreso. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Lo pagarán ellos. Tú estás obteniendo beneficios. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Y empleando a mucha gente. ¿Qué pasa con sus casas y sus familias? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Todos queremos lo mejor para Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Esperemos conseguirlo. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Señor Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 ¿Podemos hablar? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Por supuesto. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Gracias. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 He estado pensando en la reunión, señor Wyatt. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 ¿Va a cambiar de opinión? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 No exactamente. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Entonces no hay más que hablar. Si me disculpa... 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Podemos llegar a un acuerdo 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 - beneficioso para todos. - Si no me vende las tierras 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 - del sur... - Escúcheme, por favor. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Desplazar la ruta le costará más dinero a la compañía. Pero puedo ayudar. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 ¿Cómo pretende hacer eso? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Me ofrezco a venderle la parcela de la ruta norte a mitad de precio. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Está desocupada, no tendrá que pagar para realojar a nadie. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Es un buen acuerdo, señor Wyatt, y ambos lo sabemos. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Lo pensaré y le diré mi decisión. 39 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Me lo va a decir ahora. El ferrocarril beneficia a los negocios, 40 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 y solo por eso estoy dispuesta a negociar, 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 pero nos irá bien sin usted. 42 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Mi oferta caducará cuando salga de aquí. 43 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 No tomo decisiones precipitadas. 44 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Señor Wyatt, sabemos que National Pacific 45 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 quiere que su línea atraviese Hope Valley 46 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 porque es la ruta más directa a la costa. 47 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Pero seguro que entenderán que no quiso precipitarse. 48 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Acepto su oferta. 49 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Es una negociadora dura. 50 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Me parece un trato justo. 51 00:02:28,781 --> 00:02:29,782 Buen día, señor Wyatt. 52 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Solo una cosa más. 53 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Las mujeres de Hope Valley nunca evitan un desafío. 54 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Puede que Abigail Stanton no quisiera ejercer de alcaldesa, 55 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 pero supo ponerse a la altura 56 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 y llegó a un acuerdo con National Pacific 57 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 para aportarnos progreso y prosperidad. 58 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Con los nuevos empleados del ferrocarril y la serrería, 59 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 empezaban a aparecer caras nuevas en el pueblo. 60 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 Y también en mi clase. 61 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Venga, niños. Tranquilos. 62 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy. Puedes tocar el piano en el recreo. 63 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Como veis, hoy han venido muchos alumnos nuevos, 64 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 y tendréis que compartir los libros con un compañero. 65 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, ¿puedes repartirlos? 66 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Gracias. 67 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Buenos días. 68 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Creo que esta es la escuela. 69 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Y yo soy la maestra. Elizabeth Thatcher. 70 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 71 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Este es mi hijo, Philip. 72 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Encantada, Philip. 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 No ha ido mucho a la escuela, 74 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 pero fue unos meses a clase en Rock Ridge. 75 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Por algo se empieza. 76 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Yo me paso el día trabajando, 77 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 y no tiene una madre que lo cuide. 78 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Lo siento mucho. 79 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Se sabe casi todas las letras, 80 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 - y sabe sumar y restar un poquito. - Seguro que no hay problema. 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 Estamos encantados de tenerte, Philip. 82 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Haz lo que te diga la maestra, ¿eh? 83 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Sí, papá. 84 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Gracias, ¿señorita...? 85 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 86 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 87 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Vamos a buscarte un sitio. 88 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Tranquilo. 89 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 ¿Qué tal aquí, al lado de Opal? 90 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 - Así seréis compañeros de lectura. - Sí, profesora. 91 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 ¿Te cuento un secreto? 92 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 El primer día de cole es duro para todos. 93 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Estaré bien. 94 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Estoy segura. 95 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Cuando creo haber resuelto un problema con Wyatt, me plantea otro. 96 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Entonces ¿no quieren pagar impuestos? 97 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Cero. Y no me parece justo. 98 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Bueno, por lo que he visto, 99 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 el ferrocarril no hace negocios preocupándose por lo correcto. 100 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 Y aun así, trabajas para ellos. 101 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 No todo es lo que parece. 102 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Contigo nada lo es. 103 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Le falta sal. 104 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Niños, de deberes, 105 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 quiero que leáis el primer capítulo de Rebecca of Sunnybrook Farm. 106 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 No hay libros suficientes para llevar a casa. 107 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 Y al mío le falta una página. 108 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Ya. Tendréis que turnaros con vuestros compañeros. 109 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Decidid quién de vosotros se llevará esta noche el libro, 110 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 y quién se lo llevará mañana. Hora del recreo. 111 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Puedes llevártelo tú primero. 112 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 - No sé leer todas las palabras. - La profesora dice 113 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 que tu mamá te puede ayudar. 114 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Yo no tengo mamá. 115 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 - Pues que te lo lea tu padre. - Los padres no hacen eso. 116 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 El mío sí. 117 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Venga, Brownie. Te voy a leer. 118 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 ¿Le haces los bollos a Bill mientras acabo los huevos? 119 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 120 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill está esperando. 121 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Sí. Perdón. Ahora mismo. 122 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Y luego friega los platos. 123 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Con la llegada del ferrocarril, me parece el momento perfecto. 124 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 Es el momento perfecto. 125 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Eso espero. 126 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Estoy un poco asustada. 127 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 No tengas miedo. Es lo que siempre has querido. 128 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 - Estás haciendo lo correcto. - Gracias. Significa mucho para mí. 129 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Si te parece bien, preferiría que fuera nuestro pequeño secreto. 130 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Tienes mi palabra. 131 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 ¿He oído "secreto"? 132 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 No. Solo estábamos charlando, Rosemary. 133 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Gracias. 134 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, cuéntamelo. ¿Bill y tú volvéis 135 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 a cortejaros de nuevo? 136 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 No. Somos buenos amigos. 137 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Pobrecita. 138 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Lo siento mucho. 139 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, por favor. Fue una decisión mutua. 140 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Seguro que sí. 141 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 ¿Y cuál es el secreto? 142 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Te lo contaré 143 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 si prometes no contárselo a nadie. 144 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Prometido. No lo contaré. Soy una tumba. 145 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 He decidido... 146 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 ...abrir una tienda de vestidos. 147 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie. Me parece una idea magnífica. 148 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley necesita desesperadamente algo de alta costura. 149 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Cuéntamelo todo. 150 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 ¡Rosemary! 151 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 ¡A fregar! Ahora. 152 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 ¡Ya voy! 153 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Venga, ¿qué me decías? 154 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 ¿Philip? 155 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 - ¿No te acompaña nadie a casa? - No, pero conozco el camino. 156 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 - Bueno, puedo acompañarte yo. - No hace falta. 157 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Quiero acompañarte. 158 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Vale, pero tengo que pasar por la tienda. 159 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Mi padre ha encargado unas cosas. 160 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Qué casualidad. Yo también tengo que pasar por la tienda. 161 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 - ¿Te parece que vayamos juntos? - Vale. 162 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 A pesar de los obreros extra, llevamos retraso. 163 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 - Necesitamos más hombres. - Lo sé. 164 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 - Malas noticias. - ¿Qué? 165 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 Se ha roto el pedal de la sierra. Tardarán un día en repararlo. 166 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 Y el generador principal está al límite. 167 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Claro que sí. 168 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 No se ofenda, señor, 169 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 pero el señor Wyatt espera la primera entrega en nueve días. 170 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 La única forma de conseguirlo es trabajando más horas. 171 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Pero ya estamos trabajando tres horas extra. 172 00:09:18,190 --> 00:09:20,693 - Agradezco trabajar, no me malinterprete. - Lo sé. 173 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Ya lo sé. 174 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Murphy tiene razón. 175 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Si perdemos el contrato del ferrocarril, perderemos muchos puestos de trabajo. 176 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 No veo otra manera. Así que a trabajar. 177 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 - Tú también. - Sí, jefe. 178 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Vamos a ver. 179 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Philip, ¿juegas conmigo a la pelota? 180 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 - ¿No tienes deberes? - No. 181 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 La señorita Thatcher siempre pone deberes. 182 00:09:51,190 --> 00:09:54,961 Tenemos que leer un cuento, pero hoy le tocó a Anna llevarse el libro a casa. 183 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 ¿Podemos jugar? 184 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 - No tengo guante. - Usa el mío. Iré a por mi bate. 185 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 ¿Le parece bien? 186 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Solo diez minutos. 187 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Claro. Pero luego tengo que llevarte a casa. 188 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Siempre que a la señorita Abigail le parezca bien. 189 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Vete. Pásalo bien. 190 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 ¿No hay cuentos suficientes para todos? 191 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 No, y los que tenemos están hechos trizas. 192 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Con los nuevos alumnos, necesitaré más material. 193 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Ojalá tuviera una respuesta fácil. 194 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Puedes destinar algo de presupuesto 195 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 para más material escolar. 196 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 - Ahora mismo, apáñate con lo que tengas. - Esto es importante. 197 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Lo sé, y si pudiera les daría la luna a esos niños, 198 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 pero ahora mismo no nos sobra el dinero. 199 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Cada vez lo tenemos más difícil, ¿eh? 200 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 Lo bueno es que todo pasa. 201 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Algún día. 202 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Un poco más de volumen, un poco más de cola, 203 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 y mucho más décolletage. 204 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Mucho más ¿qué? 205 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, ¿y la tetera? Me apetece un té. 206 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Sí, la tetera... 207 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Sí. Aquí la tienes. 208 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 - Hemos tenido una tarde ajetreada. - Sí. 209 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Muy ajetreada. 210 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 No hemos parado de trabajar. 211 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara se ofreció a ayudarme con los platos, 212 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 pero ya había hecho un turno entero y le dije que no se preocupara. 213 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Que ya me ocupaba yo del resto. 214 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Gracias, Rosemary. Siento que Bill y yo no hayamos podido ayudar. 215 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 No te disculpes. No, los dos estáis ocupadísimos, 216 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 y por eso me contratasteis. 217 00:11:41,233 --> 00:11:42,935 Para ayudaros cuando lo necesitéis. 218 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Muchas gracias. 219 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Voy a intentar encontrar una taza de té limpia. 220 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "Y el pato dijo: '¡Cua! ¡Cua! ¡Cua!'" 221 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Los patos no hacen así. 222 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 - ¿Cómo hacen? - Cua, cua, cua. 223 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 A ver si me sale. 224 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Cua, cua, cua. 225 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Señorita Thatcher. 226 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 - ¿Algún problema? - No. 227 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Ningún problema. 228 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip ha pasado un día genial. Debería estar orgulloso. 229 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 - Entonces ¿qué hace aquí? - Quise acompañarlo a casa. 230 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Gracias, pero sabe cuidarse solo. 231 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Hablé con la señora Brayman, como su hija también va a mi clase, 232 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 dijo que puede acompañar a Philip a casa. 233 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Se ha ofrecido a cuidarlo 234 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 - mientras esté en la serrería. - Si es lo que quiere hacer. 235 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Las mujeres siempre se preocupan. 236 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Vamos a hacer algo de cena. 237 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 - Sí, papá. - Me preguntaba si usted y Philip 238 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 querrían venir a cenar algún día a mi casa. 239 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Les vendrá bien una buena comida casera. 240 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 - Gracias, pero no queremos molestar. - Me gusta conocer a mis alumnos 241 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 fuera de clase. Me ayuda a entenderlos mejor. 242 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 No, pero gracias igualmente. 243 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Venga, vamos. 244 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Gracias por acompañarme, señorita. 245 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 De nada, Philip. 246 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Mañana nos vemos. 247 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 248 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Me han llamado de la central. 249 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Los Tate se han escapado 250 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 - de la cárcel de Granville. - Está al norte. 251 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 - Creemos que vienen hacia aquí. - Las bandas luchan por el control 252 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 de las tierras del norte. 253 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 El norte es más seguro para parásitos 254 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 - como los Tate. - ¿Por qué vendrían a un pueblo como este? 255 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis y Glenn Tate se ganan la vida robando nóminas. 256 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 ¿Van a recibir una pronto? 257 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Pasado mañana. Por diligencia, desde Buxton. 258 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 - Necesitará protección. - Cierto. 259 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill y yo saldremos para escoltarla. Por si acaso. 260 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 ¿Sabemos cómo operan los Tate? Nos vendría bien algo de información. 261 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Ya sé dónde encontrarla. 262 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 CAFETERÍA ABIGAIL 263 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Bon appétit. 264 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Pedí tortitas. 265 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Elizabeth, amplía tu paladar a otros alimentos menos sencillos. 266 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Me gusta mi paladar tal y como está. 267 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 ¿Nos hemos despertado con el pie izquierdo? 268 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Perdona. Es que... 269 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Estoy preocupada por el colegio. 270 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 - Puedo ayudar. - ¿Tienes un tonel de dinero? 271 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Nos faltan libros, materiales. Nos falta de todo. 272 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail es la alcaldesa, y tu amiga. Pídele lo que necesitas. 273 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Ahora mismo no puede hacer nada. 274 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Así que tu escuela está escasa de presupuesto, 275 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 y necesitas recaudar fondos. 276 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Hay que montar algo para recaudar dinero. 277 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 No es mala idea. 278 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Es una idea magnífica. 279 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 De hecho, tengo una idea. 280 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Podríamos organizar un baile, una fiesta grandiosa y gloriosa. 281 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 - Rosemary. - Hombres de esmoquin, 282 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 mujeres de gala, bailando el vals... 283 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 284 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 O hacemos una noche de casino en la cantina. 285 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Con la ruleta, mesas de cartas, partidas de dados. 286 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 287 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Es una recaudación para niños. 288 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 No pueden jugar. 289 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Claro que no. Ellos servirían los aperitivos. 290 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Ya sé. Podría hacer un número después de cenar. 291 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 En plan cabaret. 292 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 - ¿Qué te parece una feria? - ¿Una feria? 293 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Bueno, no es un cabaret... 294 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 - ...pero será divertido. - Gracias. 295 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Necesitas una rifa. 296 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Las rifas dan mucho dinero. 297 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Podría funcionar. ¿Qué podríamos rifar? 298 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Tengo un peine precioso 299 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 de mi debut en Broadway en La peluquera. 300 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. ¿No tienes trabajo? 301 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Estoy trabajando. Ayudo a Elizabeth a organizar una feria 302 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 para el colegio. 303 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 ¿Una feria? 304 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 No te costará un céntimo. La haremos con voluntarios y donaciones. 305 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Puedo leer el futuro a los asistentes. 306 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Hice de adivina en La adivina. 307 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Una obra espantosa, pero me quedé con el traje. 308 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Rosemary, ya que ves el futuro, 309 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 ¿te ves en la cocina fregando platos? 310 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 - Están a remojo. - Ya están remojados. 311 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Pues a trabajar. 312 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Una feria no nos haría ganar una fortuna, 313 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 pero nos sacaría de un apuro. ¿Qué te parece? 314 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Dime lo que necesitas. Te ayudaré en lo que pueda. 315 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Una feria. 316 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Va a ser superdivertido. 317 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 A Brownie le encantan las ferias. 318 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 ¿Habrá manzanas de caramelo? 319 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Habrá todo lo que queramos. Pero antes, tenemos mucho que hacer. 320 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Pintar carteles, repartir folletos, 321 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 hacer cosas que podamos vender. 322 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Abigail puede ayudarme a hacer magdalenas para venderlas. 323 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Yo te ayudo. Me encantan las magdalenas. 324 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Mi padre hará los puestos. 325 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 Y mi madre coserá la bolsitas para lanzar bolsas de judías. 326 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Genial. Necesitamos toda la ayuda posible. 327 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Aquí tengo las hojas para apuntaros. 328 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Aquí tenéis. 329 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip, ¿no te hace ilusión? 330 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Mi padre no podrá venir porque tiene trabajo en la serrería. 331 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 El mío tampoco. 332 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Veré qué puedo hacer. 333 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 POLICÍA MONTADA 334 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 Estuve en la celda contigua a la de Curtis Tate. 335 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 - También conocí a su hermano. - ¿Puedes contarnos algo? 336 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis dijo que tenía una idea genial 337 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 para robar diligencias. 338 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Qué bien que sacó partido a sus años en la cárcel. 339 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Pensaba contratar a un pistolero, colocarlo en una colina 340 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 y disparar a los guardias 341 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 - cuando estuvieran cerca. - ¿Matarlos a sangre fría? 342 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Los tontos suelen ser sanguinarios. 343 00:17:42,528 --> 00:17:47,199 Los Tate son unos cobardes. No harán nada hasta que el francotirador actúe. 344 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Vamos a caer de lleno en una emboscada. 345 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 No es una emboscada si sabemos qué pasará, Jack. 346 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Y sabemos qué pasará. 347 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 ¿"Sabemos"? 348 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 - Iré con vosotros. - No hace falta, Frank. 349 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Muchos hombres dependen de esas nóminas. Quiero ayudar. 350 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 A menos que no queráis mi compañía. 351 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Muy bien. 352 00:18:14,326 --> 00:18:15,260 Salimos al amanecer. 353 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 CAFETERÍA ABIGAIL 354 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, ¿me pones un té de jazmín? 355 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Ahora mismo. 356 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 - ¿Y esto qué es? - Bocetos. 357 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Bueno, diseños de vestidos. 358 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Ya veo. 359 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Son lo que necesitas para darle fama a tu nueva tienda. 360 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 - Todavía no la he abierto. - Cuanto antes planifiques, mejor. 361 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 Y toda tienda de ropa bonita necesita una buena diseñadora. 362 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Vaya... 363 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 ¿No son...? 364 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Interesantes. 365 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 ¿Eso es todo lo que vas a decir? 366 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Son un poco... 367 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 ...extravagantes para Hope Valley, ¿no crees? 368 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Tanto raso, tantos abalorios y... 369 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 ...esos escotes... 370 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 - ¿Muy atrevidos? - Por decirlo suavemente. 371 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Quizá tengas razón. 372 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Nuestras chicas no están preparadas para la alta costura. 373 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 No tan alta como esta. 374 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 O tan baja, depende del diseño. 375 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Gracias por tus notas, Dottie. 376 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Mi próximo intento te gustará mucho más. 377 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 No te he pedido... otro intento. 378 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Vaya por Dios. 379 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Tus hombres han trabajado muy duro. 380 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Necesitan descansar. 381 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Necesitan pasar tiempo con sus familias. 382 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Quiero decirte que sí, Elizabeth, pero no puedo. 383 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, solo será una tarde. 384 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Si no cumplo el plazo de entrega y pierdo el contrato del ferrocarril, 385 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 tendré que despedir a gente. 386 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 - ¿Quieres que sus familias pasen hambre? - Claro que no. 387 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Wyatt ya se ha arriesgado conmigo. 388 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Podría haber encargado la madera a Union City. No lo hizo. 389 00:19:55,327 --> 00:19:56,361 No puedo decepcionarlo. 390 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Lo siento. 391 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Perdona, Abigail. 392 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 He oído que la compañía de ferrocarril no va a pagar impuestos. 393 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 ¿Es...? ¿Es verdad? 394 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 - Aún no hay nada decidido. - No es justo que su compañía 395 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 sea la única que no paga su parte. 396 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 - Lo sé, pero no es tan sencillo. - Para mí, sí. 397 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 El ferrocarril debe pagar impuestos como todos. Y no hay más. 398 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Me da por pensar que el señor Gowen habría tenido el valor 399 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 de enfrentarse a ellos. 400 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, recuerdo que apoyaste abiertamente el ferrocarril 401 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 cuando votamos. 402 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 En cuanto al señor Gowen, 403 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 él ya no es tu alcalde. Sino yo. 404 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 ¿Y por qué no proteges mis intereses? 405 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Intento proteger los intereses de todos, Ned. 406 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Ah, Abigail. Menos mal que has venido. 407 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 - ¿Pasa algo? - He pedido un sándwich de pepino 408 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 y Rosemary me ha traído esto. Con aceitunas, tomate y... 409 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 ...una especie de mostaza inapropiada. 410 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Ahora me ocupo. 411 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 No sé cómo pretendía que comiera eso. 412 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 ¿Esto qué es? 413 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Rosemary nos está ayudando a hacer magdalenas para la feria. 414 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Y no las magdalenas aburridas de siempre. 415 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Estas llevan mazapán. 416 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 Mermelada, nueces y también queso. 417 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Niños, ¿por qué no salís a jugar un rato 418 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 y yo ayudo a Rosemary a recoger? 419 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Gracias. Vamos, Robert. 420 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, ¿qué pasa aquí? 421 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Estaba ayudando a los niños a hacer las magdalenas para la feria. 422 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 ¿Y esto? 423 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 ¿No es una obra de arte? 424 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Esto no es un sándwich de pepino. 425 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Lleva pepino. 426 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Mira debajo de la pasta de anchoas. 427 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence no quiere pasta de anchoas. Quiere lo que ha pedido. 428 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Mira que es... 429 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Vaya por Dios. Estás enfadada conmigo. 430 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 No estoy enfadada. 431 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Yo... 432 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Te entiendo. 433 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 ¿De verdad? 434 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Qué alivio. 435 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Cuando empecé a trabajar aquí, agradecí tener algo que hacer 436 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 porque Lee tenía mucho trabajo. 437 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Pero esto no es para mí, Abigail. 438 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Al oír que Dottie va a abrir una tienda de vestidos... 439 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Y no quieres dejarlo porque dependo de ti. 440 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Eres mi amiga. No puedo decepcionarte. 441 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Tú también eres mi amiga, y no dejaré que seas infeliz. 442 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Clara y yo nos apañaremos. 443 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Pondré un cartel diciendo que necesito ayuda. 444 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 - ¿Seguro? - Rosemary, las dos sabemos 445 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 que lo tuyo no es fregar platos. 446 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Lo menos que puedo hacer es arreglar el sándwich. 447 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Ay, mi cocina. 448 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Saldré al amanecer. 449 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Debería volver al anochecer. 450 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 No me gusta eso de "debería". 451 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Volveré al anochecer. 452 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Te tomo la palabra. 453 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 No sabemos si los Tate están cerca de Hope Valley. 454 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Solo vamos para estar seguros. 455 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 - Intentas que me sienta mejor. - ¿Funciona? 456 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Déjame intentar otra cosa. 457 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 ¿Tendrás cuidado? 458 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 459 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 - Tenemos noticias de la central. - ¿Es sobre los Tate? 460 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Sobre Henry Gowen. 461 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 El inspector general tiene a un empleado de banco, 462 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 un perito contable, dispuesto a declarar 463 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 que Gowen malversó dinero del pueblo. 464 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 El problema de los pecados es que suelen salir a la luz. 465 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Le han dado a AJ Foster inmunidad para que hable. 466 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Le pagaron para ocultar el rastro del dinero. 467 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 ¿Cuándo podrás detener a Gowen? 468 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 No es tan sencillo. Las pruebas deben presentarse ante el tribunal, 469 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 y no puedo hacer nada hasta que el juez emita una orden. 470 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 - ¿Cuánto tardará? - Depende del juez. 471 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Semanas. Puede que meses. 472 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 No me parece bien que siga en libertad. 473 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen es escurridizo. 474 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Esto ya se veía venir. Solo es cuestión de tiempo. 475 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Arre. 476 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 ENFERMERÍA 477 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Adiós. 478 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Bueno... 479 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 ...aquí está, la enfermería de Hope Valley. 480 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Estoy impresionado. 481 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Todavía no hay mucho que ver. 482 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 - Lentos, pero seguros. - Lo está haciendo genial. 483 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 Y tiene mucho trabajo. 484 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Cada semana más, pero me las apaño bien. 485 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Ya se lo he dicho, pero es una suerte tenerla. 486 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Ha hecho mucho con lo que le dimos. 487 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 La compañía de ferrocarril ha sido muy generosa. 488 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 - Parece sorprendida. - Ya sabrá que National Pacific 489 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 no tiene muy buena reputación en cuanto a cuidar de las personas. 490 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Eso es cosa del pasado. 491 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Estoy aquí para demostrar lo contrario. Lo crea o no, 492 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 la compañía quiere hacer bien las cosas. 493 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 Para las comunidades y para las personas. 494 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 ¿Y para las mujeres? 495 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Las mujeres siempre han sido mis preferidas. 496 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Pero eso ya lo dejamos para otro día. 497 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 - ¿Enfermera Carter? - Ah, otro paciente. 498 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 La dejo trabajar. 499 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Sí. Siéntese aquí. 500 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Creemos que es un esguince, pero debería echarle un vistazo. 501 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 ¿Cómo ha sido? 502 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Se lo torció en la cinta transportadora. No fue culpa de nadie. 503 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 - Fue un descuido, nada más. - La serrería no es lugar 504 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 - para descuidos. - Todos trabajamos 505 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 - muchas horas estos días. - Cansado se cometen errores, 506 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 y eso conlleva heridos. 507 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 He visto a muchos de sus hombres por aquí. 508 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 ¿Qué puedo decirle? Tenemos muchos pedidos. 509 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Trabajamos a pleno rendimiento. 510 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Los empleados de Coulter necesitan descansar. 511 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 No le digo a mi jefe lo que debe hacer. 512 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Tranquilo. 513 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 - ¿Podrás alcanzarlos desde aquí? - Claro. 514 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Serán un blanco fácil. 515 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Si fallas, no te pagaremos. 516 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Nunca fallo. 517 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Bien. 518 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Estaremos en el barranco, escondidos. 519 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 En cuanto dispares, 520 00:26:45,236 --> 00:26:46,338 tomaremos la diligencia. 521 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 ¿Y los queréis muertos? 522 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 ¿Es un problema? 523 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Para mí no. 524 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Solo esta semana ha habido ocho heridos. 525 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 - Debería hablar con el señor Coulter. - Ya he hablado con él. 526 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Trabaja bajo presión para cumplir los plazos del señor Wyatt. 527 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Pues habrá que hablar con Wyatt. 528 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Boletos para la rifa, solo cinco centavos. 529 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 ¿Cuántos has vendido? 530 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 Dos. 531 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 ¿Solo dos? 532 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Pues dame diez. 533 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 Cincuenta centavos por diez. 534 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 - Yo quiero dos docenas. - ¿Cuánto es eso? 535 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Veinticuatro. 536 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 ¿Sabes qué? Mejor redondeamos y me das 30. 537 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 - Gracias, señor. - Toma. 538 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Quédate el cambio. 539 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Es usted muy generoso, señor Wyatt. 540 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Me gusta apoyar a la comunidad. 541 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Respecto a eso, 542 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 quería comentarle algo importante. 543 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 - Dígame. - Es la serrería. 544 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Sé que tiene un contrato con el señor Coulter, 545 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 pero el plazo que le ha dado es... 546 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Bueno, no es razonable. 547 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 ¿No es razonable? 548 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 La señorita Thatcher quiere decir 549 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 que los hombres de la serrería han trabajado mucho 550 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 y hay varios heridos. Atiendo a muchos en la enfermería. 551 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Seguro que no querrá que pase eso. 552 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 No. Claro que no. 553 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Si pudiera extender la fecha de entrega, 554 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 la cosa cambiaría. Los obreros podrían descansar 555 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 y pasar tiempo con sus familias. 556 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Gracias por preocuparse, señorita Thatcher, pero tengo un negocio. 557 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Cómo pasan los obreros su tiempo no es de mi incumbencia. 558 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 ¿Podría reconsiderarlo? 559 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Significaría mucho para todos. 560 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Va a haber una feria para recaudar fondos para la escuela. 561 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 ¿No estaría bien que pudieran ir los padres? 562 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Supongo que un día extra no hará daño a nadie. 563 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 - ¿Irá a la feria? - No me la pienso perder. 564 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Pues allí nos veremos. 565 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 - Perdona. - Claro. 566 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Señor Cantrell. 567 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Señor Cantrell. 568 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 Tengo buenas noticias. 569 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 Han ampliado la fecha de entrega. 570 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 - No lo sabía. - No es seguro, pero es probable 571 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 que tenga la tarde libre para llevar a Philip a la feria. 572 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 - No puedo pedir horas libres. - Solo serán unas horas. 573 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Quizá para usted, 574 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 pero para mí es dinero. 575 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Por favor. Philip solo tiene una infancia. No podrá volver para revivirla. 576 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Tengo que volver a trabajar. Disculpe. 577 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 ¿Sabemos algo de Frank? 578 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Lo vi rodeándonos hace un rato. 579 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Ha hecho un buen trabajo al no dejarse ver. 580 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Al pastor no le falta valor, eso está claro. 581 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Mientras no intente hacerse el héroe, estará bien. 582 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Él no es quien me preocupa. 583 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Ha sido solo un disparo. 584 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Igual ha fallado. 585 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Será mejor que nos vayamos. 586 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill dice que redujo usted solo al francotirador. 587 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 No es para tanto. 588 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Es un hombre de muchos talentos, pastor. 589 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Le mostraré mi agradecimiento. 590 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 No necesito una recompensa por hacer una buena obra. 591 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Enfrentarse a un pistolero sin ir armado 592 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 es más que una buena obra. 593 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Di un paseo agradable con amigos, hice un poco de ejercicio. 594 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 No aceptaré dinero por eso. 595 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Vale. No se sorprenda si el cepillo 596 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 se llena más de la cuenta el domingo. 597 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 Y a usted le pagaré un extra esta semana. 598 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 A mí no me cuesta aceptar su dinero. 599 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 No sabía que Frank había ido con Bill y Jack a la diligencia. 600 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Yo tampoco. 601 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 El francotirador no habla. 602 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Los pistoleros a sueldo no suelen hacerlo. Pero hablará con el juez. 603 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 Mientras, disfrutará del confort de su celda. 604 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Perdonen. 605 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Te dije que volvería al anochecer. 606 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 607 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 ¿Qué te pasa? 608 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Te fuiste a una misión peligrosa y no me avisaste. ¿Por qué? 609 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 - No fue tan peligrosa. - Ray Wyatt no opina igual. 610 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 ¿Tenía que pedirte permiso? 611 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 No se trata de darte permiso. 612 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 No te digo lo que debes hacer. 613 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 Pero quiero entenderte. Dices que has dejado atrás tu pasado. 614 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 Y de pronto, sales a perseguir forajidos. 615 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Necesitaban ayuda. No veo el problema. 616 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 Quiero que tengamos más confianza. 617 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 Que nos comuniquemos y seamos sinceros. 618 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 ¿Ahora no soy sincero? 619 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Yo no he dicho eso. 620 00:32:08,459 --> 00:32:10,094 Entonces no sabemos comunicarnos. 621 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Igual deberíamos dejarlo así. 622 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Puede ser. 623 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 - ¿Cómo va el cartel? - Ya casi está. 624 00:32:28,980 --> 00:32:29,647 5 centavos 625 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 ¿Qué te parece? 626 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Es una obra de arte. 627 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 En ese caso, debería cobrar diez centavos. 628 00:32:39,357 --> 00:32:41,125 ¿Has comprado tu boleto para la rifa? 629 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 De hecho, he comprado 20. 630 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 Y si gano el peine, va a ser para ti. 631 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Igual deberíamos cerrar la puerta. 632 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee tiene buenísimas noticias. 633 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 - ¿Es por la ampliación del plazo? - Madre mía. 634 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Sí que son finas las paredes. 635 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt dijo que Faith Carter y tú lo convencisteis. 636 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 - Bueno, el mérito fue de Faith. - Y yo también tengo mucho mérito. 637 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 No lo olvidemos. 638 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 ¿Vas a cerrar toda la tarde? 639 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 Prácticamente. Algunos obreros querían quedarse trabajando, así que 640 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 les pagaré el doble. 641 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 - Eres muy generoso. - Muchas gracias, Lee. 642 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Los niños estarán encantados. 643 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 ¿Qué puedo decir? 644 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Papá, ¿podemos comprar manzanas de caramelo en la feria? 645 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Tengo que trabajar. 646 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Pero la serrería cierra mañana por la tarde. 647 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Para todos, no. 648 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Así podré ganar algo de dinero extra 649 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 y salir pronto de esta tienda. 650 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 La tienda no me importa. 651 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Necesitas una cama. 652 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 Hago lo mejor, hijo. 653 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Lo entenderás cuando seas mayor. 654 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Sí, papá. 655 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Estarás bien sin mí, ¿verdad? 656 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Claro. 657 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Además, las ferias tampoco son tan divertidas. 658 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 FERIA ESCOLAR 659 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 Ah, por los pelos. 660 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 ¡Bien! 661 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Hacéis una pareja estupenda. 662 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 ¿Os hago una foto? 663 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Vamos a jugar. 664 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 ¡Magdalenas! 665 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 ¡Compren aquí sus magdalenas recién hechas! ¡Magdalenas! 666 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 CONFITERÍA 667 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ¡Magdalenas! 668 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 ¿Tienes que gritar? 669 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 ¿No quieres ganar dinero? 670 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, no hace falta que grites tanto. 671 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Tenemos magdalenas. No querrán quedarse sin ellas. 672 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 - Me llevo un par. - ¿Lo ves? No hace falta gritar. 673 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Ah, ¿cuántas quieres tú? 674 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Qué bien. Os hago una foto. 675 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 LA INCREÍBLE DAMA ROSEMARY ADIVINA 676 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 - ¿Puedes decirme mi futuro? - Por supuesto. 677 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Tengo un tercer ojo que lo ve y lo oye todo. 678 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 ¿Un ojo que oye? 679 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Oiría mejor si te sentaras y dejaras de hablar. 680 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Veo... 681 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 ...amor verdadero 682 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 en tu futuro. 683 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 ¿Un hombre alto y guapo? 684 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 No. 685 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Espantoso. 686 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Pero lo amarás 687 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 de todos modos. 688 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 ¿Porque será un buen hombre? 689 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Porque será rico. 690 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 Y tú serás muy feliz. 691 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Pero ¿será espantoso? 692 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Es broma. 693 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Será guapísimo. 694 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Diez céntimos. 695 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Gracias. 696 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Me toca. 697 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Por favor. 698 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Veo... 699 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 ...un gran éxito con tu tienda de vestidos. 700 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Siempre... 701 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 ...que seas lista 702 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 y elijas a una diseñadora de moda con talento que te ayude. 703 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Y no habrás puesto tu tercer ojo en alguien en concreto, ¿verdad? 704 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Qué curioso. 705 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 CABINA DE BESOS 706 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 - No tiene muchos clientes. - Quizá usted quiera un boleto. 707 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Quiero comprar todos sus boletos. 708 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Qué maravilla. 709 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Es una generosa contribución al futuro de Hope Valley. 710 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 ¿Entramos? 711 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Yo solo vendo los boletos. 712 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Los besos lo da Florence. 713 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 ¡Muy bien, chicos, vamos con la carrera a tres piernas! 714 00:37:21,906 --> 00:37:23,374 ¿Tu padre tenía que trabajar? 715 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Sí. 716 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Lo siento mucho, Philip. 717 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 ¿Quieres correr? Necesito un compañero. 718 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 ¿Se puede? 719 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 - Pues claro. Vamos. - Vale. 720 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 - Un equipo más. - Vale. 721 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 - Muy bien. - Vamos allá. 722 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 - Vale. ¿Así? - Os voy a atar. 723 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 - Os ataré bien. - Gracias. 724 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 - Hace años que no hago esto. - No me creo que vayamos a hacerlo. 725 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 ¡Muy bien, chicos! 726 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 - ¿Preparados? - Preparados. 727 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 ¡Listos... 728 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 ...ya! 729 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 ¡Allá van! 730 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 Van ganando Jack y Robert. 731 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 No. Jack y Robert se han ido al suelo. 732 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 ¡Elizabeth y Philip van en cabeza! 733 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 ¡Abigail y Cody están reduciendo distancias! 734 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 ¡Va a estar reñido! ¡Están muy igualados! 735 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 - ¡Elizabeth y Philip por un pelo! - ¡Muy bien! ¡Philip! 736 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Papá. Has venido. 737 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Pensé que hoy bastaba con trabajar medio turno. 738 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 - ¿Llego tarde? - Nunca es demasiado tarde. 739 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 - ¿Y las manzanas de caramelo? - Por aquí. 740 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 LANZAMIENTO DE ANILLAS 741 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 ¿Se lo ha pasado bien, señor Wyatt? 742 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Más de lo que esperaba. 743 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Sé que no es un día para hablar de negocios, 744 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 pero me pregunto si ha pensado lo de exonerar los tributos a la compañía. 745 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Pues sí. He estado investigando, 746 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 y sé que muchas ciudades que tratan con la compañía 747 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 ofrecen una pequeña reducción fiscal, pero nada más. 748 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Había pensado ofrecerles una reducción del 20 por ciento. 749 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Pero tiene razón. 750 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Hoy no es día para hablar de negocios. 751 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Disfrute de la tarde, y... 752 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 ...le queda un poco. 753 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Señor Wyatt. 754 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Señor Gowen. 755 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 ¿Cómo le va con la señora alcaldesa? 756 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 O, como usted la llamó, 757 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 la señorita. 758 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 No muy bien. 759 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Hope Valley cuenta con varias mujeres obstinadas. 760 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Eso es verdad. 761 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Quizá sería más fácil tratar con un hombre más razonable. 762 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Quizá. 763 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 ¿Lo hablamos en mi despacho? 764 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Claro. 765 00:39:57,895 --> 00:39:59,029 ¿Crees que Floyd hablará? 766 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Da igual. La Policía Montada no nos ha encontrado. 767 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Lo hará si no conseguimos dinero para cruzar la frontera. 768 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Encontraremos otra forma de hacernos con el dinero. 769 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 ¿Y bien? ¿Cuánto dinero has recaudado? 770 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Suficiente para comprar libros nuevos para toda la clase y algo más. 771 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Deberías estar contenta. 772 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Es que la clase necesita muchas más cosas. 773 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Mapas, material de arte, instrumentos musicales. 774 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 No puedo organizar una feria cada vez que me quede sin algo. 775 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Esos son problemas de mañana. 776 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Mira lo que lograste hoy. 777 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Bueno, no es tan complicado supervisar unos juegos y carreras. 778 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Hiciste más que eso. 779 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Nos diste un día de diversión. 780 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 Y conseguiste unir a un padre con su hijo. 781 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 ¿Shane y Philip? 782 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Me alegro de que Shane viniera, pero todavía les queda mucho. 783 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Los ayudaste a dar el primer paso. Me parece un buen comienzo. 784 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Haces mucho por el pueblo, Elizabeth. 785 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 No sé qué sería de Hope Valley sin ti. 786 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Bueno, si de verdad piensa así, agente, 787 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 supongo que puedo quedarme por aquí un tiempo más. 788 00:41:52,009 --> 00:41:53,711 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 789 00:41:53,944 --> 00:41:55,279 Subtítulos: Beatriz Egocheaga