1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 - Te ofrezco tu propia división. - Me honra, pero tengo trabajo. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 ¿Consideraría tenernos como cliente? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Trato hecho. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Ya trabajaste en este café. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 - Necesitaré ayuda aquí. - Aceptaré el empleo. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley quiere el ferrocarril pero no a cualquier precio. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Voto contra la actual propuesta del ferrocarril. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Tomaste la decisión correcta. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Medio pueblo está de acuerdo. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 La otra mitad solo teme perder el ferrocarril. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 Y con buena razón. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Abigail, soy tu amigo, lo sabes, pero... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Crees que cometo un error. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 Traer el ferrocarril al pueblo beneficia a todos a la larga. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Si Jed y unos pocos granjeros deben mudarse, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 quizá... sea el precio a pagar por progresar. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Es el precio que pagarán ellos. Tú ganarás. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Y eso dará empleo a mucha gente. ¿Qué pasará con sus hogares y familias? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Señores, todos queremos lo mejor para Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Esperemos conseguirlo. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Sr. Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 ¿Podemos hablar? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Por supuesto. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Gracias. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Estuve pensando en la reunión popular. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 ¿Cambiará de idea? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 No exactamente. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Pues no hay mucho que hablar. Si me disculpa... 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Podemos llegar a un acuerdo 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 - si ambos cedemos algo. - Salvo que me venda la tierra 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 - del sur... - Por favor, escuche. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Cambiar la ruta le costará mucho dinero al ferrocarril. Pero puedo ayudar. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 ¿Y cómo propone hacerlo? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Propongo venderle la parcela de la ruta norte, a mitad de precio. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 La tierra está vacía, así que no tendrá que pagar indemnización. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Es una buena concesión, Sr. Wyatt, y ambos lo sabemos. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Lo consideraré. Y le responderé. 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,640 FERROVIARIA NATIONAL PACIFIC 40 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Me responderá ahora. El ferrocarril es bueno para el comercio aquí, 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 y es la única razón por la que quiero negociar... 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 ...pero podemos arreglarnos bien sin ustedes. 43 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Mi oferta cesará al salir por esa puerta. 44 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 No me precipito en las decisiones importantes. 45 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Sr. Wyatt, ambos sabemos que National Pacific 46 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 quiere pasar la vía principal por Hope Valley 47 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 porque es la ruta más directa hacia la costa. 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Pero, sin duda, la compañía entenderá por qué no quiso que lo apuraran. 49 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Acepto su oferta. 50 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Es astuta para negociar. 51 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Diría que es negociación justa. 52 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Buen día, Sr. Wyatt. 53 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Solo una cosa más. 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Las mujeres de Hope Valley nunca huyen de un desafío. 55 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton, quizá nunca había querido ser alcaldesa, pero 56 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 estuvo a la altura de la situación 57 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 e hizo un trato con la Ferroviaria National Pacific 58 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 para traernos progreso y prosperidad. 59 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Como la ferroviaria y el aserradero contrataron trabajadores 60 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 nuevas caras aparecieron en el pueblo. 61 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 Y también en mi clase. 62 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Muy bien todos. Hagan silencio. 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy... podrás tocar el piano en el recreo. 64 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Como ven, hoy tenemos muchos estudiantes más, 65 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 por eso, compartirán sus libros con un compañero. 66 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, ¿podrías repartir estos? 67 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Gracias. 68 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Buenos días. 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Me dijeron que era la escuela. 70 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Y yo soy la maestra. Elizabeth Thatcher. 71 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 72 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Él es mi hijo Philip. 73 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Encantada, Philip. 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 No ha ido mucho a la escuela, 75 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 pero fue unos meses a la de Rock Ridge. 76 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Bueno, es un comienzo. 77 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Yo trabajo todo el día, 78 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 y no tiene una madre que lo cuide. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Lo lamento mucho. 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Él sabe la mayoría de las letras, 81 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 - y suma y resta un poquito. - De seguro le irá muy bien. 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 Y estaremos encantados de recibirte, Philip. 83 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Haz lo que diga la maestra, ¿me oyes? 84 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Sí, señor. 85 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Gracias... ¿Señorita...? 86 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 87 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 88 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Busquemos un lugar donde sentarte. 89 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Está bien. 90 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 ¿Qué tal si te sientas aquí junto a Opal? 91 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 - Ella será tu compañera de lectura. - Sí, señorita. 92 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 ¿Quieres saber un secreto? 93 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 El primer día de escuela es difícil para todos. 94 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Estaré bien. 95 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Sé que lo estarás. 96 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Apenas creo que resolví un problema con Wyatt, me lanza otro. 97 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Entonces ¿no quieren pagar impuestos? 98 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Cero. Y no me parece bien. 99 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Por lo que he visto... 100 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 ...la ferroviaria no considera bien ni mal cuando negocia. 101 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 Y aun así, trabajas para ellos. 102 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 No todo es lo que parece. 103 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Contigo, nada lo es. 104 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Necesita sal. 105 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Bueno, todos, como tarea, 106 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 quiero que lean el primer capítulo de Rebecca of Sunnybrook Farm. 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Pero no hay suficientes libros para llevarse. 108 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 Y al mío le falta una página. 109 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Lo sé. Tendrán que turnarse con sus compañeros. 110 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Decidan quién se llevará el libro esta noche, 111 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 y quién se lo llevará mañana. Al recreo. 112 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Puedes llevártelo primero. 113 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 - No sé leer todas las palabras. - La señorita dice que está bien 114 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 que tu mami te ayude. 115 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 No tengo mamá. 116 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 - Entonces te lo leerá tu papá. - Los papás no hacen eso. 117 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 El mío sí. 118 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Vamos, Brownie. Te leeré. 119 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Embolsa los bollos para Bill mientras hago los huevos. 120 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 121 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill espera. 122 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Sí. Lo siento. Enseguida. 123 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Y después podrías lavar algunos platos. 124 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Como el ferrocarril llegará al pueblo, pensé que era el momento perfecto. 125 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 Es el momento perfecto. 126 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Eso espero. 127 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Estoy algo asustada. 128 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 No te asustes. Es lo que siempre quisiste. 129 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 - Haces lo correcto. - Gracias. Eso significa mucho. 130 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Si te parece bien, preferiría guardar nuestro pequeño secreto. 131 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Tienes mi palabra. 132 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 ¿Alguien dijo "secreto"? 133 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 No. Solo estamos... charlando, Rosemary. 134 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Gracias por estos. 135 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, tienes que contarme. ¿Tú y Bill 136 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 oficializaron otra vez? 137 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 No. Solo somos buenos amigos. 138 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Pobrecita. 139 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Lo siento tanto. 140 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, por favor. Fue una decisión mutua. 141 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Claro que lo fue. 142 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 ¿Y cuál es el secreto? 143 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Te contaré... 144 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 ...siempre que prometas no decírselo a nadie. 145 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Prometo. No contaré nada. Labios sellados. 146 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 He decidido... 147 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 ...poner una tienda de ropa. 148 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie... qué idea tan maravillosa. 149 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley necesita desesperadamente algo de alta costura. 150 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Tienes que contarme todo. 151 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 ¡Rosemary! 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 ¡Platos! ¿Ahora? 153 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 ¡Voy! 154 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Entonces... ¿decías? 155 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 ¿Philip? 156 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 - ¿Nadie te acompañará a casa? - No, pero sé el camino. 157 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 - Quizá yo pueda caminar contigo. - No tiene que hacerlo. 158 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Me gustaría. 159 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Bueno, pero antes tengo que pasar por el almacén. 160 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Mi papá encargó cosas para nosotros. 161 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Qué coincidencia. También debo ir al almacén. 162 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 - ¿Crees que podremos caminar juntos? - Creo. 163 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Hasta con los obreros extra vamos atrasados. 164 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 - Necesitamos más hombres. - Ya sé. 165 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 - Malas noticias. - ¿Qué? 166 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 La sierra perdió el pedal otra vez. Llevará todo el día repararlo. 167 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 Y el generador principal va a colapsar. 168 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Claro que sí. 169 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Con todo respeto, señor, 170 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 el Sr. Wyatt espera la primera entrega de madera en nueve días. 171 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 Solo podremos cumplir... si los hombres trabajan nueve horas. 172 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Pero hemos trabajado tres horas extra ya. 173 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Agradezco el trabajo, pero... 174 00:09:19,792 --> 00:09:20,693 Ya lo sé. 175 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Lo sé. 176 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Murphy tiene razón. 177 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Si perdemos el contrato, también se perderán muchos empleos. 178 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 No veo otra manera. Así que... a trabajar. 179 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 - Tú también. - Sí, señor. 180 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Bien. 181 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Oye, Philip. ¿Jugamos a atrapar? 182 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 - ¿No tienen tarea? - No. 183 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 La Srta. Thatcher siempre da tarea. 184 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 Tenemos un cuento que leer, pero hoy le toca a Anna 185 00:09:53,960 --> 00:09:54,961 llevarse el libro. 186 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 ¿Podemos jugar? 187 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 - No tengo guante. - Puedes usar el mío. Usaremos mi bate. 188 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 ¿Estará bien? 189 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 ¿Solo 10 minutos? 190 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Claro. Pero entonces, deberé acompañarte a tu casa. 191 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Siempre que le parezca bien a la Srta. Abigail. 192 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Vayan. Diviértanse. 193 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 ¿No hay suficientes libros? 194 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 No, y los que tenemos se están desarmando. 195 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Con tantos alumnos nuevos, necesitaré más de todo. 196 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Ojalá te tuviera una respuesta. 197 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Debe haber presupuesto 198 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 para más provisiones escolares. 199 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 - Ahora tendrás que arreglarte como estás. - Pero, Abigail, es importante. 200 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Lo sé, y daría la luna por esos niños si pudiera, 201 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 pero... no hay suficiente por ahora. 202 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Supongo que es el sufrimiento del crecimiento. 203 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 La buena noticia es que luego se va. 204 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Con el tiempo. 205 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Solo un poco más de forma y... de cola... 206 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 ...y mucho más escote. 207 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 ¿Mucho más qué? 208 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, ¿dónde está la tetera? Me encantaría un poco de té. 209 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Sí, la tetera... 210 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Sí. Aquí. 211 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 - Parece que fue una tarde movida. - Sí. 212 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Muy movida. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Estuvimos a los saltos. 214 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara había ofrecido quedarse a ayudar con los platos, 215 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 pero ya había hecho un turno completo, así que le dije que no se preocupara. 216 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Que me... ocuparía del resto. 217 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Gracias, Rosemary. Lamento que Bill y yo no podamos colaborar. 218 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 No necesitas disculparte. Ambos están ocupados, 219 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 y por eso me contrataron. 220 00:11:41,267 --> 00:11:42,902 Para ayudar en su momento de necesidad. 221 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Te lo agradezco mucho. 222 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Intentaré encontrar una taza... limpia. 223 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "Y el pato dijo: ¡Cuac, cuac!". 224 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Los patos no hacen así. 225 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 - ¿Cómo hacen? - Cuac, cuac. 226 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Bueno. Déjame intentar. 227 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Cuac, cuac. 228 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Srta. Thatcher. 229 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 - ¿Algún problema? - No. 230 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Ningún problema. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip tuvo un gran primer día. Siéntase orgulloso. 232 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 - Entonces ¿qué hace aquí? - Quise acompañarlo. 233 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Bueno, gracias, pero él sabe cuidarse solo. 234 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Hablé con la Sra. Brayman, y como su hija también está en mi clase, 235 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 dijo que podría volver de la escuela con él. 236 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Y se ofreció a vigilarlo 237 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 - mientras usted está en el aserradero. - Si ella quiere. 238 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Es naturaleza femenina el preocuparse. 239 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Mejor vamos a preparar de cenar. 240 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 - Sí, señor. - Me preguntaba si usted y Philip 241 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 querrían ir a casa a cenar esta semana. 242 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Seguro les gustará una comida casera. 243 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 - Muy amable, no querríamos molestar. - Me gusta conocer a mis alumnos 244 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 fuera de la clase. Me ayuda a entenderlos mejor. 245 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Gracias de todos modos. 246 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Vamos. 247 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Gracias por acompañarme, señorita. 248 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 De nada, Philip. 249 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Te veré mañana. 250 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 251 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Noticias del cuartel. 252 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Los Tate escaparon 253 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 - de la Penitenciaría de Granville. - En el norte. 254 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 - Vienen hacia aquí. - Las pandillas pelean por el control 255 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 del territorio norte. 256 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Es más seguro aquí para los oportunistas 257 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 - como los Tate. - ¿Por qué un pueblo tan chico como este? 258 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis y Glenn Tate se ganan la vida robando nóminas. 259 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 ¿No les está por llegar la nómina? 260 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Pasado mañana. En diligencia desde Buxton. 261 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 - Necesitará protección. - Concuerdo. 262 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill y yo la escoltaremos. Por si acaso. 263 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 ¿Información sobre cómo operan los Tate? Nos vendría bien. 264 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Creo que sé dónde conseguirla. 265 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 CAFÉ DE ABIGAIL 266 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Bon appétit. 267 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Pedí panqueques. 268 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Elizabeth, debes ampliar tu paladar más allá de lo simple. 269 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Me gusta mi paladar tal como está. 270 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 ¿Hoy nos levantamos con el pie izquierdo? 271 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Lo siento, solo... 272 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 ...estoy preocupada por la escuela. 273 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 - Quizá pueda ayudar. - Con un barril de dinero. 274 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Nos faltan libros, materiales, todo. 275 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail es la alcaldesa y tu amiga. Pídeselos. 276 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 No puede hacer mucho ahora. 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Entonces, tu escuelita necesita fondos... 278 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 ...y necesitas recaudarlos. 279 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Necesitas una recaudación de fondos. 280 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 No es mala idea. 281 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Es una idea maravillosa. 282 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 De hecho, tengo una idea. 283 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Podríamos organizar un baile de gala. Una gala gloriosa. 284 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 - Rosemary. - Hombres con esmoquin, 285 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 mujeres con vestidos de gala, bailarán el vals... 286 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 287 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 O haríamos una noche de casino en la cantina. 288 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Con ruleta, mesas de póquer, dados. 289 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Es recaudación de fondos para niños. 291 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 Ellos no apuestan. 292 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Claro que no. Ellos servirían los bocadillos. 293 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Lo sé. Yo podría organizar un show. 294 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Como en un club. 295 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 - ¿Qué te parece una feria? - ¿Feria? 296 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 No es como un club... 297 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 - ...pero sería divertido. - Gracias. 298 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Debes hacer una rifa. 299 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Las rifas dan mucho dinero. 300 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Podría resultar. Pero ¿qué rifaríamos? 301 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Tengo una hermosa peineta 302 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 de mi debut en Broadway en The Hairdresser. 303 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. ¿No deberías estar trabajando? 304 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Estoy trabajando. Ayudo a Elizabeth con su pequeña feria 305 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 para la escuela. 306 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 ¿Una feria? 307 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Descuida, no costará nada al pueblo. Será con voluntarios y donaciones. 308 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Yo podría leerle la suerte a la gente. 309 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Una vez interpreté a una adivina en The Fortune Teller. 310 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Una obra horrible, pero... me quedé con el traje. 311 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Rosemary, como predices el futuro, 312 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 ¿te ves lavando los platos en la cocina? 313 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 - Los dejé en remojo. - Se remojaron. 314 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 A trabajar, entonces. 315 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Una feria no recaudaría una fortuna, 316 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 pero nos arreglaríamos por un tiempo. ¿No crees? 317 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Avísame lo que necesites. Ayudaré como pueda. 318 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Una feria. 319 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Parece tan divertido. 320 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 A Brownie le encantan las ferias. 321 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 ¿Habrá manzanas caramelizadas? 322 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Lo que queramos. Pero antes, hay mucho que hacer. 323 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Debemos pintar letreros y repartir panfletos, 324 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 y hacer cosas para vender. 325 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 La Srta. Abigail puede ayudarme a hornear pastelillos para vender. 326 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Y yo ayudaré. Me encantan los pastelillos. 327 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Mi papá hará los puestos. 328 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 Y mi mamá coserá las bolsitas de semillas para el juego. 329 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Genial. Necesitaremos toda la ayuda posible. 330 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Tengo los formularios de inscripción aquí mismo. 331 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Aquí tienen. 332 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip... ¿no te entusiasma? 333 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Mi papito no podrá venir porque tiene que trabajar en el aserradero. 334 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 El mío también. 335 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Déjenme ver qué puedo hacer. 336 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 OFICINA REGIONAL DE LA POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE 337 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 Mi compañero en Granville estaba con Curtis Tate. 338 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 - Y conocí al hermano allí. - ¿Podrías decirnos algo? 339 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis dijo que tenía una buena idea 340 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 para asaltar una diligencia. 341 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Es bueno saber que aprovechó su condena. 342 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Contratar un buen francotirador y ponerlo en una colina 343 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 y dispararles a los guardias 344 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 - cuando se acercaran. - ¿Matarlos a sangre fría? 345 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Estúpidos y despiadados van juntos. 346 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 Los hermanos Tate son cobardes. No harán nada 347 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 sin que el francotirador termine. 348 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Parece que iremos directo a una emboscada. 349 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 No es emboscada si sabemos que pasará. 350 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Y sabremos que pasará. 351 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 ¿Sabremos? 352 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 - Iré con ustedes. - No tienes que hacerlo, Frank. 353 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Muchos esperan cobrar de esa nómina para vivir. Quisiera ayudar. 354 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Salvo que no quieran la compañía. 355 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Está bien. 356 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Salida al amanecer. 357 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 CAFÉ DE ABIGAIL 358 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, un té de jazmín, por favor. 359 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Enseguida. 360 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 - ¿Qué son? - Bocetos. 361 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Bueno... diseños de vestidos. 362 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Ya veo. 363 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Son justo lo que necesitas para el éxito de tu tienda. 364 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 - Todavía no la inauguro. - Nunca es muy rápido para planear. 365 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 Y toda tienda de bellos vestidos necesita... una buena diseñadora. 366 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Bueno... 367 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 Vaya que son... 368 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Interesantes. 369 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 ¿Es todo lo que dirás? 370 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Son un poquito... 371 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 ...extravagantes para Hope Valley, ¿no crees? 372 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Con tanto... chifón y adornos de cuentas y... 373 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 ...estos escotes... 374 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 - ¿Demasiado atrevidos? - Como mínimo. 375 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Quizá tengas razón. 376 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Nuestras mujeres no están listas para la alta moda. 377 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 Al menos no tan alta. 378 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 O baja, según sea el caso. 379 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Gracias por tu opinión, Dottie. 380 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Mi próximo intento será más de tu agrado. 381 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 No pedí... otro intento. 382 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Cielos. 383 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Tus hombres han trabajado tan duro. 384 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Necesitan un descanso. 385 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Pasar tiempo con sus familias. 386 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Quiero decirte que sí, pero... No puedo. 387 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, es solo una tarde. 388 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Si no cumplo el plazo y pierdo el contrato con el ferrocarril, 389 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 tendré que despedir gente. 390 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 - ¿Quieres que esas familias pasen hambre? - Claro que no. 391 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Wyatt ya se está arriesgando conmigo. 392 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Él pudo haber traído su madera desde Union City. Y no lo hizo. 393 00:19:55,327 --> 00:19:56,328 No puedo fallarle. 394 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Lo siento. 395 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Disculpa, Abigail. 396 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Oí que el ferrocarril no pagará impuestos. 397 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 ¿Es verdad eso? 398 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 - Aún no hay nada decidido. - No parece justo que el ferrocarril 399 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 sea el único negocio que no pague impuestos. 400 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 - Concuerdo, pero no es tan simple. - Lo es para mí. 401 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 El ferrocarril debería pagar impuestos como todos nosotros. Y punto. 402 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 No puedo evitar pensar que el Sr. Gowen habría tenido agallas 403 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 para enfrentarlos. 404 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, recuerdo que apoyaste al ferrocarril 405 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 cuando lo sometimos a voto. 406 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 Y en cuanto al Sr. Gowen... 407 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 ...ya no es tu alcalde. Yo lo soy. 408 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 ¿Y por qué no proteges mis intereses? 409 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Intento proteger los intereses de todos, Ned. 410 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Abigail, gracias a Dios que llegaste. 411 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 - ¿Algún problema? - Pedí un simple sándwich de pepino 412 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 y Rosemary me trajo esto. Con aceitunas y tomate y... 413 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 ...una especie de... mostaza inapropiada. 414 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Me encargaré. 415 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 No sé cómo se supone que coma eso. 416 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 ¿Qué rayos? 417 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 La Srta. Rosemary nos ayuda a hacer pastelillos para vender en la feria. 418 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Pero no son pastelillos aburridos. 419 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Estos tienen mazapán. 420 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 Y jalea y nueces y queso. 421 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Chicos, ¿qué tal si salen a jugar un poco, 422 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 y yo ayudo a la Srta. Rosemary a limpiar? 423 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Gracias. Vamos, Robert. 424 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, ¿qué pasa? 425 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Solo ayudo a los chicos con sus pastelillos. 426 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 ¿Y esto? 427 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 ¿No es una obra de arte? 428 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Rosemary, esto no es sándwich de pepino. 429 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Contiene pepino. 430 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Mira debajo de la pasta de anchoas. 431 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence no quiere pasta de anchoas. Quiere lo que pidió. 432 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Eso es tan... 433 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Cielos. Estás enojada conmigo. 434 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 No estoy enojada. 435 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Yo... 436 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Entiendo. 437 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 ¿Sí? 438 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Qué alivio. 439 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Cuando empecé a trabajar aquí, agradecí tanto tener algo que hacer 440 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 porque Lee estaba trabajando. 441 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Pero esto no es para mí, Abigail. 442 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Cuando supe que Dottie pondrá una tienda de ropa... 443 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 No querrás renunciar, porque cuento contigo. 444 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Eres mi amiga. No puedo fallarte. 445 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 También eres mi amiga y no puedo dejar que seas infeliz. 446 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Clara y yo estaremos bien. 447 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Pondré el cartel "se busca empleada" en la vidriera. 448 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 - ¿Estás segura? - Rosemary, ambas sabemos 449 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 que no naciste para lavar platos. 450 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Lo menos que puedo hacer es arreglar este sándwich. 451 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Mi cocina. 452 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Me iré al amanecer. 453 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Debería volver al anochecer. 454 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 No me gusta el "debería". 455 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Volveré al anochecer. 456 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Te tomo la palabra. 457 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Ni siquiera sabemos si los Tate están cerca de Hope Valley. 458 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Solo iremos para asegurarnos. 459 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 - Intentas hacerme sentir mejor. - ¿Está funcionando? 460 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Déjame intentar otra cosa. 461 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 ¿Te cuidarás? 462 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 463 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 - Llegó esto del cuartel. - ¿Noticias sobre los Tate? 464 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Noticias sobre Henry Gowen. 465 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 El inspector general halló un empleado bancario, 466 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 contador forense, que quiere declarar 467 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 que Gowen malversó dinero del pueblo. 468 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 El problema con el pecado... es que no suele mantenerse en privado. 469 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Le dieron inmunidad al tal AJ Foster por hablar. 470 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Le pagaron para cubrir el rastro de documentos. 471 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 ¿Cuándo puedes arrestar a Gowen? 472 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 No es tan simple. La evidencia debe presentarse en un tribunal, 473 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 no puedo hacer nada hasta que el juez emita una orden. 474 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 - ¿Cuánto lleva eso? - Depende del juez. 475 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Semanas. Quizá meses. 476 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 No parece correcto que él circule libremente. 477 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen es hábil. 478 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Esto ya se veía venir. Es solo cuestión de tiempo. 479 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Arre. 480 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 ENFERMERÍA 481 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Adiós. 482 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Bueno... 483 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 ...esta es. La enfermería de Hope Valley. 484 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Estoy impresionado. 485 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 No hay mucho que ver aún. 486 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 - Va lento pero seguro. - Está haciendo un gran trabajo. 487 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 Y supe que estuvo ocupada. 488 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Cada semana más, pero puedo manejarlo. 489 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Ya lo dije, pero somos afortunados al tenerla. 490 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Y ha hecho mucho con lo que le dimos. 491 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 El ferrocarril ha sido muy generoso. 492 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 - Parece sorprendida. - Quizá ya sabe que National Pacific 493 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 no tiene buena reputación en cuanto a ayudar a la gente. 494 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Eso quedó en el pasado. 495 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Vine a demostrar que ya no es así. Créalo o no, 496 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 al ferrocarril le importa hacer lo correcto. 497 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 Por las comunidades y la humanidad. 498 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 ¿Y por las mujeres? 499 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Las mujeres siempre han sido algo favorito mío. 500 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Pero es una historia para otro día. 501 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 - ¿Enfermera Carter? - Otro paciente. 502 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 La dejo hacer lo suyo. 503 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Sí. Aquí. 504 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Creemos que es solo una torcedura, pero mejor revíselo. 505 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 ¿Cómo pasó esto? 506 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Trabajaba en la banda transportadora, no fue culpa de nadie. 507 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 - Se distrajo, es todo. - La banda transportadora 508 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 - no es para distraídos. - Se trabaja 509 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 - muchas horas al día. - La gente cansada comete errores 510 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 y los errores lesionan. 511 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Atendí demasiados hombres suyos últimamente. 512 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 ¿Qué puedo decirle? Tenemos muchos pedidos que cumplir. 513 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Trabajamos a máxima capacidad. 514 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Diga al jefe que sus hombres necesitan descansar. 515 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Disculpe. No le digo al jefe qué hacer. 516 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Está bien. 517 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 - ¿Podrías acertarles desde aquí? - Seguro. 518 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Disparo fácil. 519 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Si fallas, no cobras. 520 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Yo no fallo. 521 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Bien. 522 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Estaremos abajo en ese barranco ocultos. 523 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 En cuanto dispares 524 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 tomaremos la carreta. 525 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 ¿De veras los quieren muertos? 526 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 ¿Es un problema? 527 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 No para mí. 528 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Ocho hombres heridos esta semana. 529 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 - Debería hablar con el Sr. Coulter. - Ya hablé con él. 530 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Está muy presionado para cumplir con el pedido del Sr. Wyatt. 531 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Pues hay que hablar con el Sr. Wyatt. 532 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Rifas, solo cinco centavos. 533 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 ¿Cuántas has vendido? 534 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 Dos. 535 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 ¿Solo dos? 536 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Entonces quiero 10. 537 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 Cincuenta centavos por las 10. 538 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 - Quiero dos docenas. - ¿Cuánto es eso? 539 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Veinticuatro. 540 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 ¿Sabes qué? Que sean 30. 541 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 - Gracias, señor. - Toma. 542 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Guarda el vuelto. 543 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Muy generoso de su parte, Sr. Wyatt. 544 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Siempre feliz de apoyar a la comunidad. 545 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Hablando de eso. 546 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 Esperaba hablarle de algo importante. 547 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 - Claro. - Es el aserradero. 548 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Sé que tiene contrato con el Sr. Coulter, 549 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 pero el plazo que le ha dado es... 550 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Bueno, es irrazonable. 551 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 ¿Irrazonable? 552 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Lo que la Srta. Thatcher dice 553 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 es que... los hombres del aserradero están trabajando tan duro, 554 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 que se están lesionando. Atiendo a muchos en la enfermería. 555 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Sé que no quiere que suceda eso. 556 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 No. Claro que no. 557 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Si usted pudiera extender el plazo de entrega, 558 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 haría una gran diferencia. Los obreros podrían descansar, 559 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 pasar tiempo con sus familias. 560 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Agradezco su preocupación, pero tengo un negocio que dirigir. 561 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Cómo pasan su tiempo los hombres no es asunto mío. 562 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 ¿Lo reconsideraría, por favor? 563 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Significaría tanto para todos. 564 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Habrá una feria para recaudar dinero para la escuela. 565 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 ¿No sería lindo que los padres pudieran ir también? 566 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Supongo que un día más no le hará mal a nadie. 567 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 - ¿Estará en la feria? - No me la perdería. 568 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 La veré allí, entonces. 569 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 - Disculpa. - Sí. 570 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Sr. Cantrell. 571 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Sr. Cantrell. 572 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 Tengo buenas noticias. 573 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 El plazo de entrega ha sido prorrogado. 574 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 - No sabía. - Creo que significa 575 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 que quizá le den la tarde libre, podría llevar a Philip a la feria. 576 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 - No puedo darme el lujo de descansar. - Son solo unas horas. 577 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Quizá para usted. 578 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 Para mí es dinero en el bolsillo. 579 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 ¿Por favor? Philip solo tiene una niñez. No se puede volver atrás y revivirla. 580 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Tengo que volver al aserradero. Permiso. 581 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 ¿Señales de Frank? 582 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Lo vi flanqueándonos hace un rato. 583 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Hace buen trabajo al mantenerse oculto. 584 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Al pastor no le falta valor. Lo reconozco. 585 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Mientras no intente hacer nada heroico, estará bien. 586 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 No es él quien me preocupa. 587 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Fue un solo disparo. 588 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Quizá falló. 589 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Mejor larguémonos de aquí. 590 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill me dice que atrapó a ese francotirador usted solo. 591 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 No es gran cosa. 592 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Es hombre de muchos talentos, pastor. 593 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Permítame mostrarle mi gratitud. 594 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Gracias, pero no necesito recompensa por hacer el bien. 595 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Enfrentar un rifle con sus propias manos 596 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 es más que una obra de bien. 597 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Tuve un lindo paseo con mis amigos, hice ejercicio. 598 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 No aceptaré su dinero por eso. 599 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Bueno. No se sorprenda si su canasta de colecta 600 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 se llena más de lo usual el domingo. 601 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 Y usted verá un bono en su paga. 602 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 No tengo problema y acepto su dinero. 603 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 No sabía que Frank fue con Bill y Jack a custodiar la diligencia. 604 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Yo tampoco. 605 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 El francotirador no habla. 606 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Los pistoleros no suelen hablar. Apuesto que le dirá algo al juez. 607 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 Mientras, que disfrute la comodidad de su calabozo. 608 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Permiso. 609 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Te dije que volvería al anochecer. 610 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 611 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 ¿Qué pasa? 612 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Saliste del pueblo a hacer un trabajo peligroso sin decirme, ¿por qué? 613 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 - No era tan peligroso. - Ray Wyatt no dice eso. 614 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 ¿Debo pedirte permiso? 615 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 Frank, no se trata de dar permiso. 616 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 No puedo decirte qué hacer. 617 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 Solo intento entenderte. Dices que dejaste atrás el pasado. 618 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 Y de golpe, vas a perseguir forajidos. 619 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Necesitaban mi ayuda. No le veo el problema. 620 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 El problema es que nos quiero unidos. 621 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 Comunicarnos, ser sinceros. 622 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Entonces ¿no soy sincero? 623 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 No dije eso. 624 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 No nos estamos comunicando. 625 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Quizá debamos dejarlo por la paz. 626 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Quizá debamos. 627 00:32:26,444 --> 00:32:29,280 - ¿Y el cartel de la cabina de fotos? - Casi listo. 628 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 ¿Qué te parece? 629 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Es una obra de arte. 630 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 En ese caso, quizá debería cobrar 10 centavos. 631 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 ¿Ya compraste una rifa? 632 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 De hecho, compré 20 rifas. 633 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 Y si gano esa peineta... Te la daré directamente. 634 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Quizá debamos empezar a cerrar con llave. 635 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee tiene noticias emocionantes. 636 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 - ¿Que el Sr. Wyatt prorrogó el plazo? - Cielos. 637 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Estas paredes sí que son delgadas. 638 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt dijo que tú y Faith Carter lo convencieron. 639 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 - Faith hizo casi todo el trabajo. - Y yo también. 640 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 No olvidemos eso. 641 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Entonces ¿cerrarán por la tarde? 642 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 Algo así. Algunos quisieron seguir trabajando, así que... 643 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 ...les pagaré doble. 644 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 - Es muy generoso de tu parte. - Muchas gracias, Lee. 645 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Los chicos estarán felices. 646 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 ¿Qué puedo decir? 647 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Papá... ¿podemos comprar manzanas con caramelo en la feria? 648 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Sabes que tengo que trabajar. 649 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Pero el aserradero cerrará mañana por la tarde. 650 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 No para todos. 651 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Así podré ganar dinero extra, 652 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 para salir pronto de esta tienda. 653 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 No me molesta esta tienda. 654 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Necesitas una cama. 655 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 Hago lo mejor posible, hijo. 656 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Entenderás cuando seas mayor. 657 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Sí, señor. 658 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Estarás bien allí sin mí, ¿verdad? 659 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Seguro. 660 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 De todos modos, las ferias no son tan divertidas. 661 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 FERIA ESCOLAR DE HOPE VALLEY 662 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 Qué cerca estuvo. 663 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 ¡Sí! 664 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Hacen una pareja encantadora. 665 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 ¿Una fotografía? 666 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Juguemos. 667 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 ¡Pastelillos! 668 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 ¡Compren sus pastelillos recién horneados! ¡Pastelillos! 669 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 VENTA DE HORNEADOS 670 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ¡Pastelillos! 671 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 ¿Tienes que gritar? 672 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 ¿No quieres ganar dinero? 673 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, podrías gritar un poco menos. 674 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Pastelillos. Compren antes que se acaben. 675 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 - Quiero un par. - ¿Ves? No tienes que gritar. 676 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 ¿Qué comprarás tú? 677 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Lucen encantadores. Les tomaré su foto. 678 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 LA ASOMBROSA MADAME ROSEMARY ADIVINA 679 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 - ¿Puede decirme mi futuro? - Claro que puedo. 680 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Tengo un tercer ojo... que puede ver y oírlo todo. 681 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 ¿Un ojo que oye? 682 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Podría oír mucho mejor si dejara de parlotear. 683 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Veo... 684 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 ...amor verdadero 685 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 en su futuro. 686 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 ¿Un hombre alto, moreno y apuesto? 687 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 No. 688 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Horrible. 689 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Pero lo amará... 690 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 ...a pesar de todo. 691 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 ¿Porque es un buen hombre? 692 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Porque es rico. 693 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 Y usted será muy feliz. 694 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Pero... ¿será horrible? 695 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Estoy bromeando. 696 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Será muy apuesto. 697 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Diez centavos. 698 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Gracias. 699 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Mi turno. 700 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Por favor. 701 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Veo... 702 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 ...gran éxito con tu tienda de ropa. 703 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Siempre que... 704 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 ...tengas la sabiduría 705 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 de elegir una talentosa diseñadora de modas que te asista. 706 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 ¿Supongo que no tienes tu tercer ojo puesto en nadie en particular? 707 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Qué graciosa. 708 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 CABINA DE BESOS 709 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 - Parece que no tiene mucho trabajo. - Quizá quiera comprar un boleto. 710 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Quiero comprarlos todos. 711 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Maravilloso. 712 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Hace una generosa contribución para el futuro de Hope Valley. 713 00:37:03,788 --> 00:37:05,723 MANZANA DE CHAPUZÓN 714 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 ¿Vamos? 715 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Yo solo vendo los boletos. 716 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Florence da los besos. 717 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 ¡Bueno, amigos, última llamada para la carrera de tres piernas! 718 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 ¿Tu padre tuvo que trabajar? 719 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Sí. 720 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Philip, lo siento tanto. 721 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 ¿Te gustaría participar? Me falta compañero. 722 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 ¿Eso está permitido? 723 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 - Claro. Vamos. - Bien. 724 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 - Un equipo más. - Bien. 725 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 - Muy bien. - Aquí vamos. 726 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 - Muy bien. ¿Así? - Los ato aquí. 727 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 - Listo. Bien atados. - Gracias. 728 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 - Cielos. Hace años que no hago esto. - No puedo creer que lo haré. 729 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 ¡Bien, todos! 730 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 - ¿Preparados? - Preparados. 731 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Listos... 732 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 ¡Ya! 733 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 ¡Y allá van! 734 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 A la cabeza, Jack y Robert. 735 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 No. Al suelo Jack y Robert. 736 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 ¡Y van liderando Elizabeth y Philip! 737 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 ¡Y Abigail y Cody van ganando rápido! 738 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 ¡Van llegando! ¡Van demasiado juntos! 739 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 - ¡Elizabeth y Philip, por un dedo! - ¡Muy bien! ¡Philip! 740 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Papito. ¡Viniste! 741 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Trabajar medio turno fue suficiente por hoy. 742 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 - ¿Demasiado tarde? - Nunca es demasiado tarde. 743 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 - ¿Y dónde están esas manzanas? - Por aquí. 744 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 LANZAMIENTO DE AROS 745 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 ¿Se divirtió, Sr. Wyatt? 746 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Más de lo que esperaba. 747 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Sé que no es un día para hablar de negocios, 748 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 pero me pregunto si consideró nuestro pedido de exención de impuestos. 749 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 En realidad, sí. Hice mi tarea, 750 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 y supe que la mayoría de las ciudades que negocian con el ferrocarril 751 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 ofrecen una pequeña reducción impositiva, pero nada más. 752 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Por eso, reduciré sus impuestos un 20 por ciento. 753 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Pero... tiene razón, claro. 754 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 No es día para hablar de negocios. 755 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Disfrute su tarde, y... 756 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 ...le faltó un lugar. 757 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Sr. Wyatt. 758 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Sr. Gowen. 759 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 ¿Y cómo se lleva con señora alcaldesa? 760 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 O como usted la llamó... 761 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 ...la pequeña dama. 762 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 No bien. 763 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Hope Valley parece tener unas cuantas fuertes testarudas. 764 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Es justo decirlo. 765 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Quizá les resultaría más fácil tratar con un hombre más razonable. 766 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Quizá. 767 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 ¿Lo hablamos en mi oficina? 768 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Vamos. 769 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 ¿Floyd hablará? 770 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 No importa. Los montados no nos encontraron. 771 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Lo harán si no conseguimos dinero para cruzar la frontera. 772 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Hallaremos otro modo de apoderarnos de esa nómina. 773 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 ¿Y? ¿Cuánto dinero recaudaron? 774 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Suficiente para comprar libros nuevos para toda la clase, y algo más. 775 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Deberías estar feliz. 776 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 La clase necesita mucho más. 777 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Mapas, materiales de arte, instrumentos musicales. 778 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 No puedo hacer una feria cada vez que me falta algo. 779 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Esos son problemas futuros. 780 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Mira lo que hiciste hoy. 781 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 No fue tan difícil supervisar juegos y carreras. 782 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Fue más que eso. 783 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Diste al pueblo un día de diversión. 784 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 Y uniste a un padre y un hijo. 785 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 ¿Shane y Philip? 786 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Me alegra mucho que Shane viniera, pero les queda mucho por mejorar. 787 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Los ayudaste a dar el primer paso. Es un buen comienzo. 788 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Haces tanto por este pueblo, Elizabeth. 789 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 No sé dónde estaría Hope Valley sin ti. 790 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Bueno, si de veras cree eso, oficial... 791 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 ...entonces supongo que podría quedarme un tiempo. 792 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Subtítulos: Viviana Cilurzo