1 00:00:01,067 --> 00:00:02,736 Précédemment... 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 - Je vous offre votre propre unité. - Je suis honoré mais j'ai un travail. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Voudriez-vous le chemin de fer comme client ? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Marché conclu. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Vous avez déjà travaillé ici. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 - On aurait bien besoin d'aide. - J'accepte. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley veut le train mais pas à n'importe quel prix. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Je vote contre l'offre actuelle du chemin de fer. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 C'est la bonne décision. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 La moitié de la ville approuve. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 L'autre a peur de perdre le chemin de fer. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 Avec raison. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Je suis votre ami, vous le savez, mais... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Vous croyez que je me trompe. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 À long terme, le chemin de fer profiterait à tout le monde ici. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Si Jed et quelques fermiers doivent déménager, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 c'est le prix à payer pour le progrès. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Pour eux. Vous, vous faites des profits. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Je fais travailler beaucoup de gens. Songez à leurs foyers, leurs familles. 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Nous voulons ce qui est le mieux pour Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Espérons qu'on l'aura. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 M. Wyatt. 23 00:00:59,292 --> 00:01:00,293 Vous avez un instant ? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Bien sûr. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Merci. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 J'ai réfléchi à l'assemblée municipale. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Vous changez d'idée ? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Pas vraiment. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Dans ce cas, toute discussion est vaine. Si vous voulez... 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Je crois qu'il est possible 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 - de trouver un compromis. - À moins de me vendre le terrain 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 - au sud... - Écoutez-moi. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Je sais que changer le tracé coûtera plus cher. Mais je peux vous aider. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 Comment ? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Je vous vendrai la parcelle le long de la route nord à moitié prix. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Le terrain est vide, vous n'aurez aucun frais de déménagements. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 C'est un bon compromis, M. Wyatt. Nous le savons tous les deux. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Je vais y réfléchir. Et je vous dirai. 39 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Vous me le direz maintenant. Le chemin de fer nous aidera ici, 40 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 c'est pour cette raison que j'accepte de négocier. 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 Mais nous pouvons nous passer de vous. 42 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 L'offre expire quand je passerai la porte. 43 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 Je n'aime pas être précipité. 44 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Nous savons que National Pacific 45 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 veut faire passer la voie par Hope Valley 46 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 car c'est le chemin le plus court vers la côte. 47 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Mais ils comprendront que vous n'ayez pas voulu être précipité. 48 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 J'accepte votre offre. 49 00:02:23,776 --> 00:02:25,178 Vous êtes dure en affaires. 50 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Mais je suis juste. 51 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Bonne journée. 52 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Une dernière chose. 53 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Les femmes de Hope Valley ne craignent pas de relever un défi. 54 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton n'a peut-être jamais eu l'intention d'être maire, 55 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 mais elle s'est montrée à la hauteur 56 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 et a négocié un accord avec National Pacific Railroad 57 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 qui nous amènera progrès et postérité. 58 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Avec le chemin de fer et la scierie qui engagent, 59 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 nous voyons déjà de nouveaux visages en ville. 60 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 Et dans ma classe. 61 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Allez, les enfants. Installez-vous. 62 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy, tu joueras du piano à la récréation. 63 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Nous avons beaucoup de nouveaux élèves, aujourd'hui, 64 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 et vous devrez partager vos livres avec un camarade. 65 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, tu les distribues ? 66 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Merci. 67 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Bonjour. 68 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 On m'a dit que l'école était ici. 69 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Et je suis l'institutrice. Elizabeth Thatcher. 70 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 71 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Mon fils, Philip. 72 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Enchantée, Philip. 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Il a peu fréquenté l'école, 74 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 mais a suivi des cours quelques mois à Rock Ridge. 75 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 C'est un début. 76 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Je travaille toute la journée 77 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 et il n'a pas de mère pour s'occuper de lui. 78 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 J'en suis désolée. 79 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Il connaît presque tout l'alphabet 80 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 - et un peu d'arithmétique. - Il se débrouillera très bien. 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 Nous sommes ravis que tu te joignes à nous, Philip. 82 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Fais comme dit la maîtresse. 83 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Oui, père. 84 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Merci, Mlle... ? 85 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 86 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 87 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 On va te trouver une place. 88 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Ne t'en fais pas. 89 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Et si je te mettais à côté d'Opal ? 90 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 - Elle sera ta partenaire de lecture. - Oui, madame. 91 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Tu veux connaître un secret ? 92 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 C'est dur pour tout le monde, le premier jour d'école. 93 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Ça va aller. 94 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Je le sais. 95 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Dès que je crois avoir réglé un problème avec Wyatt, il m'en sort un autre. 96 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Ils ne veulent payer aucun impôt local ? 97 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Zéro. Ce qui ne me semble pas juste. 98 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 D'après ce que j'ai vu, 99 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 les compagnies ferroviaires se fichent du bien et du mal. 100 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 Vous continuez à travailler pour eux. 101 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Il ne faut pas se fier aux apparences. 102 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Pas avec vous. 103 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Ça manque de sel. 104 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Bien. Comme devoir, 105 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 vous lirez le premier chapitre de Rebecca du ruisseau ensoleillé. 106 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Il n'y a pas assez de livres. 107 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 Il manque une page au mien. 108 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Je sais. Il faudra échanger avec votre camarade. 109 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Décidez lequel d'entre vous prend le livre ce soir 110 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 et qui le prendra demain. C'est l'heure de la récréation. 111 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Prends le livre en premier, si tu veux. 112 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 - Je ne peux pas tout lire. - Mlle Thatcher dit 113 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 que les mamans peuvent aider. 114 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Je n'ai pas de maman. 115 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 - Alors, ton papa. - Les papas ne font pas ça. 116 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Le mien le fait. 117 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Allez, Brownie. Je te le lirai. 118 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Préparez les scones de Bill pendant que je termine. 119 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 120 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill attend. 121 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Oui. Désolée. Tout de suite. 122 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Puis vous laverez la vaisselle. 123 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Avec l'arrivée du chemin de fer, ça me semble le moment idéal. 124 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 C'est le moment idéal. 125 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Je l'espère. 126 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 J'ai un peu peur. 127 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Il ne faut pas. Vous en avez toujours eu envie. 128 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 - C'est une bonne décision. - Merci. Ça compte beaucoup pour moi. 129 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Mais je préfèrerais que ça reste un secret. 130 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Vous avez ma parole. 131 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 J'ai entendu "secret" ? 132 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 Non. Nous ne faisons que papoter. 133 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Merci pour ça. 134 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, dites-moi. Est-ce que vous et Bill 135 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 avez repris ? 136 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Non. Nous ne sommes que des amis. 137 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Ma pauvre amie. 138 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Je suis désolée. 139 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary. C'est une décision mutuelle. 140 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Bien sûr. 141 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Alors, ce secret ? 142 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Je vous dirai 143 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 si vous promettez de n'en parler à personne. 144 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Promis. À personne. Bouche cousue. 145 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 J'ai décidé 146 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 d'ouvrir une boutique de mode. 147 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie, c'est une idée formidable. 148 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley a désespérément besoin de haute couture. 149 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Il faut tout me dire. 150 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary ! 151 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 La vaisselle ! Maintenant. 152 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 J'arrive ! 153 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Alors, vous disiez ? 154 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip ? 155 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 - Il y a quelqu'un pour te ramener ? - Non, je connais le chemin. 156 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 - Je peux peut-être t'accompagner. - Ce n'est pas nécessaire. 157 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Ça me ferait plaisir. 158 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 D'accord, mais je dois m'arrêter chez le marchand. 159 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Mon père a commandé des choses. 160 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Quelle coïncidence. Je dois aussi m'arrêter chez lui. 161 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 - On peut y aller ensemble ? - Pourquoi pas. 162 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Même avec plus d'ouvriers, nous prenons du retard. 163 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 - Il faut plus d'hommes. - Je sais. 164 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 - Mauvaise nouvelle. - Quoi ? 165 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 La scie a perdu sa pédale. Il faut un jour pour la réparer. 166 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 Et la génératrice principale va lâcher. 167 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Bien sûr. 168 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Sauf votre respect... 169 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 M. Wyatt attend la première livraison dans neuf jours. 170 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 La seule solution est d'augmenter les heures de travail. 171 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Mais on fait déjà trois heures supplémentaires. 172 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Je suis ravi de travailler... 173 00:09:19,792 --> 00:09:20,693 Je sais. 174 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Je sais. 175 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Murphy a raison. 176 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Si ce contrat nous échappe, nous perdrons beaucoup d'emplois. 177 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Je ne vois pas d'autre solution. Alors, reprenez le travail. 178 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 - Vous aussi. - Oui, monsieur. 179 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Bien. 180 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Philip. On se lance des balles ? 181 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 - Tu as des devoirs ? - Non. 182 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 Mlle Thatcher donne toujours des devoirs. 183 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 On a un livre à lire, mais ce soir, c'est Anna 184 00:09:53,960 --> 00:09:54,961 qui prend le livre. 185 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 On peut jouer ? 186 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 - Je n'ai pas de gant. - Prends le mien. J'ai une batte. 187 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 Je peux ? 188 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Juste dix minutes ? 189 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Bien sûr. Ensuite je te ramènerai chez toi. 190 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 À condition que Mlle Abigail soit d'accord. 191 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Allez. Amusez-vous. 192 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Il n'y a pas assez de livres ? 193 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Non, et ceux qu'on a sont en piteux état. 194 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Avec ces nouveaux élèves, je manque de tout. 195 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Si seulement j'avais une solution. 196 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Le budget municipal doit bien avoir de quoi 197 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 nous aider pour les fournitures. 198 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 - Il faudra faire avec. - Mais, c'est important. 199 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Je sais, et je donnerais la lune pour ces enfants si je pouvais, 200 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 mais nous n'avons pas assez pour nos dépenses actuelles. 201 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Alors c'est une crise de croissance ? 202 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 Bonne nouvelle, elles disparaissent. 203 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Un jour. 204 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Un peu plus de forme et un peu de traîne 205 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 et beaucoup plus de décolleté. 206 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Beaucoup plus de quoi ? 207 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, où est la bouilloire ? Je veux me faire un thé. 208 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 La bouilloire... 209 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Juste là. 210 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 - On dirait que vous avez été occupées. - Oui. 211 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Très occupées. 212 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 On n'a pas arrêté de bouger. 213 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara a offert de m'aider avec la vaisselle, 214 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 mais elle avait fait son service et je lui ai dit de ne pas s'inquiéter. 215 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Que je ferais le reste. 216 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Merci, Rosemary. Désolée que Bill et moi soyons si occupés. 217 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Il ne faut pas. Vous avez déjà beaucoup à faire et c'est pour ça 218 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 que vous m'avez engagée. 219 00:11:41,267 --> 00:11:42,902 Pour vous aider. 220 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Je l'apprécie vraiment. 221 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Je vais essayer de trouver une tasse propre. 222 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "Et le canard a dit : 'Coin-coin !'" 223 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Ce n'est pas comme ça. 224 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 - Alors, c'est comment ? - Coin ! Coin ! Coin ! 225 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Je vais essayer. 226 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Coin ! Coin ! Coin ! 227 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Mlle Thatcher. 228 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 - Il y a un problème ? - Non. 229 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Aucun problème. 230 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 C'était une excellente journée. Soyez fier de Philip. 231 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 - Alors que faites-vous ici ? - Je l'ai accompagné à la maison. 232 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Merci, mais il se débrouille très bien tout seul. 233 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 J'ai parlé à Mme Brayman. Comme sa fille est dans ma classe, 234 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 elle pourrait ramener Philip de l'école. 235 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Elle propose de le surveiller 236 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 - quand vous êtes à la scierie. - Si ça lui fait plaisir. 237 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Les femmes s'inquiètent toujours. 238 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Allons chercher de quoi manger. 239 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 - Oui, père. - Peut-être accepteriez-vous 240 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 de venir dîner un soir chez moi avec Philip. 241 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Vous apprécieriez sûrement un repas fait maison. 242 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 - On ne veut pas s'imposer. - J'aime connaître mes élèves 243 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 en dehors de la classe. Je les comprends mieux. 244 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Merci quand même. 245 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Allez, viens. 246 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Merci de m'avoir ramené, Mlle Thatcher. 247 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 Je t'en prie, Philip. 248 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 À demain. 249 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 250 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 J'ai eu des nouvelles du QG. 251 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Les Tate se sont évadés 252 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 - de la prison de Granville. - C'est dans le nord. 253 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 - On pense qu'ils viendront ici. - Les criminels se disputent le contrôle 254 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 des Territoires du Nord-Ouest. 255 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 C'est plus sûr ici pour les parasites 256 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 - comme les Tate. - Pourquoi une si petite ville ? 257 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis et Glenn Tate gagnent leur vie en volant la paie. 258 00:13:47,893 --> 00:13:49,595 La paie de vos employés arrive bientôt ? 259 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Après demain. Une diligence doit arriver de Buxton. 260 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 - Il faut la protéger. - D'accord. 261 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 J'irai à sa rencontre avec Bill pour l'escorter. Au cas où. 262 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Ce serait bon d'avoir des informations sur leurs méthodes. 263 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Je sais à qui demander. 264 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 LE CAFÉ D'ABIGAIL 265 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Bon appétit. 266 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Je voulais des pancakes. 267 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Il faut développer votre palais et découvrir d'autres nourritures. 268 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Mon palais est très bien comme il est. 269 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Vous êtes-vous levée du mauvais pied, ce matin ? 270 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Désolée. Je... 271 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Je suis inquiète pour l'école. 272 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 - Je peux aider. - Si vous avez un tonneau d'argent. 273 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 On manque de livres, de fournitures. On manque de tout. 274 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail est maire et c'est votre amie. Demandez-lui. 275 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Elle ne peut rien faire en ce moment. 276 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Alors votre petite école manque d'argent 277 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 et il vous faut en trouver. 278 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Il vous faut donc une collecte de fonds. 279 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Pas mal, comme idée. 280 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 C'est une idée formidable. 281 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 J'ai une inspiration. 282 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 On pourrait organiser un bal, un grand gala. 283 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 - Rosemary. - Les hommes en smoking, 284 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 les femmes en robe de bal valsant toute la nuit. 285 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 286 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Ou une soirée casino dans le saloon. 287 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Avec une table de roulette, des cartes, des dés. 288 00:15:15,915 --> 00:15:19,018 C'est une collecte pour les enfants. Ce ne sont pas des joueurs. 289 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Bien sûr que non. Ils serviraient les hors-d'œuvre. 290 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Je sais. J'organiserai un spectacle le soir. 291 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Comme un cabaret. 292 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 - Et une kermesse ? - Une kermesse ? 293 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Ça ne vaut pas un cabaret, 294 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 - mais ça pourrait être amusant. - Merci. 295 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Il faut une tombola. 296 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Les tombolas rapportent énormément. 297 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Ça pourrait marcher. Qu'offrirait-on ? 298 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 J'ai un peigne magnifique 299 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 de mes débuts à Broadway dans Le Salon de coiffure. 300 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. Il faut travailler. 301 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Je travaille. J'aide Elizabeth pour sa kermesse 302 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 pour l'école. 303 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 Une kermesse ? 304 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Ça ne coûtera rien. On l'organisera à l'aide de bénévoles et de dons. 305 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Je pourrais dire la bonne aventure. 306 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Je tenais le rôle principal dans La Diseuse de bonne aventure. 307 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Une pièce très ennuyeuse, mais j'ai gardé le costume. 308 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Puisque vous savez lire l'avenir, 309 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 vous voyez-vous laver la vaisselle ? 310 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 - Je la faisais tremper. - Elle a assez trempé. 311 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Alors, au travail. 312 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 La kermesse ne rapportera pas une fortune 313 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 mais ça dépannera. Qu'en pensez-vous ? 314 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Dites ce dont vous avez besoin et je vous aiderai. 315 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Une fête foraine. 316 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Ce sera vraiment amusant. 317 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie adore les kermesses. 318 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Il y aura des pommes d'amour ? 319 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Il y aura tout ce qu'on veut. Mais nous avons beaucoup à faire. 320 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Il faut faire des affiches, distribuer des prospectus, 321 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 et fabriquer des choses à vendre. 322 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Mlle Abigail m'aidera à faire des petits gâteaux pour la pâtisserie. 323 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Je t'aiderai. J'adore les petits gâteaux. 324 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Mon père fera les stands. 325 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 Ma mère peut coudre les sacs de haricots pour le jeu de lancer. 326 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Formidable. Toute aide sera la bienvenue. 327 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 J'ai les feuilles de tâches, ici. 328 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Et voilà. 329 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip, tu n'es pas content ? 330 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Mon papa ne pourra pas venir, il doit travailler à la scierie. 331 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 Le mien aussi. 332 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Je verrai ce que je peux faire. 333 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 POLICE MONTÉE 334 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 Ma cellule était à côté de celle de Curtis Tate. 335 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 - J'ai aussi rencontré son frère. - Que pouvez-vous nous en dire ? 336 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis prétendait avoir une bonne idée 337 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 pour attaquer une diligence. 338 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Au moins, il a mis à profit son temps en prison. 339 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Il engagerait un tireur, le mettrait sur une colline 340 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 pour tuer les gardes 341 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 - quand ils seraient assez près. - Tuer de sang froid ? 342 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Bêtise et soif de sang vont de pair. 343 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 Les frères Tate sont lâches. Ils ne bougeront pas 344 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 avant que le tireur ait fini. 345 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 On va se jeter dans une embuscade. 346 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Ce n'est pas une embuscade quand on s'y attend. 347 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Et nous nous y attendrons. 348 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 "Nous" ? 349 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 - Je viens avec vous. - Ce n'est pas nécessaire, Frank. 350 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Beaucoup de gens dépendent de cette paie. J'aimerais aider. 351 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Sauf si vous ne voulez pas de moi. 352 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Très bien. 353 00:18:14,359 --> 00:18:15,561 Nous partons à l'aube. 354 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 LE CAFÉ D'ABIGAIL 355 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, j'aimerais bien un thé au jasmin. 356 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Tout de suite. 357 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 - Qu'est-ce que c'est ? - Des croquis. 358 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Eh bien... des modèles de robe. 359 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Je vois. 360 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 C'est ce qu'il faut pour faire connaître votre boutique. 361 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 - Je ne l'ai pas encore ouverte. - Il vaut mieux planifier. 362 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 Une bonne boutique exige une bonne modéliste. 363 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Eh bien... 364 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 C'est très... 365 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Intéressant. 366 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 C'est tout ? 367 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Elles sont un peu 368 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 extravagante pour Hope Valley, non ? 369 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Tant de mousseline, de perles et... 370 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 ces encolures... 371 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 - Trop osées ? - Le mot est faible. 372 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Je vois. 373 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Nos femmes ne sont pas prêtes pour la haute couture. 374 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 Du moins, pas si haute. 375 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 Ou basse, dans ce cas. 376 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Merci des commentaires, Dottie. 377 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Ma prochaine tentative saura mieux vous plaire. 378 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Je ne demandais pas une... autre tentative. 379 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Seigneur. 380 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Vos hommes ont travaillé fort. 381 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Ils ont besoin de repos. 382 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Ils doivent passer du temps avec leur famille. 383 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 J'aimerais dire oui, Elizabeth, mais je ne peux pas. 384 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, juste une après-midi. 385 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Si je ne livre pas à temps, le contrat du chemin de fer m'échappe. 386 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 Je devrai congédier des gens. 387 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 - Vous voulez affamer ces familles ? - Bien sûr que non. 388 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Wyatt prend déjà un risque avec moi. 389 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Il aurait pu faire venir son bois d'Union City. Il ne l'a pas fait. 390 00:19:55,327 --> 00:19:57,796 Je ne peux pas le décevoir. Désolé. 391 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Excusez-moi, Abigail. 392 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Il paraît que le chemin de fer ne paiera pas d'impôts. 393 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 C'est vrai ? 394 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 - Ce n'est pas encore fait. - Ça semble injuste qu'il soit 395 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 le seul à ne pas faire sa part. 396 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 - C'est vrai, mais ce n'est pas simple. - Ça l'est pour moi. 397 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 Le chemin de fer devrait payer des impôts comme tout le monde. 398 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Je ne peux pas m'empêcher de penser que M. Gowen aurait eu le cran 399 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 de leur résister. 400 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, vous avez fermement soutenu le projet de chemin de fer 401 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 quand nous avons voté. 402 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 Quant à M. Gowen, 403 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 il n'est plus votre maire. C'est moi qui le suis. 404 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Alors vous devez protéger mes intérêts. 405 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Je protège les intérêts de tout le monde. 406 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Abigail. Dieu merci, vous êtes là. 407 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 - Il y a un souci ? - Je voulais un sandwich au concombre 408 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 et Rosemary a apporté ceci. Avec des olives, de la tomate 409 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 et une sorte de moutarde étrange. 410 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Je m'en occupe. 411 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Comment aurais-je pu avaler cette chose ? 412 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Que diable ! 413 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Mlle Rosemary nous aide à faire des petits gâteaux pour la kermesse. 414 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Pas des petits gâteaux ennuyeux. 415 00:21:26,985 --> 00:21:28,687 Les nôtres ont de la pâte d'amandes 416 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 et de la gelée, des noix et même du fromage. 417 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Les garçons, sortez jouer un instant 418 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 et j'aiderai Mlle Rosemary à ranger. 419 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Merci. Viens, Robert. 420 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, vous m'expliquez ? 421 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Je voulais juste aider les enfants avec les petits gâteaux de la kermesse. 422 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 Et ça ? 423 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 N'est-ce pas un chef-d'œuvre ? 424 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Ce n'est pas un sandwich au concombre. 425 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Il y a du concombre. 426 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Regardez sous le beurre d'anchois. 427 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence ne veut pas d'anchois. Elle veut ce qu'elle a commandé. 428 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 C'est tellement... 429 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Oh non. Vous êtes fâchée. 430 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Je ne suis pas fâchée. 431 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Je... 432 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Je comprends. 433 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 C'est vrai ? 434 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Quel soulagement. 435 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Quand j'ai commencé, j'étais heureuse d'avoir quelque chose à faire, 436 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 parce que Lee travaille. 437 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Mais ce n'est pas moi, Abigail. 438 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Quand j'apprends que Dottie ouvre une boutique de mode... 439 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Vous ne voulez pas partir parce que je compte sur vous. 440 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Vous êtes mon amie. Je ne peux pas vous lâcher. 441 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Vous êtes aussi mon amie. Je ne veux pas que vous soyez malheureuse. 442 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Ça ira avec Clara. 443 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Je mettrai une affiche pour recruter une aide. 444 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 - Vous en êtes sûre ? - Nous savons toutes les deux 445 00:22:45,097 --> 00:22:47,132 que vous n'êtes pas faites pour la vaisselle. 446 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Laissez-moi au moins refaire le sandwich. 447 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Ma cuisine. 448 00:23:00,612 --> 00:23:03,448 Je m'en vais à l'aube. Je devrais être rentré avant la nuit. 449 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 Je n'aime pas le mot "devrais". 450 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Je serai rentré avant la nuit. 451 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Je vous attendrai. 452 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 On ne sait même pas si les Tate sont près de Hope Valley. 453 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 On y va par précaution. 454 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 - Vous voulez me rassurer. - Ça marche ? 455 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Je vais essayer autre chose. 456 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Soyez prudent. 457 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 458 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 - C'est arrivé du QG. - Des nouvelles des Tate ? 459 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 De Henry Gowen. 460 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 L'inspecteur général a trouvé un employé de banque, 461 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 un comptable judiciaire, prêt à témoigner 462 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 que Gowen détournait l'argent de la ville. 463 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 Le problème avec le péché, c'est que ça reste rarement caché. 464 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Ils ont accordé l'immunité à ce monsieur AJ Foster. 465 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Il était payé pour effacer les traces écrites. 466 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Quand arrêtez-vous Gowen ? 467 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 Ce n'est pas si simple. La preuve doit être présentée au tribunal. 468 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 Il faut d'abord qu'un juge signe un mandat. 469 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 - Combien de temps ? - Ça dépend du juge. 470 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Des semaines. Parfois des mois. 471 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Je n'aime pas le voir traîner en liberté. 472 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen est rusé. 473 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Ça lui pend au bout du nez. C'est une question de temps. 474 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Allez. 475 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 INFIRMERIE 476 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Au revoir. 477 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Eh bien, 478 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 c'est ça, l'Infirmerie de Hope Valley. 479 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Impressionnant. 480 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Il n'y a pas grand-chose à voir. 481 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 - Lentement mais sûrement. - Vous faites du bon travail. 482 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 Vous êtes très occupée. 483 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 De plus en plus, mais je me débrouille. 484 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Je l'ai dit déjà, c'est une chance de vous avoir. 485 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Vous avez profité de ce qu'on a donné. 486 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 Le chemin de fer a été très généreux. 487 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 - Vous semblez surprise. - Vous savez que National Pacific 488 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 n'a pas bonne réputation quand il s'agit de s'occuper des gens. 489 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 C'est du passé. 490 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Je viens prouver que c'est faux. Croyez-le ou non, 491 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 la compagnie veut faire ce qu'il faut. 492 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 Pour les communautés et pour l'homme. 493 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 Et la femme ? 494 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 J'ai toujours eu un faible pour la femme. 495 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Mais ce sera pour une autre fois. 496 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 - Mademoiselle Carter ? - Un autre patient. 497 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Je vous laisse. 498 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Oui. Ici. 499 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 On pense que c'est une entorse, mais il vaut mieux s'en assurer. 500 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Comment est-ce arrivé ? 501 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Il l'a tordue en travaillant sur la table de triage. 502 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 - Un peu d'inattention. - L'inattention ne convient pas 503 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 - dans une scierie. - Ils travaillent 504 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 - de longues heures. - Les gens fatigués font des erreurs 505 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 ce qui entraîne des blessures. 506 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 J'ai vu beaucoup de vos hommes ces derniers temps. 507 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 Que voulez-vous ? Le carnet de commandes est plein. 508 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Nous roulons à pleine capacité. 509 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Dites à M. Coulter que ses hommes doivent se reposer. 510 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Désolé, mais je ne dis pas à mon patron quoi faire. 511 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Tout ira bien. 512 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 - Tu pourras les atteindre d'ici ? - Bien sûr. 513 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 C'est facile. 514 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Si tu rates, on ne paye pas. 515 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Je ne rate jamais. 516 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Bien. 517 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 On sera dans le ravin à l'abri des regards. 518 00:26:43,335 --> 00:26:46,304 Dès que tu auras tiré, on prendra la diligence. 519 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 Vous voulez leur mort ? 520 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 C'est un problème ? 521 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Pas pour moi. 522 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Huit hommes ont été blessés cette semaine. 523 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 - Je pourrais parler à M. Coulter. - Je lui ai parlé. 524 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 La pression est énorme. Il doit livrer à temps à M. Wyatt. 525 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Alors il faut parler à M. Wyatt. 526 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Billets de tombola. Cinq cents seulement. 527 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Combien en as-tu vendu ? 528 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 Deux. 529 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Seulement deux ? 530 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Eh bien, j'en prends dix. 531 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 Ce sera 50 cents pour les dix. 532 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 - Et j'en prends deux douzaines. - Ça fait combien ? 533 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Vingt-quatre. 534 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Plutôt 30, pour faire un chiffre rond. 535 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 - Merci, monsieur. - Et voilà. 536 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Garde la monnaie. 537 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 C'est très généreux, M. Wyatt. 538 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 C'est un plaisir de soutenir la communauté. 539 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 À ce propos, 540 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 je voulais vous parler d'une chose importante. 541 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 - Bien sûr. - Au sujet de la scierie. 542 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Vous avez signé un contrat avec M. Coulter, 543 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 mais les échéances que vous lui imposez sont... 544 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Elles ne sont pas raisonnables. 545 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Pas raisonnables ? 546 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Mlle Thatcher veut dire 547 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 que les employés de la scierie travaillent si dur 548 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 qu'ils se blessent. J'en reçois beaucoup à l'infirmerie. 549 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Ce n'est pas ce que vous souhaitez. 550 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Non, bien sûr que non. 551 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Alors, si vous pouviez reporter la date de livraison, 552 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 ça améliorerait les choses. Les ouvriers se reposeraient, 553 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 passeraient du temps avec la famille. 554 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Je comprends votre inquiétude, mais j'ai une entreprise à faire tourner. 555 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Comment les ouvriers gèrent leur temps ne me regarde pas. 556 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Pourriez-vous y réfléchir ? 557 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Tout le monde l'apprécierait. 558 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Il y a une kermesse organisée pour l'école. 559 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Ce serait bien que les pères puissent y aller. 560 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Un jour de plus ne changera pas grand-chose. 561 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 - Vous y serez ? - Évidemment. 562 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Je vous verrai là-bas. 563 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 - Pardon. - Oui. 564 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 M. Cantrell. 565 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 M. Cantrell. 566 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 J'ai une bonne nouvelle. 567 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 La date de livraison a été reportée. 568 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 - Je ne suis pas au courant. - Vous aurez peut-être 569 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 l'après-midi pour emmener Philip à la kermesse. 570 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 - Je ne peux pas prendre congé. - Juste quelques heures. 571 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Pour vous, 572 00:29:08,079 --> 00:29:09,514 mais pour moi, c'est de l'argent. 573 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Allez. Philip n'a qu'une enfance. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. 574 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Je dois retourner à la scierie. Excusez-moi. 575 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Vous avez vu Frank ? 576 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Il nous flanquait il y a un moment. 577 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Il a vraiment réussi à se faire discret. 578 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Le pasteur est courageux, il faut le reconnaître. 579 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 S'il ne joue pas au héros, ça devrait aller. 580 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Ce n'est pas lui qui m'inquiète. 581 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Il n'a tiré qu'une fois. 582 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Il a peut-être raté. 583 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Il faut mieux se casser. 584 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill me dit que vous avez terrassé le tireur vous-même. 585 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 Ce n'est rien. 586 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Vous avez plusieurs cordes à votre arc. 587 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Pour vous montrer ma reconnaissance. 588 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Je ne veux pas de récompense pour une bonne action. 589 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Affronter un tireur à mains nues, c'est plus qu'une bonne action. 590 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 C'était une balade agréable avec des amis, un peu d'exercice. 591 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Je ne veux pas d'argent pour ça. 592 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Bien. Ne vous étonnez pas d'avoir une obole 593 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 plus substantielle dimanche. 594 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 Vous aurez une prime avec votre salaire. 595 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 Je veux bien accepter votre argent. 596 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 J'ignorais que Frank allait escorter la diligence avec eux. 597 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Moi aussi. 598 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 Notre tireur ne parle pas. 599 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 C'est toujours comme ça. Je parie qu'il parlera au juge. 600 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 D'ici là, il profitera du confort de sa cellule. 601 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Pardon. 602 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 J'avais promis de revenir avant la nuit. 603 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 604 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Qu'est-ce qu'il y a ? 605 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Vous êtes parti pour une mission dangereuse sans me prévenir. Pourquoi ? 606 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 - Ce n'était pas dangereux. - Wyatt n'est pas d'accord. 607 00:31:48,006 --> 00:31:49,540 J'aurais dû demander la permission ? 608 00:31:49,641 --> 00:31:52,977 Il ne s'agit pas de permission. Je ne vais pas dicter votre conduite. 609 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 J'essaie de comprendre. Vous dites que le passé est derrière vous. 610 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 Soudain, vous pourchassez des hors-la-loi. 611 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Il fallait les aider. C'est un problème ? 612 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 J'aimerais être proche de vous, 613 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 communiquer, que nous soyons honnêtes. 614 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Je ne suis pas honnête ? 615 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Je n'ai pas dit ça. 616 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Alors, on ne communique pas. 617 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Il faut peut-être une pause. 618 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Peut-être. 619 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 - Et l'enseigne pour le stand ? - Presque finie. 620 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Alors, votre avis ? 621 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 C'est une œuvre d'art. 622 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 Dans ce cas, je devrais demander dix cents. 623 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Vous avez votre billet de tombola ? 624 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 J'en ai 20. 625 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 Si je gagne le peigne, je vous l'offre immédiatement. 626 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Il faudrait commencer à verrouiller. 627 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee a de bonnes nouvelles. 628 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 - Sur le report des délais ? - Fichtre. 629 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Les cloisons sont vraiment minces. 630 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt a dit que vous et Faith Carter l'en aviez persuadé. 631 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 - Surtout Faith. - Moi aussi, un peu. 632 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 Ne l'oublions pas. 633 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Vous fermez l'après-midi ? 634 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 On peut dire ça. Certains insistent pour travailler. 635 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 Je double leur salaire. 636 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 - C'est très généreux. - Merci, Lee. 637 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Les élèves seront si heureux. 638 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Que dire ? 639 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Papa, on pourra acheter des pommes d'amour à la kermesse ? 640 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Tu sais que je dois travailler. 641 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Mais la scierie est fermée demain après-midi. 642 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Pas pour tout le monde. 643 00:33:36,781 --> 00:33:40,418 Je gagnerai plus d'argent. On sortira de la tente plus vite. 644 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 J'aime bien la tente. 645 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Il te faut un vrai lit. 646 00:33:46,224 --> 00:33:49,227 C'est ce qu'il y a de mieux. Tu comprendras quand tu seras grand. 647 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Oui, père. 648 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Tu pourras te débrouiller sans moi ? 649 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Bien sûr. 650 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Et puis on ne s'amuse jamais à la kermesse. 651 00:34:07,712 --> 00:34:08,613 KERMESSE DE L'ÉCOLE 652 00:34:08,679 --> 00:34:09,647 Presque. 653 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Oui ! 654 00:34:18,756 --> 00:34:21,559 Vous faites un couple charmant. Que dites-vous d'une photo? 655 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Viens jouer. 656 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Petits gâteaux ! 657 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Achetez vos petits gâteaux frais ici ! Petits gâteaux ! 658 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 VENTE DE GÂTEAUX 659 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Petits gâteaux ! 660 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Il faut que tu cries ? 661 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Tu ne veux pas gagner d'argent ? 662 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, tu peux y aller moins fort. 663 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Gâteaux. Achetez-en avant qu'il n'en reste plus. 664 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 - J'en veux bien deux. - Tu vois ? Inutile de crier. 665 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Qu'est-ce que tu veux ? 666 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Vous êtes charmants. Je prends votre photo. 667 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 L'INCROYABLE MADAME ROSEMARY DISEUSE DE BONNE AVENTURE 668 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 - Vous pouvez me lire mon avenir ? - Bien sûr. 669 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 J'ai un troisième œil qui voit et entend tout. 670 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Un œil qui entend ? 671 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Il entendrait mieux si vous arrêtiez de parler. 672 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Je vois 673 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 un grand amour 674 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 dans votre avenir. 675 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 Un beau grand brun ? 676 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Non. 677 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Il est laid. 678 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Mais vous l'aimerez 679 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 malgré tout. 680 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Parce qu'il sera bon ? 681 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Parce qu'il sera riche. 682 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 Et vous serez très heureuse. 683 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Mais il sera laid ? 684 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Je plaisante. 685 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Il sera très beau. 686 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Dix cents. 687 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Merci. 688 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Mon tour. 689 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Je vous en prie. 690 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Je vois 691 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 un énorme succès avec votre boutique de mode. 692 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 À condition 693 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 que vous ayez la sagesse 694 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 de choisir une modéliste de talent pour vous assister. 695 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Votre troisième œil ne voit personne en particulier ? 696 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Quelle coïncidence. 697 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 KIOSQUE À BISOUS 698 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 - C'est plutôt calme. - Vous voulez acheter un billet. 699 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Je vous achète tous vos billets. 700 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Merveilleux. 701 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 C'est une contribution généreuse à l'avenir de Hope Valley. 702 00:37:05,756 --> 00:37:06,657 On y va ? 703 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Je ne fais que vendre. 704 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Florence fait les bisous. 705 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Écoutez bien. Dernier appel pour la course à trois pattes. 706 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Ton papa est au travail ? 707 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Oui. 708 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Philip, je suis désolée. 709 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Tu as envie de courir ? J'ai besoin d'un partenaire. 710 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 C'est permis ? 711 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 - Bien sûr. Viens. - D'accord. 712 00:37:38,022 --> 00:37:38,923 Encore une équipe. 713 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 - Très bien. - Allez-y. 714 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 - Comme ça ? - Je vous attache. 715 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 - Et voilà. Bien serré. - Merci. 716 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 - Je n'ai pas fait ça depuis longtemps. - C'est incroyable ! 717 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Bien, tout le monde ! 718 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 À vos marques ! 719 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Prêts ! 720 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Partez ! 721 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 Et c'est parti. 722 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 En tête, Jack et Robert. 723 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Non. Ils sont tombés, Jack et Robert. 724 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 Elizabeth et Philip prennent la tête ! 725 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Abigail et Cody gagnent du terrain ! 726 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Les derniers mètres ! La course est serrée. C'est... 727 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 - Elizabeth et Philip par un doigt ! - Bravo ! Philip ! 728 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Papa. Tu es venu. 729 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Une demi-journée de travail, ça suffit. 730 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 - J'arrive trop tard ? - Il n'est jamais trop tard. 731 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 - Où sont ces pommes d'amour ? - Par ici. 732 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 LANCER D'ANNEAUX 733 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Ça vous a plu, M. Wyatt ? 734 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Plus que je ne croyais. 735 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Ce n'est pas le moment de parler affaires, 736 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 mais je me demandais si vous aviez réfléchi, pour les impôts ? 737 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 En fait, oui. J'ai bien travaillé 738 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 et j'ai découvert que la plupart des villes dans la même situation 739 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 offraient une réduction modeste, mais rien de plus. 740 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 J'envisage donc de réduire vos impôts de 20 pour cent. 741 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Mais, vous avez raison. 742 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Ne parlons pas affaires, aujourd'hui. 743 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Bonne après-midi, et... 744 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 il y en a encore. 745 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 M. Wyatt. 746 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 M. Gowen. 747 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Ça se passe bien avec Madame le Maire ? 748 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Ou, comme vous l'appelez, la 749 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 petite dame. 750 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Pas très bien. 751 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Il y a beaucoup de femmes têtues à Hope Valley. 752 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 On peut le dire. 753 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Ce serait plus simple de discuter avec un homme raisonnable. 754 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Sans doute. 755 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 On va discuter dans mon bureau ? 756 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Allons-y. 757 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Floyd parlera ? 758 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Peu importe. On ne nous a pas encore trouvés. 759 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Il faut trouver assez d'argent pour traverser la frontière. 760 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 On trouvera autre chose pour s'approprier la paie. 761 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Alors ? Vous avez obtenu combien ? 762 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Assez pour acheter des livres pour toute la classe et un peu plus. 763 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Vous devriez être contente. 764 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 J'ai besoin de tant de choses pour la classe. 765 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Cartes, matériel artistique, instruments de musique. 766 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 Je n'organiserai pas une kermesse chaque fois qu'on en a besoin. 767 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Ça, c'est pour demain. 768 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Aujourd'hui, c'est réussi. 769 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Ce n'est pas très difficile de surveiller quelques jeux. 770 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 C'était plus que ça. 771 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Les gens se sont amusés. 772 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 Vous avez même réuni un père et un fils. 773 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Shane et Philip ? 774 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Je suis contente qu'il soit venu, mais il y a encore beaucoup à faire. 775 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Vous les avez aidés à faire le premier pas. C'est un bon départ. 776 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Vous faites énormément pour cette ville. 777 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Je ne sais pas où serait Hope Valley sans vous. 778 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Eh bien, si vous le dites, M. l'agent, 779 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 je pourrais rester ici un petit moment. 780 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Sous-titres : Hélène Le Beau