1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya. 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 - Aku menawarkanmu kepala divisi. - Saya hargai, tapi saya ada pekerjaan. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Mau pertimbangkan menerima perusahaan KA sebagai klienmu? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Kita sepakat. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Kau pernah bekerja di kafe ini, 'kan? 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 - Kami butuh bantuan di sini. - Akan kuterima. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley ingin rel kereta, tapi bukan dengan harga itu. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Saya menentang proposal jalur kereta saat ini. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Keputusanmu tepat. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Separuh warga kota setuju denganmu. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 Setengahnya lagi takut kehilangan rel KA. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 Alasan mereka kuat. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Abigail, aku temanmu, kau tahu itu, tapi... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Menurutmu aku salah. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 Membawa rel KA ke Hope Valley menguntungkan semua orang nantinya. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Jika Jed dan beberapa petani terpaksa harus pindah, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 mungkin itulah harga suatu perkembangan. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Mereka yang bayar. Kau akan untung. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Juga menciptakan lapangan kerja. Bagaimana rumah dan keluarga mereka? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Kita semua ingin yang terbaik untuk Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Semoga kita mendapatkannya. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Tuan Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 Boleh aku bicara? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Tentu. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Terima kasih. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Aku memikirkan tentang rapat warga tadi, Tn. Wyatt. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Kau siap berubah pikiran? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Tidak juga. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Berarti tak banyak yang bisa kita bahas. Permisi dulu. 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Kita bisa membuat kesepakatan 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 - jika kita mau kompromi. - Kecuali kau mau menjual tanah 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 - di selatan itu... - Dengar dulu. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Aku tahu memindahkan rute rel akan menambah biaya, tapi aku bisa bantu. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 Bagaimana caranya? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Aku menawarkan menjual separuh harga untuk sepanjang rute utara. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Lahannya kosong, jadi, tak perlu biaya merelokasi siapa pun. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Itu kompromi yang baik dan kita tahu itu. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Akan kupertimbangkan. Nanti kukabari. 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,640 REL NATIONAL PACIFIC 40 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Kabari aku sekarang juga. Rel KA bagus untuk bisnis di sini 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 dan itu satu-satunya alasan aku mau bernegosiasi, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 tapi sebenarnya kami tak apa tanpa kalian. 43 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Tawaranku berakhir saat aku keluar. 44 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 Aku tak mau tergesa-gesa. 45 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Kita tahu bahwa National Pacific 46 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 ingin membangun rel utama lewat Hope Valley, 47 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 karena itu rute paling lurus menuju pantai. 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Tapi aku yakin mereka paham kenapa kau tak ingin tergesa-gesa. 49 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Aku menerima tawaranmu. 50 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Kau menawar dengan gigih. 51 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Ini kesepakatan baik untuk kita. 52 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Selamat siang. 53 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Satu hal lagi. 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Para wanita Hope Valley tak pernah takut menghadapi tantangan. 55 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton mungkin tak pernah berambisi menjadi wali kota, 56 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 tapi dia membuktikan dirinya sanggup 57 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 dan bekerja sama dengan Rel National Pacific 58 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 untuk membawakan kami kemajuan dan kemakmuran. 59 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Bersamaan datangnya pekerja rel dan penggergajian kayu, 60 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 banyak wajah baru bermunculan di kota ini... 61 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 dan di kelasku juga. 62 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Baik, anak-anak, duduklah. 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy, kau bisa bermain piano saat jam istirahat. 64 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Seperti kalian lihat, ada banyak murid baru hari ini. 65 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 Jadi, kalian harus berbagi buku dengan rekan kalian. 66 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, tolong bagikan ini. 67 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Terima kasih. 68 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Selamat pagi. 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Kata orang di sini sekolahnya. 70 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Saya gurunya. Elizabeth Thatcher. 71 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Saya Shane Cantrell. 72 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Ini putra saya, Philip. 73 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Senang bertemu denganmu. 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Dia jarang sekolah sebelumnya, 75 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 tapi dia pernah belajar di kelas beberapa bulan di Rock Ridge. 76 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Itu sudah lumayan. 77 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Saya pergi bekerja seharian 78 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 dan dia tak punya ibu yang bisa merawatnya. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Saya turut prihatin mendengarnya. 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Dia hampir hapal semua abjad. 81 00:04:20,927 --> 00:04:22,695 Dia juga bisa sedikit menambah-mengurang. 82 00:04:22,762 --> 00:04:24,030 Pasti dia bisa mengikuti kelas. 83 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 Kami akan senang menerimamu di sini, Philip. 84 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Turuti apa kata Bu Guru, ya. 85 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Ya, Pak. 86 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Terima kasih, siapa nama Anda? 87 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 88 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 89 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Mari kita carikan kursi untukmu. 90 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Tak apa-apa. 91 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Bagaimana jika duduk di sebelah Opal? 92 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 - Dia bisa menjadi rekan membacamu. - Baik, Bu. 93 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Kau mau tahu sebuah rahasia? 94 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 Hari pertama bersekolah pasti sulit untuk semua orang. 95 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Saya akan baik-baik saja. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Ibu tahu itu pasti. 97 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Saat kukira satu masalahku dengan Wyatt beres, dia memberi masalah lain. 98 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Mereka tak mau membayar pajak sama sekali? 99 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Ya. Kurasa itu tidak benar. 100 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Dari yang kulihat,... 101 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 benar atau salah tak berkaitan dengan bisnis rel kereta. 102 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 Tapi kau masih bekerja untuk mereka. 103 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Tak semua tampak seperti yang terlihat. 104 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Denganmu memang tak pernah. 105 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Kurang garam. 106 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Anak-anak, untuk PR kalian, 107 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 kalian harus membaca bab pertama buku Rebecca of Sunnybrook Farm. 108 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Tapi buku yang bisa dibawa hanya sedikit. 109 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 Ada halaman hilang di buku saya. 110 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Ibu tahu. Kalian harus bergantian membacanya. 111 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Putuskan siapa yang akan membawa buku itu ke rumah malam ini 112 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 dan giliran siapa besok malam. Waktunya istirahat. 113 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Kau boleh bawa bukunya lebih dulu. 114 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 - Aku belum bisa membaca semua kata. - Kata Bu Thatcher, 115 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 tak apa jika dibantu ibumu. 116 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Aku tak punya ibu. 117 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 - Minta ayahmu membacakannya. - Itu bukan tugas seorang ayah. 118 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Ayahku mau. 119 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Ayolah, Brownie. Akan kubacakan untukmu. 120 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Tolong bungkus kue untuk Bill selagi aku membuat telur. 121 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 122 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill sedang menunggu. 123 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Baik, maaf. Segera kukerjakan. 124 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Lalu setelah itu kau bisa mencuci piring. 125 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Sebentar lagi rel KA ada di kota ini, kurasa ini saat yang tepat. 126 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 Ini memang saat yang tepat. 127 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Semoga begitu. 128 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Aku agak ketakutan. 129 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Jangan takut, ini yang selalu kau inginkan. 130 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 - Tindakanmu sudah benar. - Terima kasih. Ucapanmu amat berarti. 131 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Kalau bisa, rahasiakan ini antara kita saja. 132 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Aku berjanji. 133 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 Kau bilang "rahasia"? 134 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 Tidak, kami hanya mengobrol, Rosemary. 135 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Terima kasih. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, kau harus bercerita. Apa kau dan Bill 137 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 resmi berpacaran lagi? 138 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Tidak. Kami hanya berteman. 139 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Kasihan sekali kau. 140 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Aku turut prihatin. 141 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, sudahlah. Itu keputusan kami bersama. 142 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Tentu saja. 143 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Jadi, ada rahasia apa? 144 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Aku akan cerita, 145 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 tapi kau harus berjanji takkan memberi tahu yang lain. 146 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Aku berjanji. Bibirku terkunci. 147 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Aku telah memutuskan... 148 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 untuk membuka butik busana. 149 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie, itu ide yang bagus. 150 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley sangat membutuhkan toko busana kelas atas. 151 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Ceritakan semua idemu kepadaku. 152 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary! 153 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 Cuci piring sekarang juga! 154 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Segera! 155 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Apa katamu tadi? 156 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip? 157 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 - Tak ada yang mengantarmu pulang? - Tidak, tapi saya tahu jalannya. 158 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 - Ibu bisa menemanimu pulang. - Tidak perlu. 159 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Tapi ibu mau. 160 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Baik, tapi sebelumnya saya harus ke toko kelontong. 161 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Ayah saya memesan barang untuk kami. 162 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Kebetulan sekali, ibu juga mau ke toko kelontong. 163 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 - Bisakah kita berjalan bersama? - Saya rasa bisa. 164 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Walau ada pekerja tambahan, kita masih tertinggal jadwal. 165 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 - Kita butuh pekerja lagi. - Aku tahu. 166 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 - Kabar buruk. - Apa? 167 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 Pedal mesin gergaji lepas lagi. Butuh perbaikan seharian. 168 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 Generator utama juga hampir rusak. 169 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Tentu saja. 170 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Mohon maaf, Pak, 171 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 Tuan Wyatt ingin kayu pertamanya dikirim sembilan hari lagi. 172 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 Kita hanya bisa memenuhi kuota itu jika para pekerja lembur. 173 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Tapi ini saja sudah lembur selama tiga jam. 174 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Tapi saya tetap berterima kasih. 175 00:09:19,792 --> 00:09:20,693 Aku tahu itu. 176 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Aku tahu itu. 177 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Tapi Murphy benar. 178 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Jika kontrak rel KA gagal, akan ada banyak pengangguran. 179 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Aku tak melihat ada pilihan lain. Jadi, kembalilah bekerja. 180 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 - Kau juga. - Baik, Pak. 181 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Baiklah. 182 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Philip. Kau mau main lempar-tangkap? 183 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 - Apa kau tak ada PR? - Tidak. 184 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 Bu Thatcher selalu memberi PR. 185 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 Ada buku yang harus kami baca, tapi malam ini giliran Ana 186 00:09:53,960 --> 00:09:54,961 membawa bukunya. 187 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 Boleh kami main? 188 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 - Aku tak punya sarung tangan. - Pakai punyaku. Kuambil pemukulnya. 189 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 Bolehkah saya main? 190 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Sepuluh menit saja? 191 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Tentu. Tapi setelah itu ibu harus mengantarmu ke rumah. 192 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Asalkan dibolehkan oleh Bu Abigail. 193 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Silakan, bermainlah. 194 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Buku ceritanya kurang untuk dipinjamkan? 195 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Ya, dan buku-buku yang ada juga sudah jelek. 196 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Karena ada siswa baru, aku butuh tambahan semuanya. 197 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Andai aku punya solusi mudah untukmu. 198 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Pasti ada sedikit jatah anggaran kota 199 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 untuk beli perlengkapan sekolah. 200 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 - Saat ini pakai yang ada dulu. - Tapi Abigail, ini penting. 201 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Aku tahu dan aku mau memberi apa saja untuk anak-anak itu jika bisa, 202 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 tapi saat ini anggarannya tidak cukup. 203 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Kurasa ini risiko kota yang mau berkembang, ya? 204 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 Kabar baiknya, masalah ini akan hilang. 205 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Pada akhirnya. 206 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Sedikit bentuk lagi, ekornya sedikit panjang lagi,... 207 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 dan lebih banyak decolletage. 208 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Lebih banyak apa? 209 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, di mana tekonya? Aku ingin minum teh. 210 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Ya, tekonya... 211 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Ya. Ada di sini. 212 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 - Tampaknya sore kalian sibuk. - Ya. 213 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Sangat sibuk. 214 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Sungguh membuat kami kerepotan. 215 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara menawarkan diri membantu mencuci piring, 216 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 tapi dia sudah bekerja satu sif penuh, jadi, kubilang tak usah. 217 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Aku akan mengurus sisanya. 218 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Terima kasih, Rosemary. Maaf, aku dan Bill tak sempat membantu. 219 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Tak perlu minta maaf. Kalian juga amat sibuk. 220 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 Itu alasanmu merekrutku. 221 00:11:41,267 --> 00:11:42,902 Untuk membantu saat diperlukan. 222 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Sangat kuhargai itu. 223 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Aku akan mencari cangkir teh yang masih bersih. 224 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "Lalu si bebek berkata, 'Kwak, kwak, kwak!'" 225 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Bukan begitu bunyi bebek. 226 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 - Bagaimana bunyinya? - Kwek, kwek, kwek. 227 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Baiklah, akan ibu coba. 228 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Kwek, kwek, kwek. 229 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Bu Thatcher. 230 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 - Apa ada masalah? - Tidak. 231 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Sama sekali tak ada. 232 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip menikmati hari pertama. Anda pasti bangga. 233 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 - Lalu kenapa Anda kemari? - Saya ingin mengantarnya pulang. 234 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Terima kasih, tapi dia bisa pulang sendiri. 235 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Saya bicara dengan Ny. Brayman dan karena putrinya di kelas saya, 236 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 katanya dia mau antar Phillip pulang sekolah. 237 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Dia juga bisa awasi Phillip 238 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 - selagi Anda bekerja. - Saya senang jika dia bersedia. 239 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Saya rasa wanita memang selalu cemas. 240 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Mari kita mencari makan malam. 241 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 - Baik, Pak. - Apa Anda dan Philip bersedia 242 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 datang ke rumah saya untuk makan malam di minggu ini. 243 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Pasti kalian ingin menyantap makanan rumahan. 244 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 - Anda baik, tapi kami tak mau merepotkan. - Saya mau lebih mengenal siswa saya 245 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 di luar kelas, agar saya bisa memahami karakter mereka. 246 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Terima kasih. 247 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Ayo. 248 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Terima kasih telah mengantar saya, Bu. 249 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 Sama-sama, Philip. 250 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Sampai jumpa besok. 251 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 252 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Aku dapat kabar dari Markas. 253 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Tate Bersaudara kabur 254 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 - dari penjara Granville. - Itu ada di Utara. 255 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 - Kami rasa mereka menuju kemari. - Geng kriminal saling bersaing 256 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 memperebutkan area Utara. 257 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Di sini aman bagi kriminal seperti mereka. 258 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 Kenapa mereka mau ke kota kecil seperti ini? 259 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis dan Glenn Tate mencari uang dengan cara merampok gaji. 260 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Kereta pembawa gaji akan kemari, bukan? 261 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Besok lusa, dengan kereta kuda dari Buxton. 262 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 - Kereta itu harus dilindungi. - Ya. 263 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill dan aku akan mengawalnya. Untuk jaga-jaga. 264 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Apa ada info tentang cara beraksi Tate Bersaudara? 265 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Aku tahu di mana bisa mendapatkannya. 266 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 KAFE ABIGAIL 267 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Selamat makan. 268 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Aku memesan panekuk. 269 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Elizabeth, kau harus meningkatkan selera makanmu. 270 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Aku menyukai seleraku apa adanya. 271 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Apa kau sedang tak enak hati? 272 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Maaf, aku hanya... 273 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Aku sedang mencemaskan situasi sekolah. 274 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 - Bisa kubantu. - Tak bisa, kecuali uangmu banyak. 275 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Kami kekurangan buku, alat belajar, pokoknya semuanya. 276 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Wali Kota Abigail adalah temanmu. Minta saja keperluanmu. 277 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Saat ini dia tak bisa apa-apa. 278 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Jadi, sekolahmu kekurangan dana... 279 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 dau perlu mendapatkan dana. 280 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Artinya kau butuh penggalangan dana. 281 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Itu bukan ide buruk. 282 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Itu ide bagus. 283 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Bahkan aku punya ide juga. 284 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Kita bisa menyelanggarakan pesta yang megah dan mewah. 285 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 - Rosemary. - Pria datang dengan tuksedo, 286 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 wanita memakai gaun indah dan mereka berdansa. 287 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 288 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Atau kita bisa mengadakan malam kasino di bar. 289 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Ada judi rolet, kartu remi, dan dadu. 290 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 291 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Ini malam dana untuk anak-anak. 292 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 Anak-anak tak berjudi. 293 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Tentu saja tidak, mereka bisa menyajikan menu pembuka. 294 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Aku bisa mengadakan pertunjukan usai makan malam. 295 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Seperti di klub perjamuan. 296 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 - Bagaimana kalau karnaval? - Karnaval? 297 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Itu bukan klub perjamuan. 298 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 - Tapi kurasa akan menyenangkan. - Terima kasih. 299 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Harus ada acara undian. 300 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Undian mendatangkan banyak uang. 301 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Itu boleh juga. Apa hadiah untuk undiannya? 302 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Aku punya sisir rambut cantik 303 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 dari pertunjukanku di Broadway, The Hairdresser. 304 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. Bukankah kau harus bekerja? 305 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Aku sedang bekerja. Aku membantu Elizabeth merencanakan karnaval 306 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 untuk sekolahnya. 307 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 Karnaval? 308 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Takkan butuh biaya dari kota. Kami lakukan dengan sukarelawan dan sumbangan. 309 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Aku bisa menjadi peramal nasib. 310 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Aku pernah menjadi peramal dalam lakon Fortune Teller. 311 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Drama yang jelek, tapi aku diperbolehkan menyimpan kostumnya. 312 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Rosemary, karena kau bisa melihat masa depan, 313 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 bisakah kau melihat dirimu cuci piring di dapur? 314 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 - Piringnya sedang kurendam. - Sudah cukup terendam. 315 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Kembali bekerja. 316 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Karnaval tak menghasilkan uang banyak, 317 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 tapi bisa menutup biaya sementara. Bagaimana? 318 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Beri tahu apa yang kau perlukan. Akan kubantu sebisa mungkin. 319 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Karnaval. 320 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Kedengarannya menyenangkan. 321 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie suka karnaval. 322 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Bisakah kita menjual permen? 323 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Kita bisa menjual apa pun, tapi pertama-tama, tugas kita banyak. 324 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Kita harus membuat papan pengumuman, membagikan selebaran, 325 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 dan membuat barang dagangan. 326 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Bu Abigail bisa membuatkan kue mangkuk untuk stan kue-kue. 327 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Aku akan membantu. Saya suka kue mangkuk. 328 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Ayah saya bisa membuat stannya. 329 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 Ibu saya bisa menjahitkan kantung untuk adu lempar kantung. 330 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Itu bagus. Kita butuh semua bantuan. 331 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Ibu punya formulir pendaftaran di sini. 332 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Silakan. 333 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip, apa kau tak bersemangat? 334 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Ayah saya takkan bisa datang karena dia sibuk di penggergajian kayu. 335 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 Ayah saya juga. 336 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Akan ibu usahakan mereka bisa datang. 337 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 KANTOR REGIONAL KEPOLISIAN BERKUDA BARAT LAUT 338 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 Selku di Granville bersebelahan dengan Curtis Tate. 339 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 - Aku berjumpa saudaranya di sana juga. - Ada yang bisa kau ceritakan? 340 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis pernah bilang dia punya ide bagus 341 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 untuk merampok kereta kuda. 342 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Dia mengisi waktu di penjara untuk kegiatan bermanfaat. 343 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Katanya dia akan menaruh penembak jitu di atas bukit 344 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 dan menembak pengawal 345 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 - saat mereka mendekat. - Membunuh mereka dengan kejam? 346 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Bodoh beriringan dengan haus darah. 347 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 Tate Bersaudara itu pengecut. Mereka takkan mau bertindak 348 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 sebelum si penembak bertugas. 349 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Tampaknya kita akan berkuda menuju penyergapan. 350 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Bukan penyergapan jika kita tahu akan disergap. 351 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Dan kita tahu itu akan terjadi. 352 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 Kita? 353 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 - Aku akan bergabung dengan kalian. - Tidak perlu, Frank. 354 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Banyak orang menunggu gajian itu. Aku ingin bisa membantu. 355 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Kecuali kalian tak mau ditemani. 356 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Baiklah. 357 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Kita pergi saat fajar. 358 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 KAFE ABIGAIL 359 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, aku pesan teh melati. 360 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Sebentar, ya. 361 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 - Ini apa? - Sketsa. 362 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Rancangan busana. 363 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Oh, begitu. 364 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Ini sarana untuk membuat butikmu lebih terkenal. 365 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 - Butiknya belum kubuka. - Tak ada salahnya berencana. 366 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 Setiap butik busana membutuhkan seorang desainer bagus. 367 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Ya... 368 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 Rancangan ini... 369 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 menarik. 370 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 Itu saja komentarnya? 371 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Rancangan ini... 372 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 agak terlalu heboh untuk Hope Valley. 373 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Terlalu banyak kain sifon, manik-manik. 374 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 Garis leher ini... 375 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 - Terlalu berani? - Bisa dikatakan begitu. 376 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Mungkin kau benar. 377 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Ibu-ibu di sini belum siap memakai busana kelas tinggi. 378 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 Jangan setinggi ini. 379 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 Atau dalam hal ini, terlalu rendah. 380 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Terima kasih atas komentarmu. 381 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Desainku berikutnya akan lebih sesuai seleramu. 382 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Aku tidak memintamu mencoba lagi. 383 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Astaga. 384 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Anak buahmu bekerja terlalu keras. 385 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Mereka butuh istirahat. 386 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Mereka butuh waktu bersama keluarga mereka. 387 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Aku juga paham itu, tapi aku tak bisa mengabulkannya. 388 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, acaranya hanya satu siang. 389 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Jika jadwal pengiriman ini tak dipenuhi dan aku kehilangan kontrak rel KA-nya, 390 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 aku terpaksa memecat para pekerja. 391 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 - Kau mau keluarga mereka kelaparan? - Tentu saja tidak. 392 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Wyatt sudah bersedia mengambil risiko demi aku. 393 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Dia bisa memesan kayu dari Union City, tapi tak dilakukan olehnya. 394 00:19:55,327 --> 00:19:56,328 Dia tak boleh kecewa. 395 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Maafkan aku. 396 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Permisi, Abigail. 397 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Kudengar perusahaan rel KA tak mau membayar pajak. 398 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 Benarkah itu? 399 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 - Hal itu belum diputuskan. - Tak adil jika hanya perusahaan itu 400 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 yang tak perlu membayar pajak. 401 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 - Memang, tapi masalahnya rumit. - Bagiku sederhana. 402 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 Perusahaan rel KA harus membayar pajak seperti warga lain, itu saja. 403 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Aku merasa Tn. Gowen akan lebih berani 404 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 membela warganya. 405 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, seingatku kau amat mendukung proyek rel KA 406 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 saat pemungutan suara. 407 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 Untuk urusan Tn. Gowen,... 408 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 dia bukan lagi wali kotanya, melainkan aku. 409 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Lalu kenapa kau tak melindungi kepentinganku? 410 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Aku berusaha melindungi kepentingan semua orang. 411 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Abigail. Syukurlah kau ada di sini. 412 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 - Apa ada masalah? - Aku memesan roti lapis mentimun, 413 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 tapi Rosemary membawakan aku ini, dengan zaitun, tomat... 414 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 dan moster yang menjijikkan. 415 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Akan kubereskan. 416 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Bagaimana caraku memakannya? 417 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Apa-apaan ini? 418 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Nn. Rosemary membantu kami membuat kue mangkuk untuk dijual di karnaval, 419 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 tapi bukan kue mangkuk biasa membosankan. 420 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Yang ini mengandung marsepen, 421 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 jeli, walnut, dan keju. 422 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Anak-anak, keluarlah bermain. 423 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 Aku akan membantu Nn. Rosemary membersihkan. 424 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Terima kasih. Ayo, Robert. 425 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, apa yang terjadi? 426 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Aku sedang membantu anak-anak membuat kue mangkuk untuk karnaval. 427 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 Lalu yang ini? 428 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Bukankah itu karya seni indah? 429 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Rosemary, ini bukan roti lapis mentimun. 430 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Ada mentimun di dalamnya. 431 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Lihat saja di bawah pasta ikan teri. 432 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence tak mau pasta ikan teri. Dia mau sesuai pesanannya. 433 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Itu benar-benar... 434 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Astaga, kau marah denganku. 435 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Aku bukannya marah. 436 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Aku... 437 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Aku mengerti. 438 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Kau mengerti? 439 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Melegakan sekali. 440 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Saat aku mulai bekerja di sini, aku bersyukur mendapat kegiatan 441 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 karena Lee sibuk bekerja. 442 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Tapi pekerjaan ini tak cocok untukku. 443 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Saat kudengar Dottie akan membuka butik busana... 444 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Kau tak mau berhenti karena aku bergantung padamu. 445 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Kau sahabatku. Aku tak mau mengecewakanmu. 446 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Kau juga temanku dan aku tak mau kau bersedih. 447 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Clara dan aku akan baik-baik saja. 448 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Akan kupasang iklan lowongan di jendela kafe. 449 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 - Apa kau yakin? - Rosemary, kita berdua tahu 450 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 kau tidak bisa mencuci piring. 451 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Setidaknya aku bisa memperbaiki roti lapis ini. 452 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Dapurku. 453 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Aku berkuda saat fajar. 454 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Mungkin kembali saat senja. 455 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 Aku tak suka kata "mungkin". 456 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Aku pasti kembali sebelum malam. 457 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Pegang janjimu. 458 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Kami bahkan tak yakin Tate Bersaudara berada di dekat Hope Valley. 459 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Kami hanya mengawal kereta agar lebih aman. 460 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 - Kau hanya coba menenangkanku. - Apa berhasil? 461 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Biar kucoba hal yang lain. 462 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Hati-hati. 463 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 464 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 - Ini kabar dari Markas. - Tentang Tate Bersaudara? 465 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Kabar tentang Henry Gowen. 466 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 Inspektur Jendral baru menemukan pegawai bank. 467 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 Dia akuntan forensik yang mau bersaksi 468 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 bahwa Gowen menggelapkan uang kota. 469 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 Jarang ada kejahatan yang bisa tetap dirahasiakan. 470 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Polisi memberi imunitas agar AJ Foster bisa bicara. 471 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Katanya Foster dibayar untuk menutupi bukti dokumen. 472 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Kapan kau bisa menangkap Gowen? 473 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 Tak semudah itu. Bukti-bukti harus diajukan ke pengadilan. 474 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 Aku baru bisa bertindak setelah Hakim tanda tangani surat perintah. 475 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 - Butuh berapa lama? - Tergantung hakimnya. 476 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Berminggu-minggu, mungkin bulanan. 477 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Tak terasa benar dia diperbolehkan bebas. 478 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen itu licik. 479 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Berita ini sudah lama diantisipasi. Hanya masalah waktu. 480 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Ayo jalan! 481 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 RUMAH SAKIT 482 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Sampai jumpa. 483 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Jadi,... 484 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 ini dia, Rumah Sakit Hope Valley. 485 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Aku kagum. 486 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Belum banyak yang bisa dilihat. 487 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 - Perlahan, tapi pasti. - Kurasa kerjamu amat bagus. 488 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 Kudengar kau juga sibuk. 489 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Makin sibuk tiap minggu, tapi masih teratasi. 490 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Aku sudah pernah bilang ini, tapi untung ada kau. 491 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Kau sudah melakukan banyak hal. 492 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 Perusahaan rel KA amat bermurah hati. 493 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 - Kau tampak terkejut. - Kau mungkin tahu, National Pacific 494 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 terkenal buruk dalam memelihara kesejahteraan masyarakat. 495 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Tapi itu di masa lalu. 496 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Aku kemari untuk membuktikan mereka salah. 497 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 National Pacific peduli untuk bertindak benar... 498 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 demi warga kita dan umat manusia. 499 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 Yang wanita juga? 500 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Wanita selalu menjadi kegemaranku. 501 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Tapi itu bahan cerita untuk hari lain. 502 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 - Suster Carter? - Ada pasien baru. 503 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Silakan menanganinya. 504 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Ya, di sini. 505 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Kami rasa dia hanya keseleo, tapi sebaiknya kau periksa. 506 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Bagaimana kejadiannya? 507 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Dia terkilir saat mengerjakan rantai hijau. Tak ada yang salah. 508 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 - Dia hanya ceroboh. - Penggergajian kayu bukan tempat 509 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 - untuk bertindak ceroboh. - Semua kru 510 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 - bekerja lama belakangan ini. - Saat lelah, orang berbuat salah 511 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 dan kesalahan buat orang cedera. 512 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Akhir-akhir ini sering kulihat anak buahmu datang kemari. 513 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 Banyak pesanan kayu yang harus kami penuhi. 514 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Pabrik kami bekerja maksimal. 515 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Katakan ke Tn. Coulter, pekerjanya perlu rehat. 516 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Maaf, tapi aku tak bisa mendikte atasanku. 517 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Tenanglah. 518 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 - Kau bisa menembak mereka dari sini? - Tentu. 519 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Tembakan mudah. 520 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Jika meleset, kau tak dibayar. 521 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Aku tak pernah meleset. 522 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Bagus. 523 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Kami akan menunggu di parit itu, sembunyi. 524 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 Begitu kau menembak... 525 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 kami akan merampok. 526 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 Kau yakin ingin mereka mati? 527 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Apa itu masalah? 528 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Tidak masalah bagiku. 529 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Delapan karyawan cedera dalam minggu ini. 530 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 - Aku harus bicara pada Tn. Coulter. - Aku sudah bicara dengannya. 531 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Dia amat tertekan untuk mengirim pesanan Tn. Wyatt tepat waktu. 532 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Harus ada yang bicara dengan Tn. Wyatt. 533 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Silakan beli tiket undian, hanya lima sen. 534 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Sudah berapa yang terjual? 535 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 Dua. 536 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Hanya dua? 537 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Aku membeli sepuluh. 538 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 Lima puluh sen untuk 10 tiket. 539 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 - Aku membeli dua lusin. - Berapa itu jumlahnya? 540 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Sebanyak 24. 541 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Begini saja, kubulatkan menjadi 30. 542 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 - Terima kasih, Tuan. - Ini. 543 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Ambil kembalinya. 544 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Kau amat murah hati, Tn. Wyatt. 545 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Aku selalu senang mendukung warga. 546 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Bicara soal itu, 547 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 aku ingin bicara denganmu tentang satu hal penting. 548 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 - Silakan. - Soal penggergajian kayu. 549 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Aku tahu kau punya kontrak dengan Tn. Coulter, 550 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 tapi tenggat waktu yang kau berikan kepadanya... 551 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Tidak masuk akal. 552 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Tidak masuk akal? 553 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Maksud ucapan Nn. Thatcer, 554 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 para staf di penggergajian kayu bekerja terlalu berat 555 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 sampai mereka terluka. Banyak dari mereka masuk RS. 556 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Aku yakin kau tak mau hal itu terjadi. 557 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Tentu saja aku tidak mau. 558 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Bisakah kau memperpanjang tenggat waktu pengirimannya? 559 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 Itu akan amat berarti. Para pekerja bisa beristirahat 560 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 dan bersama keluarga mereka. 561 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Kuhargai keprihatinanmu, Nn. Thatcher, tapi aku harus mengelola bisnis. 562 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Bagaimana pekerja menghabiskan waktu mereka bukanlah urusanku. 563 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Bisakah dipertimbangkan lagi? 564 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Itu amat berarti bagi semua orang. 565 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Akan ada karnaval untuk menggalang dana bagi sekolah. 566 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Bukankah bagus jika para ayah juga bisa datang? 567 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Kurasa tak ada salahnya perpanjangan satu hari. 568 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 - Kau akan datang? - Aku takkan melewatkannya. 569 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Sampai bertemu di sana. 570 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 - Permisi. - Ya. 571 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Tuan Cantrell. 572 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Tuan Cantrell. 573 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 Saya ada kabar bagus. 574 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 Tenggat waktu pengiriman telah diperpanjang. 575 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 - Saya belum dengar. - Entahlah, tapi saya rasa itu artinya 576 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 Anda bisa izin di sore hari agar Anda bisa mengantar Phillip ke karnaval. 577 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 - Saya tak bisa izin libur. - Hanya beberapa jam saja. 578 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Mungkin bagi Anda, 579 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 tapi bagi saya itu berarti uang. 580 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Saya mohon. Masa kanak-kanak Phillip hanya sekali. Tak bisa terulang lagi. 581 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Saya harus kembali ke pabrik. Permisi. 582 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Ada tanda-tanda Frank? 583 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Tadi kulihat dia berkuda mengapit kita. 584 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Dia hebat, bisa berkuda tanpa terlihat. 585 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Pastor itu sangat berani, kuakui itu. 586 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Asal dia tak sok pahlawan, dia akan baik-baik saja. 587 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Bukan dia yang kucemaskan. 588 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Itu hanya satu tembakan. 589 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Mungkin meleset. 590 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Kita harus pergi dari sini. 591 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Kata Bill kau mengalahkan si penembak jitu itu sendirian. 592 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 Bukan hal besar. 593 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Kau amat berbakat, Pastor. 594 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Ini rasa terima kasihku. 595 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Kuhargai itu, tapi aku tak butuh imbalan untuk berbuat baik. 596 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Melawan orang bersenjata dengan tangan kosong, 597 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 itu lebih dari kebaikan. 598 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Aku bisa berkuda dengan teman-temanku, olahraga yang menyenangkan. 599 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Aku tak mau menerima uangmu untuk itu. 600 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Baik. Jangan kaget kalau sumbangan di gerejamu 601 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 akan lebih penuh hari Minggu nanti. 602 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 Kau akan dapat bonus di upahmu minggu ini. 603 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 Aku tak keberatan menerima uangmu. 604 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 Aku tak tahu Frank ikut Bill dan Jack mengawal kereta kuda. 605 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Aku juga tidak tahu. 606 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 Si penembak itu tak mau bicara. 607 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Penembak bayaran jarang bicara. Tapi dia pasti bicara pada hakim. 608 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 Sementara itu, dia bisa menikmati sel tahanan. 609 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Permisi. 610 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Aku kembali sebelum malam. 611 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 612 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Ada apa? 613 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Kau berkuda keluar kota dalam tugas berbahaya tanpa bilang padaku. Kenapa? 614 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 - Tidak terlalu berbahaya. - Ray Wyatt tidak setuju. 615 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 Apa aku harus minta izin dulu? 616 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 Frank, ini bukan soal izin. 617 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 Aku tak bisa mendiktemu. 618 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 Aku hanya berusaha memahamimu. Katamu kau sudah meninggalkan masa lalu. 619 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 Tapi tiba-tiba kau mengejar penjahat. 620 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Mereka butuh bantuan. Apa masalahnya? 621 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 Masalahnya, aku ingin kita lebih akrab. 622 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 Saling berkomunikasi dan jujur. 623 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Jadi, kini aku tidak jujur? 624 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Aku tak bilang begitu. 625 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Kurasa kita tidak berkomunikasi. 626 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Mungkin kita harus berhenti bertemu. 627 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Sebaiknya begitu. 628 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 - Bagaimana perkembangan papan kios? - Hampir jadi. 629 00:32:28,980 --> 00:32:29,647 Lima Sen 630 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Apa pendapatmu? 631 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Ini karya seni. 632 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 Berarti aku harus menghargainya sepuluh sen. 633 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Kau sudah membeli tiket undian? 634 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 Aku membeli 20 tiket. 635 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 Jika aku memenangkan sisir itu, akan kuberikan langsung untukmu. 636 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Mungkin kita harus mulai mengunci pintu. 637 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee punya kabar baik. 638 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 - Tuan Wyatt memperpanjang tenggat? - Astaga. 639 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Dinding sungguh tipis sekali. 640 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Kata Wyatt, kau dan Faith Carter membujuk dia melakukannya. 641 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 - Faith yang lebih banyak membujuk. - Aku juga berperan. 642 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 Jangan lupakan itu. 643 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Jadi, pabrikmu tutup selama sore itu? 644 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 Ya, begitulah. Beberapa orang masih ingin tetap bekerja, 645 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 jadi, kubayar mereka dobel. 646 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 - Kau sangat murah hati. - Terima kasih, Lee. 647 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Para siswaku akan senang. 648 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Aku bisa bilang apa? 649 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Ayah, bisakah kita membeli permen apel di karnaval? 650 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Kau tahu Ayah harus bekerja. 651 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Tapi penggergajian kayu tutup besok sore. 652 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Tidak bagi semua orang. 653 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Itu peluang Ayah untuk dapat uang tambahan 654 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 agar kita tak perlu di tenda. 655 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 Aku tak keberatan di sini. 656 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Kau butuh ranjang asli. 657 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 Ayah berusaha maksimal. 658 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Kau akan mengerti jika sudah besar. 659 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Baik, Pak. 660 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Kau akan baik-baik saja tanpa Ayah di sana? 661 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Tentu. 662 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Karnaval juga tak begitu menyenangkan. 663 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 KARNAVAL SEKOLAH 664 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 Nyaris sekali. 665 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Ya! 666 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Kalian pasangan serasi. 667 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 Kalian mau dipotret? 668 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Ayo ikut permainan. 669 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Kue mangkuk! 670 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Silakan beli kue mangkuk yang baru dibuat di sini! 671 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 STAN KUE 672 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Kue mangkuk! 673 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Kenapa kau harus berteriak? 674 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Tidakkah kau mau dapat uang? 675 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, sebaiknya agak tenang sedikit. 676 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Kue mangkuk dijual, belilah sebelum kehabisan. 677 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 - Aku mau beli dua. - Lihat 'kan? Tak perlu berteriak. 678 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Kau mau beli yang mana? 679 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Kau tampak cantik. Mari kupotret. 680 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 PERAMAL NASIB MADAM ROSEMARY 681 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 - Bisakah kau meramal masa depanku? - Tentu saja aku bisa. 682 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Aku punya mata ketiga yang bisa melihat dan mendengar semuanya. 683 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Mata yang bisa mendengar? 684 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Bisa lebih baik mendengarnya jika kau duduk dan diam. 685 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Aku melihat... 686 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 cinta sejatimu 687 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 di masa depanmu. 688 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 Tinggi, tampan, berkulit gelap? 689 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Tidak. 690 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Dia jelek sekali. 691 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Tapi kau mencintainya... 692 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 bagaimanapun juga. 693 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Karena dia pria yang baik? 694 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Karena dia kaya raya. 695 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 Kau akan sangat bahagia. 696 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Tapi wajahnya tetap jelek? 697 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Aku hanya bercanda. 698 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Dia akan sangat tampan. 699 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Sepuluh sen. 700 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Terima kasih. 701 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Giliranku. 702 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Silakan. 703 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Aku melihat... 704 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 butikmu akan sukses besar. 705 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Itu kalau... 706 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 kau berkenan mempekerjakan... 707 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 seorang perancang busana berbakat untuk membantumu. 708 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Apa mata ketigamu bisa meramal siapa orang yang dimaksud? 709 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Kebetulan sekali. 710 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 STAN CIUMAN 711 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 - Tampaknya bisnismu tak laku. - Mungkin kau mau membeli tiket? 712 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Aku ingin membeli semua tiketmu. 713 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Luar biasa. 714 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Kau memberi kontribusi besar pada masa depan Hope Valley. 715 00:37:03,788 --> 00:37:05,723 MENCELUP APEL 716 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Mari kita lakukan. 717 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Aku hanya berjualan tiket. 718 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Florence yang akan mencium. 719 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Baiklah, semua. Panggilan terakhir untuk lomba tiga kaki! 720 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Ayahmu harus bekerja? 721 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Ya. 722 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Philip, ibu turut prihatin. 723 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Kau mau ikut balapan? Ibu sedang mencari rekan. 724 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 Apa itu boleh? 725 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 - Tentu saja. Ayo. - Baiklah. 726 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 - Satu tim lagi. - Baiklah. 727 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 - Baiklah. - Ini dia. 728 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 - Seperti ini. - Ikat di sini. 729 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 - Sudah erat. - Terima kasih. 730 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 - Sudah lama aku tak melakukan ini. - Tak bisa kupercaya kita ikut ini. 731 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Baik, semua peserta! 732 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 - Siap? - Siap. 733 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Bersedia... 734 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 mulai! 735 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 Peserta pun mulai! 736 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 Yang memimpin adalah Jack dan Robert. 737 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Tidak. Jack dan Robert terjatuh. 738 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 Kini Elizabeth dan Philip yang memimpin. 739 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Abigail dan Cody menyusul dengan cepat. 740 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Mereka mendekati garis akhir! Tipis sekali. Juaranya... 741 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 - Elizabeth dan Philip! - Hore! Philip! 742 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Ayah datang! 743 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Kurasa bekerja setengah sif sudah cukup hari ini. 744 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 - Aku terlambat? - Tak ada kata terlambat. 745 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 - Di mana permen apel itu? - Lewat sini. 746 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 LEMPAR CINCIN 747 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Kau bersenang-senang, Tn. Wyatt? 748 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Lebih dari yang kuduga. 749 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Ini bukan saat tepat untuk bicara bisnis, 750 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 tapi apa kau sudah pikirkan permintaan kami meniadakan pajak rel KA? 751 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Ya, dan aku sudah meneliti. 752 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 Ternyata sebagian besar kota yang berbisnis dengan perusahaan rel KA 753 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 menawarkan pengurangan pajak, tapi tak lebih dari itu. 754 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Jadi, kurasa aku akan mengurangi pajakmu sebesar 20 persen. 755 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Tapi kau benar, tentu saja. 756 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Ini bukan saat tepat untuk bicara bisnis. 757 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Nikmati saja sore ini... 758 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 dan masih ada noda. 759 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Tuan Wyatt. 760 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Tuan Gowen. 761 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Bagaimana pendekatanmu dengan Ibu Wali Kota? 762 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Kau menyebutnya... 763 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 Si Nyonya Kecil. 764 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Tidak bagus. 765 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Hope Valley tampaknya dipenuhi wanita tangguh. 766 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Itu ada benarnya juga. 767 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Mungkin akan lebih mudah berurusan dengan pria berpikiran logis. 768 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Mungkin. 769 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 Kau mau membahasnya di kantorku? 770 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Mari. 771 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Apa Floyd akan bicara? 772 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Itu tidak penting. Polisi belum menemukan kita. 773 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Kita bisa tertangkap jika tak dapat uang untuk menyeberang. 774 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Kita akan cari jalan lain untuk merampok uang gaji itu. 775 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Jadi, berapa banyak uang yang kau hasilkan? 776 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Cukup untuk membeli buku bacaan baru untuk semua siswa, dan ada lebihnya. 777 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Berarti kau harus senang. 778 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Tapi masih banyak kebutuhan kelas. 779 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Peta, perlengkapan karya seni, alat musik. 780 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 Aku tak bisa adakan karnaval tiap kali sekolah kekurangan. 781 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Itu masalah untuk esok hari. 782 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Lihat prestasimu hari ini. 783 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Tidaklah sulit untuk mengadakan beberapa lomba dan permainan. 784 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Acara ini lebih dari itu. 785 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Kau memberi kota ini hari yang seru. 786 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 Dan kau telah menyatukan seorang ayah dan putranya. 787 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Shane dan Philip? 788 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Aku senang Shane datang, tapi hubungan mereka harus diperbaiki. 789 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Kau membantu mereka melakukan langkah pertama. Itu awal bagus. 790 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Kau berjasa besar bagi kota ini, Elizabeth. 791 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Entah apa jadinya Hope Valley tanpa dirimu. 792 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Jika kau merasa begitu, Konstabel,... 793 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 kurasa aku akan tinggal lebih lama di sini. 794 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Alih Bahasa Oleh Asti Maharafni