1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Nelle puntate precedenti di When Calls the Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 - Ti offro una tua divisione. - Ne sono onorato, ma ho già un lavoro. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Potreste considerare l'opportunità di lavorare per la ferrovia? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 D'accordo. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Hai già lavorato al caffè, vero? 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 - Avremo bisogno di un po' d'aiuto qui. - Accetto il lavoro. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley vuole questa ferrovia, ma non a qualunque prezzo. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Io voto contro l'attuale proposta della ferrovia. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Hai preso la decisione migliore. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Metà città è d'accordo con te. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 L'altra metà ha solo paura di perdere la ferrovia. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 A ragione. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Senti, Abigail, io sono tuo amico, lo sai, ma... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Pensi che abbia fatto un errore. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 La ferrovia a Hope Valley porterà a lungo termine dei benefici a tutti. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Se Jed e qualche contadino dovranno trasferirsi, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 forse è il prezzo da pagare per il progresso. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 È il prezzo che loro pagano. Mentre tu ci guadagnerai. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Ci saranno più posti di lavoro. Che ne sarà delle loro case e famiglie? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Signori, tutti noi vogliamo il meglio per Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Speriamo solo di ottenerlo. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Signor Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 Posso parlarvi? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Certo. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Grazie. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Ho riflettuto sulla riunione con i cittadini, signor Wyatt. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Pronta a cambiare idea? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Non esattamente. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 In tal caso, non credo che ci sia molto da dire. Se volete scusarmi... 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Penso che possiamo metterci d'accordo, 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 - se accettiamo un compromesso. - A meno che non siate pronta a vendermi 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 - a vendermi la terra a sud... - Per favore, ascoltatemi. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 So che spostare il percorso costa più denaro alla ferrovia. Ma posso aiutarvi. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 E cosa proponete di fare? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Propongo di vendervi la porzione di terreno a nord a metà prezzo. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 La terra è libera, così non dovrete pagare per nessun trasferimento. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 È un buon compromesso, signor Wyatt, e lo sappiamo entrambi. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Ci rifletterò e vi farò sapere. 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,640 FERROVIE DELLA NATIONAL PACIFIC 40 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Mi farete sapere ora. La ferrovia qui è ottima per gli affari, 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 e questa è l'unica ragione per la quale voglio negoziare... 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 ma potremmo farcela anche senza di voi. 43 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 La mia offerta è valida fino a che non esco da qui. 44 00:02:00,587 --> 00:02:03,189 Non mi piace essere precipitoso quando si tratta di decisioni importanti. 45 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Signor Wyatt, sappiamo entrambi che la National Pacific 46 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 vuol far passare la linea principale attraverso Hope Valley 47 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 perché è la strada più diretta verso la costa. 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Ma sono sicura che capiranno perché non volete essere precipitoso. 49 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Accetto la vostra offerta. 50 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Avete portato avanti una negoziazione difficile. 51 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Direi che è un buon affare. 52 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Buona giornata, signor Wyatt. 53 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Un'ultima cosa. 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Le donne di Hope Valley non si tirano mai indietro di fronte a una sfida. 55 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton non aveva mai avuto intenzione di fare il sindaco, 56 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 ma colse l'occasione 57 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 e raggiunse un accordo con le ferrovie della National Pacific 58 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 per portare da noi progresso e prosperità. 59 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Con le nuove assunzioni alla ferrovia e alla segheria, 60 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 in città si vedevano già dei volti nuovi. 61 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 E anche nella mia classe. 62 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Molto bene, ragazzi. Sedetevi. 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy, potresti suonare il piano durante la ricreazione. 64 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Come potete vedere, oggi qui abbiamo molti compagni nuovi, 65 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 quindi dovrete dividere i vostri libri con uno di loro. 66 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, potresti distribuirli? 67 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Grazie. 68 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Buongiorno. 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Mi hanno detto che era la scuola. 70 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 E io sono l'insegnante, Elizabeth Thatcher. 71 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 72 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Questo è mio figlio, Philip. 73 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Felice di conoscerti, Philip. 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Lui non è andato molto a scuola, 75 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 ma ha frequentato per qualche mese a Rock Ridge. 76 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Bene, è un inizio. 77 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Io sono tutto il giorno al lavoro, 78 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 e lui non ha una madre che si occupi di lui. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Mi dispiace veramente tanto. 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Conosce la maggior parte delle lettere, 81 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 - sa fare addizioni e sottrazioni. - Sono sicura che andrà benissimo. 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 E noi siamo felici di averti tra noi, Philip. 83 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Fai quello che ti dice la maestra, capito? 84 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Sì, signore. 85 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Grazie, signorina...? 86 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 87 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 88 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Andiamo a cercare un posto dove sederti. 89 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 È tutto a posto. 90 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Che ne dici di sederti vicino a Opal? 91 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 - Sarà la tua compagna di lettura. - Sì, signora. 92 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Vuoi sapere un segreto? 93 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 Il primo giorno di scuola è duro per tutti. 94 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Andrà tutto bene. 95 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Ne sono certa. 96 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Non appena credo di aver risolto un problema con Wyatt, ne crea un altro. 97 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Quindi non vogliono proprio pagare le tasse? 98 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Zero. E io non credo che sia giusto. 99 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Beh, da quel che ho potuto vedere... 100 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 "giusto" e "sbagliato" non interessano alle ferrovie quando si parla di affari. 101 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 E intanto, lavori ancora per loro. 102 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Le cose non sono sempre come sembrano. 103 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Con te mai. 104 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Ci vuole del sale. 105 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Molto bene, come compito per casa, 106 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 voglio che leggiate il primo capitolo di Rebecca of Sunnybrook Farm. 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Ma non ci sono abbastanza libri. 108 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 E al mio mancano delle pagine. 109 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Lo so. Dovrete fare a turno con i vostri compagni. 110 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Allora, decidete chi di voi prenderà il libro stasera, 111 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 e chi lo prenderà domani. È l'ora della ricreazione. 112 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Puoi prendere il libro per primo. 113 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 - Non riesco a leggere tutte le parole. - La sig.na Thatcher dice 114 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 che la tua mamma può aiutarti. 115 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Io non ho la mamma. 116 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 - Allora te lo può leggere il tuo papà. - I papà non fanno queste cose. 117 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Il mio sì. 118 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Vieni, Brownie. Leggerò io per te. 119 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Potresti portare queste focaccine a Bill mentre finisco con le uova? 120 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 121 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill sta aspettando. 122 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Sì! Scusa. Subito. 123 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 E poi forse potresti lavare i piatti. 124 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Con l'arrivo della ferrovia in città, pensavo che fosse il momento ideale. 125 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 È il momento ideale. 126 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Lo spero. 127 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Ho un po' paura. 128 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Non aver paura. È quello che hai sempre desiderato. 129 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 - Stai facendo la cosa giusta. - Grazie. Questo vuol dire molto. 130 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Se a te sta bene, mi piacerebbe che resti un nostro piccolo segreto. 131 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Hai la mia parola. 132 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 Qualcuno ha detto la parola "segreto"? 133 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 No. Stavamo solo parlando, Rosemary. 134 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Grazie per queste. 135 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, voglio sapere tutto. Tu e Bill 136 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 siete di nuovo in fase corteggiamento? 137 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 No. Siamo solo buoni amici. 138 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Oh, poverina. 139 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Mi dispiace talmente tanto. 140 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, per favore. L'abbiamo deciso insieme. 141 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Certamente. 142 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Allora, qual è il segreto? 143 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Te lo dirò, 144 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 se prometti di non dirlo a nessuno. 145 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Prometto! Non dirò niente. Le mie labbra sono cucite. 146 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Ho deciso... 147 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 di aprire un negozio di abbigliamento. 148 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie, è un'idea fantastica! 149 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley ha veramente bisogno di un po' di alta moda. 150 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Oh, voglio sapere tutto. 151 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary! 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 I piatti. Adesso. 153 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Arrivo! 154 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Quindi... dicevi? 155 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip? 156 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 - Non c'è nessuno che ti accompagni? - No, ma conosco la strada. 157 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 - Forse potrei fare la strada con te. - Non siete obbligata. 158 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Mi piacerebbe. 159 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 D'accordo, ma devo fermarmi al mercantile. 160 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Mio padre ha fatto delle ordinazioni. 161 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Che coincidenza. Anch'io devo fermarmi al mercantile. 162 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 - Possiamo camminare insieme? - Va bene. 163 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Malgrado tutti gli operai in più, siamo in ritardo. 164 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 - Ci servono più uomini. - Come se non lo sapessi. 165 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 - Cattive notizie, signor Coulter. - Che altro c'è? 166 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 La motosega ha perso di nuovo il pedale. Ci vorrà una giornata per ripararla. 167 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 E inoltre, il generatore principale è sul punto di lasciarci. 168 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Ovviamente. 169 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Con tutto il rispetto, signore, 170 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 il signor Wyatt aspetta la sua prima consegna di legname fra nove giorni. 171 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 L'unico modo per riuscirci è far lavorare di più gli uomini. 172 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Ma noi lavoriamo già tre ore in più. 173 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Vi sono riconoscente per il lavoro, non capite male. 174 00:09:19,792 --> 00:09:20,693 Lo so. 175 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Lo so. 176 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Ma Murphy ha ragione. 177 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Se il contratto con le ferrovie salta, perderemmo molti posti di lavoro. 178 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Non vedo altre soluzioni. Quindi... tornate a lavorare. 179 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 Anche tu. 180 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Sì, signore. 181 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Ehi, Philip. Ti va di fare qualche tiro? 182 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 - Non hai compiti da fare? - No. 183 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 La sig.na Thatcher dà sempre dei compiti. 184 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 Dobbiamo leggere una storia, ma stasera tocca ad Anna 185 00:09:53,960 --> 00:09:54,961 avere il libro. 186 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 Allora possiamo giocare? 187 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 - Non ho i guanti. - Usa i miei. Prendiamo la mia mazza. 188 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 D'accordo? 189 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Solo dieci minuti? 190 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Certo, ma dopo penso proprio che dovrei accompagnarti a casa. 191 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Se la signorina Abigail è d'accordo? 192 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Vai. Divertitevi. 193 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Non ci sono libri sufficienti per tutti? 194 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 No, e quelli che abbiamo si stanno distruggendo. 195 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Con tutti questi nuovi alunni, avrò bisogno di molte cose in più. 196 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Vorrei poterti accontentare. 197 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Beh, dev'esserci un po' di margine nel budget della città 198 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 per i rifornimenti scolastici. 199 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 - Per ora devi farcela con quello che hai. - Ma Abigail, è importante. 200 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Lo so, e se potessi darei la luna per questi bambini, 201 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 ma non ci sono abbastanza risorse, per ora. 202 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Immagino che queste siano le difficoltà iniziali, vero? 203 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 La buona notizia è che vanno via. 204 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Prima o poi. 205 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Solo un po' più di forma e un po' più di strascico... 206 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 e molta più scollatura. 207 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Molta più cosa? 208 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, dov'è il bollitore? Vorrei del tè. 209 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Sì, il bollitore... 210 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Sì, è proprio qui. 211 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 - Il pomeriggio è stato impegnativo? - Sì. 212 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Molto impegnativo. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Eravamo molto occupate. 214 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara voleva rimanere per aiutarmi con i piatti, 215 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 ma ha già lavorato tutto il giorno, così le ho detto di non preoccuparsi, 216 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 che mi sarei occupata io del resto. 217 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Grazie, Rosemary. Mi spiace che Bill e io non fossimo presenti. 218 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Non devi scusarti. Siete occupati tutti e due, 219 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 ed è per questo che mi avete assunta. 220 00:11:41,267 --> 00:11:42,902 Per aiutarvi. 221 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Lo apprezzo molto. 222 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 E vado a cercare una tazza pulita. 223 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 E l'anatroccolo fa: "qua-qua-qua". 224 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 L'anatroccolo non fa così. 225 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 - Oh, e come fa? - "Qua, qua, qua". 226 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Molto bene. Lasciami provare. 227 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Qua, qua, qua. 228 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Sig.na Thatcher? 229 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 - C'è qualche problema? - No. 230 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Assolutamente, no. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip si è trovato benissimo a scuola. Dovete esserne molto fiero. 232 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 - Allora che ci fate qui? - Ho pensato di accompagnarlo a casa. 233 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Bene, grazie. Ma sa cavarsela da solo. 234 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Ho parlato con la sig.ra Brayman e dato che anche sua figlia è nella mia classe, 235 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 ha detto che potrebbe accompagnare Philip a casa, 236 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 e ha proposto di dargli un'occhiata 237 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 - mentre siete alla segheria. - Se vuole farlo. 238 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Immagino che sia nella natura femminile preoccuparsi. 239 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Dovremmo preparare un po' di minestra. 240 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 - Sì, signore. - Mi chiedevo se a voi e Philip 241 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 farebbe piacere cenare da me in settimana. 242 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Sono sicura che apprezzerete del buon cibo fatto in casa. 243 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 - È gentile, ma non vogliamo disturbare. - Mi piace conoscere i miei alunni 244 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 al di fuori della classe. Mi aiuta a capirli meglio. 245 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Beh, grazie lo stesso. 246 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Su, vieni. 247 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Grazie di avermi accompagnato, sig.na Thatcher. 248 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 Di niente, Philip. 249 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Ci vediamo domani. 250 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 251 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Ho appena parlato con i capi. 252 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 I Tate sono evasi 253 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 - dal penitenziario di Granville. - Su a nord. 254 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 - Pensiamo siano diretti qui. - Le gang criminali stanno lottando 255 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 per il controllo del territorio del nord. 256 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 È molto più sicuro qui per gli scansafatiche 257 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 - come i Tate. - Perché prendersela con una cittadina? 258 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis e Glenn Tate vivono rubando stipendi. 259 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Non vi stanno arrivando gli stipendi? 260 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Dopodomani. Da Buxton con la carrozza. 261 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 - Bisogna proteggerla. - Sono d'accordo. 262 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill e io andremo incontro alla carrozza e la scorteremo, per ogni eventualità. 263 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Come operano i Tate? Potremmo usare delle informazioni dall'interno. 264 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Penso di sapere dove trovarle. 265 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Buon appetito. 266 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Io volevo i pancake. 267 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Elizabeth, il tuo palato deve evolversi con altri cibi, oltre a quelli semplici. 268 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 A me piace il mio palato così com'è! 269 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Ci siamo svegliati col piede sbagliato, stamattina? 270 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Scusami. È solo che... 271 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Sono preoccupata per la scuola. 272 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 - Beh, forse posso aiutarti. - Dovresti avere un barile di danaro. 273 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Siamo a corto di libri, di materiale, siamo a corto di tutto. 274 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail è il sindaco e tua amica. Chiedi a lei quello che ti serve. 275 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Lei non può fare nulla, adesso. 276 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Quindi, la tua piccola scuola è a corto di fondi, 277 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 e tu devi trovarli. 278 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Beh, significa che ti serve una raccolta di fondi. 279 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Non è una cattiva idea. 280 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Oh, è un'idea magnifica. 281 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Infatti, stavo pensando... 282 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Potremmo organizzare un ballo... un grande, glorioso gala. 283 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 - Rosemary. - Gli uomini in smoking, 284 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 le donne con vestiti da ballo, che danzano per tutta la notte... 285 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 286 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 O una notte al casinò nel saloon, 287 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 con la roulette, tavoli da gioco, giochi con i dadi. 288 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 289 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 È una raccolta di fondi per bambini. 290 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 Non scommettono. 291 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Certo che no. Potrebbero servire gli antipasti. 292 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Lo so. Potrei mettere su uno spettacolo dopo cena, 293 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 come un supper club. 294 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 - Che ne pensi di un Carnevale? - Un Carnevale? 295 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Beh, niente supper club... 296 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 - ma potrebbe essere divertente. - Grazie. 297 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Devi organizzare una lotteria. 298 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Le lotterie portano montagne di soldi. 299 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Potrebbe funzionare, ma cosa mettiamo in palio? 300 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Beh, ho un bellissimo fermaglio 301 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 del mio debutto a Broadway in The Hairdresser. 302 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. Non dovresti lavorare? 303 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Sto lavorando. Sto aiutando Elizabeth col suo piccolo Carnevale 304 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 per la scuola. 305 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 Un Carnevale? 306 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Non costerà nulla alla città. Faremo tutto con i volontari e le donazioni. 307 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Potrei leggere la sorte alle persone! 308 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Una volta ho interpretato la chiromante ne La Chiromante. 309 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Una rappresentazione terribile, ma ho conservato il costume! 310 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Rosemary, dato che riesci a vedere il futuro, 311 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 riesci a vedere te che lavi i piatti in cucina? 312 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 - Li stavo lasciando in ammollo. - Sono zuppi. 313 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Allora torno al lavoro. 314 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Un Carnevale non farà guadagnare molto alla scuola, 315 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 ma almeno potrebbe alleviarla un po'. Cosa ne pensi? 316 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Fammi sapere cosa ti serve. Ti aiuterò come posso. 317 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Un Carnevale! 318 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Che bella idea! 319 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie ama il Carnevale! 320 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Ci saranno le mele caramellate? 321 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Possiamo avere tutto quello che vogliamo. Ma prima dobbiamo fare molte cose. 322 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Dobbiamo dipingere i cartelloni, distribuire i volantini, 323 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 e fare lavoretti da vendere. 324 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 La signora Abigail può aiutarmi con i cupcake per lo stand dei dolci. 325 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Ti aiuto. Adoro i cupcake! 326 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Mio padre potrebbe fare gli stand. 327 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 E mia mamma potrebbe cucire i cuscini per il lancio dei cuscini. 328 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Magnifico! Abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile. 329 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Ho i fogli per l'iscrizione proprio qui. 330 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Ecco qua. 331 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip, non sei contento? 332 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Mio padre non potrà venire perché deve lavorare alla segheria. 333 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 Anche il mio. 334 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Vediamo cosa posso fare a riguardo. 335 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 POLIZIA A CAVALLO DEL NORD-OVEST UFFICIO REGIONALE 336 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 La mia cella a Granville era vicino a quella di Curtis Tate. 337 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 - Ho conosciuto anche suo fratello lì. - Puoi dirci qualcosa che può aiutarci? 338 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis una volta disse che aveva un piano 339 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 per rapinare una carrozza. 340 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Ha speso bene il tempo in prigione. 341 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Diceva che avrebbe assunto un cecchino dalla vista acuta, 342 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 l'avrebbe fatto mettere su una collina per sparare alle guardie del vagone 343 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 - non appena si avvicinassero. - Ucciderli a sangue freddo? 344 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Uno stupido e un assetato di sangue vanno d'accordo. 345 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 I fratelli Tate sono dei codardi. Non si muoveranno 346 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 finché il cecchino non avrà fatto il suo lavoro. 347 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Quindi stiamo rischiando di finire in una trappola. 348 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Non è una trappola, Jack, se sappiamo cosa fanno. 349 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 E lo sapremo quando succederà. 350 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 Sapremo? 351 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 - Vengo con voi. - Non devi, Frank. 352 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Molte persone vivono di quegli stipendi. Mi piacerebbe darvi una mano. 353 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 A meno che non vogliate compagnia. 354 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Va bene. 355 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Partiremo all'alba. 356 00:18:18,097 --> 00:18:20,799 Rosemary, vorrei del tè al gelsomino, per favore. 357 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Arrivo subito. 358 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 - Cosa sono questi? - Schizzi. 359 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Beh, schizzi di vestiti. 360 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Vedo. 361 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Sono un biglietto da visita da mettere nel tuo nuovo negozio. 362 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 - Beh, non l'ho ancora aperto. - Non è mai troppo presto per pianificare 363 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 e ogni bel negozio di vestiti ha bisogno di un bravo stilista. 364 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Beh... 365 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 non sono... 366 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Interessanti? 367 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 È tutto quello che hai da dire? 368 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Sono un po'... 369 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 stravaganti per Hope Valley, non credi? 370 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Così tanto chiffon e perline e... 371 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 queste scollature... 372 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 - Troppo audaci? - Per dirlo in mezzi termini. 373 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Forse hai ragione. 374 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Le nostre donne non sono pronte per l'alta moda. 375 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 Almeno non così alta. 376 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 O bassa, come in questo caso. 377 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Grazie per i tuoi appunti, Dottie. 378 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Il mio prossimo tentativo ti piacerà di più. 379 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Oh, non ho chiesto... un altro tentativo. 380 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Oh, Signore. 381 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 I tuoi uomini hanno lavorato così duramente. 382 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Hanno bisogno di riposare. 383 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Hanno bisogno di passare del tempo con le famiglie. 384 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Vorrei dire di sì, Elizabeth, ma non posso. 385 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 È solo un pomeriggio. 386 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Se non rispetterò le consegne e perdo il contratto della ferrovia, 387 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 dovrò licenziare della gente. 388 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 - Vuoi far morire di fame queste famiglie? - Certo che no! 389 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Vedi, Wyatt sta già rischiando con me. 390 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Avrebbe potuto farsi spedire il legname da Union City, ma non l'ha fatto. 391 00:19:55,327 --> 00:19:56,328 Non posso deluderlo. 392 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Mi dispiace. 393 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Scusami, Abigail? 394 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Ho saputo che la ferrovia non pagherà le tasse. 395 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 È vero? 396 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 - Non è stato ancora deciso nulla. - Non mi sembra giusto che la ferrovia 397 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 sia l'unica impresa in città a non pagare la sua parte. 398 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 - Sono d'accordo, ma non è così semplice. - Lo è per me. 399 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 Insomma, la ferrovia dovrebbe pagare le tasse come tutti noi, è tutto lì. 400 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Non riesco a smettere di pensare che il signor Gowen avrebbe avuto 401 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 abbastanza coraggio da affrontarli. 402 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, ti ricordo che eri a favore della ferrovia 403 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 quando ho chiesto di votare, 404 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 e riguardo il signor Gowen, 405 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 non è più il vostro sindaco. Lo sono io. 406 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Allora perché non proteggi i miei interessi? 407 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Sto cercando di proteggere gli interessi di tutti, Ned. 408 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Oh, Abigail! Grazie a Dio sei qui! 409 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 - C'è qualche problema? - Ho ordinato un panino al cetriolo 410 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 e Rosemary mi ha portato questo, con olive e pomodoro e... 411 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 questa strana salsa. 412 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Me ne occupo io. 413 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Non so come diavolo potrei mangiare una cosa del genere. 414 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Ma che diavolo... 415 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 La signora Rosemary ci sta aiutando coi cupcake per lo stand per il Carnevale. 416 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Ma non i vecchi, noiosi cupcake. 417 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Questi qui hanno il marzapane dentro. 418 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 E anche gelatina, noci e formaggio. 419 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Ragazzi, perché non andate fuori a giocare un po', 420 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 mentre io aiuto la signora Rosemary a pulire qui? 421 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Grazie. Dai, Robert. 422 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, che sta succedendo? 423 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Stavo solo aiutando i ragazzi coi loro cupcake per il Carnevale. 424 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 E questo? 425 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Non è un'opera d'arte? 426 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Rosemary, questo non è un panino al cetriolo. 427 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Ma c'è il cetriolo dentro. 428 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Guarda sotto la pasta di acciughe. 429 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence non vuole la pasta di acciughe. Lei vuole quello che ha ordinato. 430 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Oh, è solo che... 431 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Oh, cara. Sei arrabbiata con me. 432 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Non sono arrabbiata. 433 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Io... 434 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Capisco. 435 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Davvero? 436 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Che sollievo. 437 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Quando ho iniziato a lavorare qui, ero così felice di impegnarmi in qualcosa, 438 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 perché Lee era occupato. 439 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Ma non fa per me, Abigail. 440 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Quando ho saputo che Dottie voleva aprire un negozio di abbigliamento... 441 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Non vuoi licenziarti perché conto su di te. 442 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Sei una mia amica, non posso deluderti. 443 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Anche tu sei mia amica e non voglio vederti infelice. 444 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Io e Clara ce la caveremo. 445 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Più tardi metterò il cartello "Cercasi personale" alla finestra. 446 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 - Sicura? - Rosemary, sappiamo entrambe 447 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 che non sei tagliata per lavare i piatti. 448 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Beh, il minimo che possa fare è aggiustare questo panino. 449 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 La mia cucina... 450 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Partirò all'alba. 451 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Dovrei essere di ritorno all'imbrunire. 452 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 Non mi piace quel "dovrei". 453 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Tornerò all'imbrunire. 454 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Confido in te. 455 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Non sappiamo nemmeno se i Tate sono vicini a Hope Valley. 456 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Andiamo lì solo per esserne sicuri. 457 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 - Lo dici solo per farmi sentire meglio. - Funziona? 458 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Fammi provare qualcos'altro. 459 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Stai attento. 460 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 461 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 - È appena giunta dal quartier generale. - Notizie dei Tate? 462 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Notizie su Henry Gowen. 463 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 L'ispettore generale ha trovato un impiegato di una banca, 464 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 un contabile forense, che vuole testimoniare 465 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 sulle sottrazioni di denaro pubblico da parte di Gowen. 466 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 Il problema coi peccati è che raramente restano segreti. 467 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Darebbero a questo "A.J. Foster" l'immunità, in cambio della testimonianza. 468 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Dice che veniva pagato per manomettere i documenti. 469 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Allora quando arresterete Gowen? 470 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 Non è semplice. Le prove devono essere pronte prima del processo, 471 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 e non posso fare niente finché il giudice non firma il mandato. 472 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 - Quanto ci vorrà? - Dipende dal giudice. 473 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Settimane, forse mesi. 474 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Non è giusto che sia libero di circolare. 475 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen è abile. 476 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 E questa cosa dura da troppo tempo. Non ci vorrà molto. 477 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Forza. 478 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 INFERMERIA 479 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Ciao. 480 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Beh... 481 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 eccola qui. L'infermeria di Hope Valley. 482 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Sono colpito. 483 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 È ancora un po' povera. 484 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 - Chi va piano va sano e va lontano. - State facendo un ottimo lavoro, 485 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 e ho saputo che avete molto da fare. 486 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Sì, molto da fare questa settimana. Ma niente che non possa gestire. 487 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 So di averlo già detto, ma siamo fortunati ad avervi. 488 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 E avete fatto buon uso di quello che vi abbiamo dato. 489 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 La ferrovia è stata molto generosa. 490 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 - Mi sembrate sorpresa. - Sapete che la National Pacific 491 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 non ha una buona reputazione quando si tratta di occuparsi delle persone. 492 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Quella è acqua passata. 493 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Sono qui per provare il contrario. Che ci crediate o no, 494 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 la ferrovia si preoccupa di fare le cose giuste 495 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 per le comunità e per gli uomini. 496 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 E le donne? 497 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Beh, ho sempre avuto un debole per le donne, 498 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 ma quella è un'altra storia. 499 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 - Infermiera Carter? - Un altro paziente. 500 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Vi lascio fare. 501 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Sì, qui. 502 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Pensiamo sia solo una distorsione, ma è meglio che diate un'occhiata. 503 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Com'è successo? 504 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Se l'è slogata mentre era alla catena verde. Non è colpa di nessuno. 505 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 - È solo disattenzione. - In segheria non ci si può permettere 506 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 - di essere disattenti. - Beh, stanno lavorando tutti 507 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 - parecchie ore di seguito di recente. - La gente stanca si distrae, 508 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 e le distrazioni sono pericolose. 509 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Ultimamente sono venuti qui troppi uomini della segheria. 510 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 Cosa posso dirvi? Dobbiamo rispettare delle consegne. 511 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Stiamo andando a tutta velocità. 512 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Potreste dire al signor Coulter che i suoi uomini devono riposare. 513 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Mi dispiace, signora, ma non dirò al mio capo cosa fare. 514 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Va tutto bene. 515 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 - Pensi di poterli colpire da qui? - Sicuro. 516 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Facile. 517 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Se li manchi, niente soldi. 518 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Non li mancherò. 519 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Bene. 520 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Scenderemo in quel canale, non ci vedranno. 521 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 Appena spari, 522 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 assaliamo la carrozza. 523 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 Sicuro che li volete morti? 524 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 È un problema? 525 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Per me no. 526 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Solo questa settimana sono rimasti feriti otto uomini. 527 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 - Forse dovrei parlare col sig. Coulter. - Ci ho già provato. 528 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 È tutto preso dalle consegne da fare al signor Wyatt. 529 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Allora qualcuno dovrebbe parlare col signor Wyatt. 530 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Biglietti della lotteria, solo 5 centesimi! 531 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Quanti ne hai venduti? 532 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 Due. 533 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Solo due? 534 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Allora ne prenderò dieci. 535 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 50 centesimi per il blocco da dieci. 536 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 - Io ne prendo due dozzine. - E quant'è? 537 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Ventiquattro. 538 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Anzi, sai che faccio? Ne prendo trenta. 539 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 - Grazie, signore. - Ecco qui. 540 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Tieni il resto. 541 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 È molto generoso da parte vostra, signor Wyatt. 542 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Mi fa piacere aiutare la comunità. 543 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 A proposito, 544 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 volevamo parlarvi di una cosa. 545 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 - Certamente. - Si tratta della segheria. 546 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 So che avete firmato un contratto col signor Coulter, 547 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 ma la scadenza che gli avete dato è... 548 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 beh, non è ragionevole. 549 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Non è ragionevole? 550 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 La sig.na Thatcher sta dicendo 551 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 che gli uomini alla segheria stanno lavorando tantissimo 552 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 e spesso si fanno male. Ne sono arrivati tanti in infermeria. 553 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 E sono certa non vogliate che accada ancora. 554 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 No, assolutamente. 555 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Quindi se poteste estendere la scadenza delle consegne, 556 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 aiuterebbe molto, i lavoratori potrebbero riposare, 557 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 e passare del tempo con le famiglie. 558 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Apprezzo la vostra preoccupazione. Ma devo occuparmi di questo affare, 559 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 non posso preoccuparmi di come passano il tempo gli uomini. 560 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Potreste rifletterci su? 561 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Significherebbe tanto per tutti. 562 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Presto ci sarà un Carnevale per raccogliere soldi per la scuola. 563 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Sarebbe bello se potessero partecipare anche i padri. 564 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Immagino che un giorno in più non sia un grosso problema. 565 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 - Verrete anche voi al Carnevale? - Chi se lo perde? 566 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Allora ci vedremo lì. 567 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 - Oh, scusa. - Signor Cantrell! 568 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Signor Cantrell! 569 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Signor Cantrell. 570 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 Ho delle buone notizie. 571 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 La scadenza per le consegne è stata estesa. 572 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 - Non me l'hanno detto. - Non sono sicura, ma credo 573 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 che il sig. Coulter vi darà il pomeriggio libero per portare Philip al Carnevale. 574 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 - Non posso permettermelo. - Si tratta solo di poche ore. 575 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Forse per voi, 576 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 ma si tratta dei miei soldi. 577 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Philip non avrà un'altra infanzia e voi non avrete una seconda possibilità. 578 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Devo tornare alla segheria. Scusate. 579 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Notizie di Frank? 580 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 L'ho notato un po' più indietro. 581 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 È stato bravo a nascondersi. 582 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Al reverendo non manca il coraggio, devo ammetterlo. 583 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Finché non farà atti eroici, starà bene. 584 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Non è di lui che mi preoccupo. 585 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Era solo uno sparo. 586 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Forse li ha mancati. 587 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Meglio squagliarcela. 588 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill mi dice che siete riuscito a stendere da solo il cecchino. 589 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 Non è niente di che. 590 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Siete un uomo pieno di talento, reverendo. 591 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Voglio dimostravi la mia gratitudine. 592 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Grazie, ma non mi serve una ricompensa per una buona azione. 593 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Affrontare un fucile a mani nude 594 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 è molto di più di una buona azione. 595 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Ho fatto una bella cavalcata con i miei amici, mi sono allenato un po'. 596 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Non voglio il vostro denaro per questo. 597 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Va bene, ma non vi sorprendete se il piatto della colletta 598 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 sarà più pieno del solito, domenica. 599 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 E voi avrete un piccolo bonus nella paga di questa settimana. 600 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 Io non dico di no ai vostri soldi. 601 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 Non sapevo che Frank fosse con Bill e Jack a scortare la carrozza. 602 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Nemmeno io. 603 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 Il cecchino non parla. 604 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 In genere non lo fanno. Scommetto che avrà qualcosa da dire al giudice. 605 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 Nel frattempo, godrà delle comodità della cella. 606 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Scusatemi. 607 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Ti avevo detto che sarei tornato all'imbrunire. 608 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 609 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Che c'è? 610 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Sei andato fuori città per un lavoro pericoloso senza dirmelo, perché? 611 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 - Non era così pericoloso. - Ray Wyatt non direbbe così. 612 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 Devo chiedere il permesso? 613 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 Frank, non si tratta di permesso. 614 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 Non posso dirti cosa devi fare. 615 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 È che non capisco. Dici di esserti lasciato il passato alle spalle, 616 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 e improvvisamente, vai a caccia di fuorilegge. 617 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Avevano bisogno di me, non vedo dove sia il problema. 618 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 Vorrei che tra di noi ci fosse 619 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 comunicazione, onestà. 620 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Quindi non sono onesto? 621 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Non ho detto questo. 622 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Allora non comunichiamo. 623 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Forse è meglio prenderci una pausa. 624 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Forse sì. 625 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 - Come va col cartellone per lo stand? - Quasi pronto. 626 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Che ne pensi? 627 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 È un'opera d'arte. 628 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 Beh, in quel caso, dovrei chiedere dieci centesimi. 629 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Non hai comprato ancora i biglietti? 630 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 Veramente ne ho presi venti, 631 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 e se vinco quel fermaglio, te lo regalo. 632 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Forse dovremmo chiudere a chiave. 633 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee ha una notizia fantastica. 634 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 - Il sig. Wyatt ha esteso la scadenza? - Oh, caro. 635 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Le pareti sono davvero molto sottili. 636 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt ha detto che tu e Faith Carter l'avete convinto a farlo. 637 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 - Beh, soprattutto Faith. - E anche io ti ho convinto. 638 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 Non dimenticarlo. 639 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Quindi chiuderete durante il pomeriggio? 640 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 Per molti sì. Alcuni vogliono continuare a lavorare, perciò... 641 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 li pagherò il doppio. 642 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 - Molto generoso da parte tua, Lee. - Grazie mille, Lee. 643 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 I bambini saranno felicissimi. 644 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Ah, che posso dire? 645 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Papà, possiamo prendere le mele caramellate al Carnevale? 646 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Lo sai che devo lavorare. 647 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Ma la segheria è chiusa domani pomeriggio. 648 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Non per tutti. 649 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Anzi, guadagnerò il doppio, 650 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 e presto lasceremo questa tenda. 651 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 A me non dispiace. 652 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Ti serve un letto vero. 653 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 Sto facendo del mio meglio, figliolo. 654 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Capirai quando sarai grande. 655 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Sì, signore. 656 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Starai bene anche se non verrò, vero? 657 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Certo. 658 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Alla fine non è così divertente il Carnevale. 659 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 HOPE VALLEY CARNEVALE DELLA SCUOLA 660 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 Oh, ci siamo quasi. 661 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Sì! 662 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Che bella coppia. 663 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 Vi va una fotografia? 664 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Facciamo un gioco. 665 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Cupcake! 666 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Cupcake appena sfornati qui! 667 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 BANCHETTO DEI DOLCI 668 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Cupcake! 669 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Devi per forza gridare? 670 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Non vuoi fare soldi? 671 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, puoi anche abbassare la voce. 672 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 - Si vendono cupcake! - Affrettatevi prima che finiscano. 673 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 - Un paio, per me. - Visto? Non c'è bisogno di gridare. 674 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Oh, quanti ne vuoi? 675 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Siete adorabili. Vi faccio una fotografia. 676 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 L'INCREDIBILE CHIROMANTE, MADAME ROSEMARY 677 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 - Puoi leggermi il futuro? - Certamente! 678 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Ho un terzo occhio che vede e sente tutto. 679 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Un occhio che sente? 680 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Potrebbe sentire anche meglio se ti rilassassi e smettessi di chiacchierare. 681 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Vedo... 682 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 l'amore vero 683 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 nel tuo futuro. 684 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 Un uomo alto, bruno e affascinante? 685 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 No. 686 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Orribile! 687 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Ma tu lo amerai... 688 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 lo stesso. 689 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Perché sarà un brav'uomo? 690 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Perché sarà ricco. 691 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 E tu sarai molto felice. 692 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Ma sarà orribile? 693 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Ti prendo in giro. 694 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Sarà stupendo. 695 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Dieci centesimi, prego. 696 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Grazie. 697 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Tocca a me. 698 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Prego. 699 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Vedo... 700 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 un grande successo col tuo negozio di abbigliamento, 701 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 ma solo 702 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 se sarai tanto saggia 703 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 da scegliere una stilista di talento come assistente. 704 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Immagino il tuo terzo occhio abbia già sentito chi è? 705 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Simpatica. 706 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 STAND DEI BACI 707 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 - Sembra non vadano bene gli affari. - Potreste comprare un biglietto. 708 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Vorrei comprare tutti i vostri biglietti. 709 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Meraviglioso! 710 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 State facendo un'offerta generosa per il futuro di Hope Valley. 711 00:37:03,788 --> 00:37:05,723 MELE CARAMELLATE 712 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Andiamo? 713 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Oh, io sono addetta solo alla vendita. 714 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Florence dà i baci. 715 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Avanti, ragazzi, ultima chiamata per la corsa a tre gambe! 716 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Tuo padre doveva lavorare? 717 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Sì. 718 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Oh, Philip, mi dispiace tanto. 719 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Ti piacerebbe correre con me? Mi serve un partner. 720 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 Si può fare? 721 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 - Certamente! Andiamo. - Ok. 722 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 - Un'altra squadra. - Ok. 723 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 - Bene. - Siamo pronti! 724 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 - Così va bene? - Leghiamo qui. 725 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 - Per bene. - Grazie, Bill. 726 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 - Sono anni che non faccio queste cose. - Non riesco a crederci. 727 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 D'accordo! 728 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 - Siete pronti? - Pronti. 729 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Partenza! 730 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Via! 731 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 E sono partiti! 732 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 In testa, Jack e Robert. 733 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 No! Sono finiti a terra. Sono Jack e Robert. 734 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 E Elizabeth e Philip sono in testa! 735 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 E Abigail e Cody guadagnano terreno! 736 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Sono vicini al traguardo! Troppo vicini per capire... 737 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 - Elizabeth e Philip per un pelo! - Bene! Così, Philip! 738 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Papà! Sei venuto! 739 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Ho pensato che poteva bastare mezza giornata di lavoro, oggi. 740 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 - Sono arrivato tardi? - Non è mai troppo tardi. 741 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 - Allora, dove sono le mele caramellate? - Da questa parte. 742 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 TIRO AGLI ANELLI 743 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Vi siete divertito, signor Wyatt? 744 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Più di quanto mi aspettassi. 745 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 So che non è il momento adatto per parlare di affari, 746 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 ma vorrei consideraste la nostra richiesta di evitare le tasse. 747 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 L'ho fatto. Ho fatto i compiti a casa, 748 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 e ho scoperto che la maggior parte delle città in affari con le ferrovie, 749 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 offrono una piccola riduzione delle tasse, niente di più. 750 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Quindi ho pensato di ridurvi le tasse del 20 percento. 751 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Ma... avete ragione, naturalmente. 752 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Non è il momento adatto per discuterne. 753 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Divertitevi e... 754 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 avete ancora una macchia qui. 755 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Signor Wyatt. 756 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Signor Gowen. 757 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Come ve la state cavando con la signora sindaco? 758 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 O come la chiamate voi, 759 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 la piccola signora? 760 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Non bene. 761 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Pare che a Hope Valley ci siano donne molto risolute. 762 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Beh, questo è chiaro. 763 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Forse troveremo più agevole accordarci con un uomo ragionevole. 764 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Forse. 765 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 Ne parliamo nel mio ufficio? 766 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Perché no? 767 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Pensi che Floyd parlerà? 768 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Non importa. I poliziotti non ci hanno ancora trovati. 769 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Ci troveranno, se non avremo abbastanza soldi per attraversare il confine. 770 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Troveremo un altro modo per accaparrarci quei soldi. 771 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Allora? Quanti soldi avete raccolto? 772 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Abbastanza da acquistare antologie nuove per l'intera classe, e forse più. 773 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Allora dovresti essere felice. 774 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 La classe ha bisogno di molto di più. 775 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Mappe, strumenti per educazione artistica, strumenti musicali. 776 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 E non posso organizzare un Carnevale ogni volta che siamo a corto di qualcosa. 777 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Quei problemi li affronterai a tempo debito. 778 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Goditi quello che hai fatto oggi. 779 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Beh, niente di che, a parte supervisionare giochi e gare. 780 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Oh, hai fatto molto di più. 781 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Hai regalato alla città un giorno di divertimento. 782 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 E hai riunito un padre e un figlio. 783 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Shane e Philip? 784 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Sono felice che Shane sia venuto, ma hanno ancora tanta strada da fare. 785 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Li hai aiutati a fare il primo passo. È un buon inizio. 786 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Fai così tanto per questa città, Elizabeth. 787 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Non so cosa sarebbe Hope Valley senza di te. 788 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Beh, se davvero la pensi così, agente... 789 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 mi sa che resterò in zona per un po'. 790 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Sottotitoli: Francesca Maggi