1 00:00:01,209 --> 00:00:02,877 前回までは… 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,921 君の部隊が持てるんだぞ 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,339 光栄です でも仕事が 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,091 我々と契約しないか? 5 00:00:08,174 --> 00:00:09,050 よし 6 00:00:09,217 --> 00:00:11,010 ここで働いてたろ? 7 00:00:11,094 --> 00:00:12,429 人手が必要だ 8 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 引き受けます 9 00:00:13,638 --> 00:00:16,224 犠牲を出してまで 鉄道を引きたくはない 10 00:00:16,307 --> 00:00:18,476 私は現案に反対です 11 00:00:23,648 --> 00:00:24,983 正しい判断だよ 12 00:00:25,316 --> 00:00:26,776 だといいけど 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,987 鉄道は要らないさ 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,363 必要だよ 15 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 友人として言うが… 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,576 私は間違ったと? 17 00:00:34,951 --> 00:00:38,872 鉄道が通れば みんなが豊かになる 18 00:00:38,997 --> 00:00:43,168 代償として 農家が立ち退くのも仕方ない 19 00:00:43,251 --> 00:00:45,420 得する側の言い分だ 20 00:00:45,587 --> 00:00:49,007 それに多くの雇用も 生み出せる 21 00:00:49,132 --> 00:00:51,593 最善策を考えましょう 22 00:00:51,885 --> 00:00:53,261 そうしよう 23 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 ワイアットさん 24 00:00:59,434 --> 00:01:00,727 少し いいですか 25 00:01:01,436 --> 00:01:02,270 もちろん 26 00:01:05,774 --> 00:01:06,691 どうも 27 00:01:07,942 --> 00:01:10,737 この前の町民集会のことで 28 00:01:11,154 --> 00:01:12,530 心変わりを? 29 00:01:12,739 --> 00:01:13,948 いいえ 30 00:01:14,282 --> 00:01:16,910 では お話しする必要は ないかと 31 00:01:17,035 --> 00:01:19,996 互いに譲歩できるはずです 32 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 南部がなければ… 33 00:01:21,873 --> 00:01:23,041 話を聞いて 34 00:01:23,124 --> 00:01:27,253 ルート変更で生じるコストを 軽減できます 35 00:01:27,337 --> 00:01:28,963 どんな方法で? 36 00:01:30,340 --> 00:01:34,636 北部ルートの土地を 半額で提供します 37 00:01:35,678 --> 00:01:38,807 住人はおらず 立ち退き料も不要です 38 00:01:39,974 --> 00:01:43,436 お互いに悪くない代案だと 思います 39 00:01:45,063 --> 00:01:47,065 後日 ご連絡します 40 00:01:48,733 --> 00:01:50,276 今すぐ ご回答を 41 00:01:50,527 --> 00:01:54,823 鉄道が通れば 町の経済は潤いますが― 42 00:01:55,240 --> 00:01:57,325 なくても構いません 43 00:01:57,992 --> 00:02:00,328 この提案は今だけです 44 00:02:00,829 --> 00:02:02,622 即決は避けたい 45 00:02:03,248 --> 00:02:07,418 海への最短ルートを 確保するためには― 46 00:02:07,544 --> 00:02:10,004 ここを通る必要があります 47 00:02:10,463 --> 00:02:13,925 それでも 即決できないのですね 48 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 お受けします 49 00:02:24,102 --> 00:02:25,520 交渉が上手だ 50 00:02:26,354 --> 00:02:28,189 ただの提案です 51 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 それでは 52 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 1つ条件が 53 00:03:02,891 --> 00:03:06,352 ホープ・バレーの女性は 勇敢だ 54 00:03:06,936 --> 00:03:10,064 町長になった アビゲイルは― 55 00:03:10,273 --> 00:03:14,402 国営鉄道との 難しい交渉を乗り切った 56 00:03:14,569 --> 00:03:17,238 町を発展させるためだ 57 00:03:19,407 --> 00:03:22,493 鉄道建設と製材工場で 働くため― 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 町には 新しい顔ぶれが増えた 59 00:03:25,830 --> 00:03:28,082 学校も同じ状況だ 60 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 みんな 始めるわよ 61 00:03:36,841 --> 00:03:37,467 ティミー 62 00:03:38,176 --> 00:03:39,928 ピアノは あとでね 63 00:03:40,678 --> 00:03:43,431 新たな お友達が多いから― 64 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 本は隣同士で 一緒に読んで 65 00:03:49,354 --> 00:03:50,104 あら 66 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 コディ みんなに配って 67 00:03:53,191 --> 00:03:54,234 ありがとう 68 00:03:56,069 --> 00:03:57,237 おはよう 69 00:03:57,654 --> 00:03:59,113 学校だと聞いて 70 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 教師のサッチャーです 71 00:04:01,616 --> 00:04:02,867 キャントレルです 72 00:04:03,409 --> 00:04:04,911 息子のフィリップ 73 00:04:05,036 --> 00:04:06,120 よろしくね 74 00:04:06,663 --> 00:04:11,417 息子は数か月ほど 学校に通っただけです 75 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 最初の一歩ね 76 00:04:13,086 --> 00:04:17,006 私は働いており 母親もおりません 77 00:04:17,131 --> 00:04:18,466 それは大変ですね 78 00:04:19,550 --> 00:04:22,679 息子は大抵の文字なら 読めます 79 00:04:22,971 --> 00:04:24,555 大丈夫ですよ 80 00:04:24,681 --> 00:04:27,141 来てくれて うれしいわ 81 00:04:29,269 --> 00:04:30,979 いい子にしてろよ 82 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 はい 83 00:04:33,147 --> 00:04:34,649 どうも あの… 84 00:04:34,816 --> 00:04:35,650 サッチャーです 85 00:04:35,984 --> 00:04:37,193 お願いします 86 00:04:39,862 --> 00:04:41,656 席に座りましょう 87 00:04:44,075 --> 00:04:45,159 大丈夫よ 88 00:04:54,085 --> 00:04:58,339 席はオパールの隣ね 一緒に本を読んで 89 00:04:58,506 --> 00:04:59,465 はい 90 00:05:07,724 --> 00:05:09,100 秘密を知りたい? 91 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 初日はみんな 大変なの 92 00:05:12,854 --> 00:05:13,980 僕は平気 93 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 そうよね 94 00:05:21,529 --> 00:05:24,949 解決した矢先に 別の問題発生よ 95 00:05:25,366 --> 00:05:27,201 免税の要求か 96 00:05:27,368 --> 00:05:29,162 こんなの 間違ってる 97 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 僕が思うに… 98 00:05:32,790 --> 00:05:35,626 ビジネスには 善も悪もないさ 99 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 鉄道側の味方ね 100 00:05:38,004 --> 00:05:39,881 裏と表があるのさ 101 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 あなたの場合は特にね 102 00:05:43,509 --> 00:05:44,552 塩を足すよ 103 00:05:53,352 --> 00:05:58,149 今日の宿題は 第1章を読んでくること 104 00:05:58,274 --> 00:06:00,193 本が足りません 105 00:06:00,318 --> 00:06:02,528 ページも破けてる 106 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 順番に宿題をしましょう 107 00:06:05,323 --> 00:06:09,410 今日はどちらが 持って帰るか決めて 108 00:06:09,911 --> 00:06:11,537 では休憩です 109 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 先にいいわよ 110 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 1人じゃ読めない 111 00:06:17,085 --> 00:06:19,796 ママに手伝ってもらえば 112 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 ママはいない 113 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 じゃあパパは? 114 00:06:23,341 --> 00:06:25,009 パパに頼めない 115 00:06:25,301 --> 00:06:26,594 うちは頼むわ 116 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 本を読んであげる 117 00:06:38,981 --> 00:06:41,692 ビルにスコーンをお願い 118 00:06:44,862 --> 00:06:45,988 ローズマリー 119 00:06:46,197 --> 00:06:47,031 何? 120 00:06:47,323 --> 00:06:48,449 ビルよ 121 00:06:51,327 --> 00:06:53,704 分かった すぐにやるわ 122 00:06:53,830 --> 00:06:55,623 皿洗いもお願いね 123 00:06:56,791 --> 00:06:57,625 ええ 124 00:07:01,420 --> 00:07:05,299 鉄道の通る今が チャンスだと思う 125 00:07:05,550 --> 00:07:06,968 そのとおりだ 126 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 だといいわ 127 00:07:08,136 --> 00:07:09,428 不安なのよ 128 00:07:09,679 --> 00:07:13,266 うまくいくから大丈夫だよ 129 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 本当にありがとう 130 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 ここだけの秘密にしておいて 131 00:07:19,522 --> 00:07:20,606 もちろんだ 132 00:07:23,443 --> 00:07:24,652 “秘密”って? 133 00:07:24,819 --> 00:07:27,822 何でもない たわいない話だ 134 00:07:27,947 --> 00:07:28,948 頂くよ 135 00:07:32,577 --> 00:07:36,330 正式にビルと ヨリを戻したのね 136 00:07:36,497 --> 00:07:38,166 それはないわ 137 00:07:38,332 --> 00:07:41,627 そうだったの とても残念ね 138 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 お互い 納得してる結果よ 139 00:07:46,174 --> 00:07:46,841 そう 140 00:07:48,009 --> 00:07:49,218 分かったわ 141 00:07:50,553 --> 00:07:51,721 “秘密”って? 142 00:07:54,098 --> 00:07:58,519 誰にも話さないと 約束するなら教える 143 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 私の口は堅いって誓う 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,691 私 決めたの 145 00:08:05,109 --> 00:08:06,944 婦人服店を開くわ 146 00:08:07,195 --> 00:08:08,196 ドッティ 147 00:08:08,779 --> 00:08:10,031 すばらしいわ 148 00:08:10,573 --> 00:08:13,701 高級服店は絶対に必要よ 149 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 もっと教えて 150 00:08:16,037 --> 00:08:19,123 ローズマリー お皿を洗って 151 00:08:19,415 --> 00:08:20,541 今すぐ 152 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 続きを聞かせて 153 00:08:31,636 --> 00:08:32,637 フィリップ 154 00:08:33,554 --> 00:08:35,181 1人で帰るのね 155 00:08:35,306 --> 00:08:36,891 道は分かるよ 156 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 一緒に帰ろう 157 00:08:39,227 --> 00:08:40,728 大丈夫だよ 158 00:08:40,853 --> 00:08:42,146 そうしたいの 159 00:08:42,271 --> 00:08:46,567 でも注文した物を お店まで取りに行くんだ 160 00:08:46,859 --> 00:08:51,739 私も店に用事があるから 一緒に行きましょう 161 00:08:51,906 --> 00:08:52,907 そうだね 162 00:08:54,450 --> 00:08:57,912 人手が足りず 納期に間に合いません 163 00:08:58,037 --> 00:08:58,829 そうだな 164 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 悪い知らせが 165 00:08:59,997 --> 00:09:00,623 何だ 166 00:09:00,706 --> 00:09:05,628 機械の修理に1日かかり 発電機も壊れそうです 167 00:09:05,753 --> 00:09:06,796 最悪だな 168 00:09:06,921 --> 00:09:11,425 ワイアットさんへの 最初の納品は9日以内です 169 00:09:11,676 --> 00:09:15,137 今よりも働くしかありません 170 00:09:15,263 --> 00:09:17,765 今でも3時間の残業です 171 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 僕は ただ… 172 00:09:19,934 --> 00:09:22,562 大丈夫だ 分かってるよ 173 00:09:23,062 --> 00:09:27,733 だが契約を切られれば 大勢が職を失う 174 00:09:29,193 --> 00:09:30,611 他に方法はない 175 00:09:30,987 --> 00:09:33,114 ほら 仕事に戻れ 176 00:09:33,823 --> 00:09:34,740 君もだ 177 00:09:34,865 --> 00:09:35,616 はい 178 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 キャッチボールしよう 179 00:09:46,127 --> 00:09:47,295 宿題は? 180 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 ないよ 181 00:09:48,546 --> 00:09:50,631 いつもあるでしょう 182 00:09:51,340 --> 00:09:55,094 今日はアナが 本を持って帰ってる 183 00:09:55,469 --> 00:09:56,804 いいでしょ? 184 00:09:57,054 --> 00:09:58,431 グローブがない 185 00:09:58,514 --> 00:10:00,850 僕のを使っていいよ 186 00:10:00,975 --> 00:10:03,144 ちょっとだけ いい? 187 00:10:03,269 --> 00:10:06,022 遊んでから家まで送るわ 188 00:10:07,106 --> 00:10:09,191 アビゲイルが構わないなら 189 00:10:09,942 --> 00:10:10,943 遊んできて 190 00:10:14,155 --> 00:10:16,032 教材が足りないの? 191 00:10:16,574 --> 00:10:21,662 生徒数が増えてから 何もかもが足りてないわ 192 00:10:21,996 --> 00:10:24,290 応えてあげたいけど 193 00:10:24,915 --> 00:10:28,419 学校に予算を 振り分けてほしい 194 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 今は我慢して 195 00:10:30,546 --> 00:10:31,922 子供の教育よ 196 00:10:32,006 --> 00:10:36,344 あの子たちには 月でも何でもあげたい 197 00:10:36,469 --> 00:10:38,679 でも今は予算がない 198 00:10:38,846 --> 00:10:40,931 生みの苦しみかしら 199 00:10:41,057 --> 00:10:43,351 ずっとは続かないから 200 00:10:43,851 --> 00:10:44,852 そうね 201 00:10:51,484 --> 00:10:56,864 形をもう少しつけて あと後ろを若干 長くして 202 00:10:57,406 --> 00:11:01,327 胸元をもっと開いたほうが いいわね 203 00:11:01,911 --> 00:11:03,037 何の話? 204 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 ヤカンはどこなの? 205 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 ちょっと待ってて 206 00:11:11,545 --> 00:11:13,714 ここにあったわ 207 00:11:14,882 --> 00:11:16,509 忙しかったのね 208 00:11:16,634 --> 00:11:21,055 すごく忙しくて ずっと飛び回ってたわ 209 00:11:22,306 --> 00:11:28,062 クララが一緒に皿を洗うと 言ってくれたけど― 210 00:11:28,229 --> 00:11:32,525 彼女は働き詰めだから 私が洗うことにしたの 211 00:11:32,733 --> 00:11:36,195 ビルと私がいなくて ごめんなさい 212 00:11:36,779 --> 00:11:38,489 謝らないで 213 00:11:38,614 --> 00:11:43,411 2人とも忙しいからこそ 私が働いてるの 214 00:11:43,953 --> 00:11:45,413 ありがとう 215 00:11:46,539 --> 00:11:50,084 きれいなカップを 捜すとするわ 216 00:11:58,384 --> 00:12:01,011 “ウワァ ウワァ ウワァ”と 言いました 217 00:12:01,137 --> 00:12:02,513 鳴き声が違うよ 218 00:12:02,596 --> 00:12:03,973 どう鳴くの? 219 00:12:04,056 --> 00:12:05,433 “クァ クァ クァ” 220 00:12:05,975 --> 00:12:08,853 分かった “クァ クァ クァ”ね 221 00:12:11,480 --> 00:12:12,314 先生 222 00:12:13,858 --> 00:12:14,692 問題でも? 223 00:12:14,775 --> 00:12:18,487 とんでもない いい子にしてましたよ 224 00:12:19,113 --> 00:12:20,406 ここで何を? 225 00:12:20,489 --> 00:12:21,782 送っただけです 226 00:12:21,949 --> 00:12:26,120 ありがたいですが 息子なら平気ですよ 227 00:12:27,037 --> 00:12:29,415 ブレーマンさんと話しました 228 00:12:29,540 --> 00:12:33,627 自分の子供と一緒に フィリップを連れて帰り― 229 00:12:34,086 --> 00:12:36,422 面倒も見てくれるそうです 230 00:12:36,547 --> 00:12:40,426 私は構いませんが 女性は心配性ですね 231 00:12:41,844 --> 00:12:43,429 夕飯の支度を 232 00:12:43,554 --> 00:12:44,472 はい 233 00:12:44,555 --> 00:12:48,642 私の家で今度 夕飯をごちそうします 234 00:12:48,893 --> 00:12:50,811 家庭料理ですが 235 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 ご迷惑でしょう 236 00:12:53,481 --> 00:12:57,610 学校の外でも 生徒と交流したいんです 237 00:12:57,818 --> 00:12:59,236 それでもです 238 00:12:59,361 --> 00:13:00,154 行くぞ 239 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 今日はありがとう 240 00:13:04,533 --> 00:13:05,743 こちらこそ 241 00:13:10,623 --> 00:13:11,457 まあ 242 00:13:14,335 --> 00:13:15,294 また明日 243 00:13:26,764 --> 00:13:27,515 ビル 244 00:13:29,183 --> 00:13:33,687 グランヴィル刑務所から テイト兄弟が脱走しました 245 00:13:33,854 --> 00:13:34,855 すぐ近くだ 246 00:13:34,939 --> 00:13:36,273 ここも危ない 247 00:13:36,649 --> 00:13:42,655 北部での抗争を避けて この町に向かってくるだろう 248 00:13:42,947 --> 00:13:44,698 こんな小さな町に? 249 00:13:44,865 --> 00:13:47,785 奴らは 給料を盗んで生活してる 250 00:13:47,910 --> 00:13:49,745 給料日はいつですか? 251 00:13:50,579 --> 00:13:52,873 あさって 馬車で来る 252 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 護衛を 253 00:13:54,542 --> 00:13:55,376 ああ 254 00:13:56,126 --> 00:13:59,213 ビルと馬車を護衛します 255 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 テイト兄弟について調べたい 256 00:14:03,717 --> 00:14:05,344 当てはあります 257 00:14:09,139 --> 00:14:11,350 “アビゲイル食堂” 258 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 召し上がれ 259 00:14:20,526 --> 00:14:21,694 パンケーキは? 260 00:14:22,403 --> 00:14:25,531 おいしい物で舌を肥やして 261 00:14:25,656 --> 00:14:27,324 今のままで十分 262 00:14:27,449 --> 00:14:30,369 機嫌が悪いけど どうしたの? 263 00:14:30,828 --> 00:14:34,331 学校が心配でたまらなくて 264 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 手伝うわ 265 00:14:35,916 --> 00:14:40,546 教材や備品が足りなくて 資金が必要なの 266 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 町長のアビゲイルに 頼めるわよ 267 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 今は無理みたい 268 00:14:46,010 --> 00:14:51,473 学校の予算がないなら 寄付を募る必要があるわね 269 00:14:51,932 --> 00:14:53,767 イベントを開けば? 270 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 悪くないわ 271 00:14:55,769 --> 00:14:57,021 最高でしょ 272 00:14:57,104 --> 00:15:01,233 舞踏会を 開けるんじゃないかしら 273 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 盛大なパーティーね 274 00:15:03,903 --> 00:15:04,528 ねえ 275 00:15:04,612 --> 00:15:07,990 ドレスアップして ワルツを踊って 276 00:15:08,073 --> 00:15:09,116 聞いて 277 00:15:09,241 --> 00:15:14,413 ルーレットやカードで カジノも開催できるわね 278 00:15:14,538 --> 00:15:15,414 ローズマリー 279 00:15:15,748 --> 00:15:19,084 子供はギャンブルしないわよ 280 00:15:19,209 --> 00:15:21,629 でも手伝えるでしょ 281 00:15:21,795 --> 00:15:25,299 ナイトクラブみたいに ショーを行うわ 282 00:15:26,091 --> 00:15:27,593 カーニバルはどう? 283 00:15:27,927 --> 00:15:28,761 カーニバル? 284 00:15:28,928 --> 00:15:29,762 ええ 285 00:15:30,930 --> 00:15:32,306 昼間なのね 286 00:15:34,224 --> 00:15:35,392 面白いかも 287 00:15:35,684 --> 00:15:36,435 ありがと 288 00:15:36,560 --> 00:15:39,813 慈善くじは絶対にやってね 289 00:15:39,939 --> 00:15:41,857 景品にできる物は? 290 00:15:42,232 --> 00:15:47,279 ブロードウェイで使った きれいな髪飾りがあるわ 291 00:15:47,488 --> 00:15:48,447 どう? 292 00:15:48,697 --> 00:15:50,616 サボッてないで 293 00:15:50,783 --> 00:15:54,662 カーニバルを開催する 相談中なの 294 00:15:54,912 --> 00:15:55,663 何 それ? 295 00:15:55,746 --> 00:15:59,083 町の予算は1円も使わないわ 296 00:15:59,166 --> 00:16:02,169 私は占いができるわ 297 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 占い師の役を 演じたことがあって 298 00:16:06,298 --> 00:16:07,841 衣装が残ってる 299 00:16:08,550 --> 00:16:12,721 お皿を洗ってる 自分の未来は見えない? 300 00:16:13,097 --> 00:16:14,390 洗剤に浸した 301 00:16:14,807 --> 00:16:15,724 そうね 302 00:16:17,434 --> 00:16:18,769 仕事に戻るわ 303 00:16:20,980 --> 00:16:25,150 カーニバルを開けば 当面はしのげる 304 00:16:25,275 --> 00:16:27,569 いつでも手伝うわ 305 00:16:28,445 --> 00:16:29,530 楽しみね 306 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 面白そうだわ 307 00:16:32,408 --> 00:16:34,284 カーニバル大好き 308 00:16:34,368 --> 00:16:35,744 リンゴ飴(あめ)もある? 309 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 何でもあるわよ 310 00:16:37,955 --> 00:16:39,707 まずは準備ね 311 00:16:39,832 --> 00:16:44,336 看板やチラシ それに売り物を作りましょう 312 00:16:44,461 --> 00:16:48,007 ケーキのお店を アビゲイルに手伝ってもらう 313 00:16:48,090 --> 00:16:50,217 いいね 僕も手伝うよ 314 00:16:50,384 --> 00:16:51,635 パパはお店造りを 315 00:16:51,760 --> 00:16:54,596 ママは縫い物が得意よ 316 00:16:54,680 --> 00:16:57,057 みんなの力が必要ね 317 00:16:57,224 --> 00:16:59,893 申込書も作ったのよ 318 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 どうぞ 319 00:17:06,817 --> 00:17:09,236 フィリップ どうしたの? 320 00:17:09,737 --> 00:17:13,615 工場の仕事があって パパは来られない 321 00:17:13,824 --> 00:17:14,908 うちも 322 00:17:17,786 --> 00:17:19,663 解決策を考えるわ 323 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 324 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 325 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 テイト兄弟に刑務所で 会ったことがある 326 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 テイト兄弟に刑務所で 会ったことがある 327 00:17:25,419 --> 00:17:27,004 聞かせてくれ 328 00:17:27,129 --> 00:17:30,424 以前 馬車の強盗を計画してた 329 00:17:30,591 --> 00:17:33,093 まったく懲りてないんだな 330 00:17:33,218 --> 00:17:38,307 ライフルの名手を雇い 丘の上から撃たせるそうだ 331 00:17:38,557 --> 00:17:39,767 殺すんだな 332 00:17:40,309 --> 00:17:42,269 凶暴かつ愚かだな 333 00:17:42,436 --> 00:17:47,191 スナイパーが失敗すれば 兄弟は出てこない 334 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 待ち伏せ攻撃か 335 00:17:50,110 --> 00:17:52,362 相手の計画はバレてる 336 00:17:52,488 --> 00:17:53,781 こちらは3人だ 337 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 3人? 338 00:17:56,867 --> 00:17:57,993 私も行こう 339 00:17:58,368 --> 00:17:59,620 必要ない 340 00:17:59,787 --> 00:18:03,749 住民の大切な給料を 守りたいんだ 341 00:18:05,084 --> 00:18:06,919 無理にとは言わない 342 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 分かった 343 00:18:14,468 --> 00:18:15,552 出発は早朝 344 00:18:17,596 --> 00:18:18,055 〝アビゲイル食堂〞 345 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 〝アビゲイル食堂〞 346 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 ジャスミン茶をお願い 347 00:18:20,808 --> 00:18:21,975 できたわ 348 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 これは何かしら 349 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 ドレスのデザイン案よ 350 00:18:27,856 --> 00:18:28,941 なるほど 351 00:18:29,066 --> 00:18:31,318 新しいお店のヒントね 352 00:18:31,485 --> 00:18:32,903 まだ先の話よ 353 00:18:32,986 --> 00:18:38,951 計画は早いほうがいいし デザイナーだって必要よね 354 00:18:40,994 --> 00:18:42,037 ええ 355 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 そうね 356 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 面白いデザインね 357 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 感想はそれだけ? 358 00:18:52,714 --> 00:18:54,842 若干だけれども… 359 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 この町では派手だと思う 360 00:18:58,178 --> 00:19:02,808 レースやビーズが多いし 首回りの部分も… 361 00:19:02,933 --> 00:19:03,559 大胆? 362 00:19:03,642 --> 00:19:05,018 残念ながら 363 00:19:06,854 --> 00:19:08,147 確かにそうね 364 00:19:09,690 --> 00:19:12,734 ここではオシャレすぎる 365 00:19:12,985 --> 00:19:16,363 ハードルが高すぎるかもね 366 00:19:19,366 --> 00:19:23,412 次回は ご期待に沿えると思うわ 367 00:19:23,871 --> 00:19:25,205 別にもう… 368 00:19:25,622 --> 00:19:26,874 いいのに 369 00:19:30,460 --> 00:19:33,714 従業員は働き過ぎだと思うわ 370 00:19:33,881 --> 00:19:36,300 家族との時間も大切よ 371 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 どうしても無理なんだ 372 00:19:39,178 --> 00:19:41,054 半日だけなのよ 373 00:19:41,430 --> 00:19:46,351 納期に間に合わなければ 大勢が職を失う 374 00:19:46,685 --> 00:19:48,312 そんなの 嫌だろう 375 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 もちろんよ 376 00:19:49,730 --> 00:19:54,568 有力候補を押しのけて 私の会社が受注したんだ 377 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 無理だよ 378 00:19:57,321 --> 00:19:58,197 すまない 379 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 アビゲイル 380 00:20:15,464 --> 00:20:19,760 鉄道会社が税金を 納めないのは本当か? 381 00:20:20,052 --> 00:20:21,678 未定よ 382 00:20:21,845 --> 00:20:25,265 1社だけ納めないのは 不公平だ 383 00:20:25,349 --> 00:20:27,434 事情が複雑なの 384 00:20:27,601 --> 00:20:31,980 我々同様 町のために 税金を納めるべきだ 385 00:20:33,232 --> 00:20:37,444 ガウエンなら 黙ってなかったと思う 386 00:20:38,445 --> 00:20:42,449 鉄道の誘致を 推進していたわよね 387 00:20:42,616 --> 00:20:46,828 それに町長は ガウエンじゃなくて私よ 388 00:20:47,204 --> 00:20:49,539 私の利益を考えてくれ 389 00:20:50,040 --> 00:20:52,709 町全体を考えてるの 390 00:20:58,382 --> 00:21:00,300 アビゲイル 聞いてよ 391 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 どうかした? 392 00:21:01,426 --> 00:21:06,056 普通のキュウリの サンドイッチを頼んだら… 393 00:21:06,682 --> 00:21:10,727 何だか変な代物が 来ちゃったのよ 394 00:21:12,396 --> 00:21:13,647 あとは私が 395 00:21:14,648 --> 00:21:16,775 あれを食べろなんて 396 00:21:19,861 --> 00:21:21,154 いったい何を? 397 00:21:21,321 --> 00:21:24,908 カーニバル用の カップケーキだよ 398 00:21:25,075 --> 00:21:27,077 いろいろ あるんだ 399 00:21:27,160 --> 00:21:32,207 マジパンやジャムにクルミ チーズ入りもあるよ 400 00:21:33,458 --> 00:21:37,796 外で遊んできていいわ 片づけてあげる 401 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 やった! 行こうぜ 402 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 ローズマリー 何 これ? 403 00:21:44,219 --> 00:21:47,931 カップケーキ作りを 手伝ってあげたの 404 00:21:48,056 --> 00:21:48,765 これは? 405 00:21:48,849 --> 00:21:50,851 独創的でしょ 406 00:21:50,976 --> 00:21:52,853 キュウリサンドは? 407 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 キュウリも入れたわ 408 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 アンチョビの下よ 409 00:21:56,523 --> 00:21:59,484 フローレンスの注文と違うわ 410 00:21:59,568 --> 00:22:00,986 本当に あの人… 411 00:22:02,654 --> 00:22:05,073 あらやだ 怒ってるのね 412 00:22:06,950 --> 00:22:08,201 怒ってない 413 00:22:09,161 --> 00:22:09,828 ただ… 414 00:22:11,663 --> 00:22:12,914 気持ちは分かる 415 00:22:13,081 --> 00:22:14,082 本当? 416 00:22:14,791 --> 00:22:16,626 ああ よかった 417 00:22:17,044 --> 00:22:22,257 最初は ここで仕事ができて 本当にうれしかったの 418 00:22:22,924 --> 00:22:24,593 でも私には無理 419 00:22:25,385 --> 00:22:28,055 ドッティの婦人服店の 話を聞いて… 420 00:22:28,221 --> 00:22:30,640 私のために我慢してたのね 421 00:22:30,724 --> 00:22:33,393 あなたは大事な友達だもの 422 00:22:33,518 --> 00:22:34,895 お互いにね 423 00:22:35,062 --> 00:22:36,772 だから無理しないで 424 00:22:37,564 --> 00:22:39,441 クララと私は大丈夫 425 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 手伝いを募集するわ 426 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 本当に? 427 00:22:43,653 --> 00:22:47,240 あなたは皿洗いに 向いてないもの 428 00:22:49,076 --> 00:22:51,787 これだけは作り直すわ 429 00:22:55,582 --> 00:22:57,084 私のキッチンが… 430 00:23:00,796 --> 00:23:03,757 夕方までには戻れるだろう 431 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 “だろう”は嫌だわ 432 00:23:07,886 --> 00:23:09,805 夕方までに戻る 433 00:23:10,806 --> 00:23:12,099 約束よ 434 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 テイト兄弟の話は まだ うわさだ 435 00:23:16,019 --> 00:23:17,854 念のため見回るだけ 436 00:23:17,979 --> 00:23:19,815 気休めを言ってる? 437 00:23:19,940 --> 00:23:20,941 効果なしか 438 00:23:25,862 --> 00:23:27,364 じゃあB案だ 439 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 気をつけて 440 00:23:59,354 --> 00:23:59,980 ビル 441 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 本部からだ 442 00:24:02,983 --> 00:24:04,276 テイトの話? 443 00:24:04,442 --> 00:24:05,652 ガウエンです 444 00:24:05,735 --> 00:24:08,029 彼の横領について― 445 00:24:08,113 --> 00:24:12,117 銀行の会計監査人が 証言するらしい 446 00:24:12,325 --> 00:24:15,620 犯した罪は 隠し通せないものだ 447 00:24:15,704 --> 00:24:21,168 証人は記録を隠して 奴から金をもらってたんだ 448 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 ガウエンの逮捕は? 449 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 簡単じゃない 450 00:24:25,380 --> 00:24:29,718 裁判で証拠が出て 令状が取れないことには 451 00:24:29,885 --> 00:24:30,886 いつになる? 452 00:24:30,969 --> 00:24:32,053 判事次第だ 453 00:24:32,179 --> 00:24:34,139 1か月かかるかもな 454 00:24:34,264 --> 00:24:36,433 野放しなんて おかしい 455 00:24:36,641 --> 00:24:40,854 奴がこうしていられるのも 今のうちだ 456 00:24:49,029 --> 00:24:51,448 “診療所” 457 00:24:52,991 --> 00:24:53,867 お大事に 458 00:24:57,370 --> 00:25:01,541 これがホープ・バレー診療所の 全てです 459 00:25:01,666 --> 00:25:03,043 感心したよ 460 00:25:03,251 --> 00:25:06,213 これから徐々に整えます 461 00:25:06,379 --> 00:25:09,049 立派ですよ お忙しいでしょう 462 00:25:09,216 --> 00:25:11,593 患者数は増えてますね 463 00:25:11,676 --> 00:25:14,095 君がいて助かってますよ 464 00:25:14,888 --> 00:25:16,723 支援金も活用してる 465 00:25:17,349 --> 00:25:20,310 鉄道会社は寛大なんですね 466 00:25:20,727 --> 00:25:22,229 意外そうだね 467 00:25:22,395 --> 00:25:27,234 国営鉄道は人には 冷たいって話をご存じでしょ 468 00:25:27,442 --> 00:25:30,946 過去の話です 私が違うと証明しよう 469 00:25:31,613 --> 00:25:37,035 私たちは正義を尽くし 地域と人を大事にしてます 470 00:25:37,202 --> 00:25:38,411 女性も? 471 00:25:38,536 --> 00:25:42,457 私が個人的に 力を入れている分野だ 472 00:25:44,751 --> 00:25:45,752 カーターさん 473 00:25:45,919 --> 00:25:47,087 患者さんだわ 474 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 では これで 475 00:25:48,672 --> 00:25:49,965 こちらへ 476 00:25:50,090 --> 00:25:52,968 捻挫だと思うが診てください 477 00:25:53,760 --> 00:25:54,719 原因は? 478 00:25:54,803 --> 00:25:57,931 ひねっただけだ 誰も悪くない 479 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 ただの不注意だ 480 00:25:59,683 --> 00:26:01,518 危険な場所みたいね 481 00:26:01,601 --> 00:26:04,062 このところ皆 働き詰めでね 482 00:26:04,187 --> 00:26:07,315 疲れると注意を怠り ケガするの 483 00:26:07,440 --> 00:26:09,776 最近 ケガ人が続いてるわ 484 00:26:09,943 --> 00:26:13,989 フル稼働でも 納期に間に合わない状況だ 485 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 休息が必要だと進言して 486 00:26:16,658 --> 00:26:18,910 そんな権限は僕にない 487 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 大丈夫よ 488 00:26:27,544 --> 00:26:28,878 ここから撃てるか? 489 00:26:29,004 --> 00:26:29,879 もちろん 490 00:26:30,755 --> 00:26:31,965 楽勝だ 491 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 外せば報酬はない 492 00:26:38,096 --> 00:26:39,264 外さない 493 00:26:39,931 --> 00:26:40,807 よし 494 00:26:41,474 --> 00:26:43,435 俺たちは隠れてる 495 00:26:43,643 --> 00:26:46,646 撃ったら すぐ荷馬車を襲う 496 00:26:47,105 --> 00:26:48,523 殺していいのか 497 00:26:50,525 --> 00:26:51,776 何か問題が? 498 00:26:53,653 --> 00:26:54,821 別にない 499 00:26:58,283 --> 00:27:02,412 ケガ人のこと コールターさんに話すわ 500 00:27:02,495 --> 00:27:06,750 もう話した 彼も納期があって必死なのよ 501 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 ワイアットさんに話そう 502 00:27:09,002 --> 00:27:11,379 慈善くじ 5セントだよ 503 00:27:11,504 --> 00:27:13,006 何束 売れたの? 504 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 2束 505 00:27:14,174 --> 00:27:15,592 たったの2束? 506 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 なら10束 買う 507 00:27:17,469 --> 00:27:19,304 10束 50セントです 508 00:27:19,429 --> 00:27:20,680 2ダースもらう 509 00:27:20,805 --> 00:27:21,681 それ 何束? 510 00:27:22,349 --> 00:27:23,350 24束だ 511 00:27:23,725 --> 00:27:26,102 こうなったら30束 買う 512 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 どうも 513 00:27:27,228 --> 00:27:29,189 はい 釣りは取っとけ 514 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 気前がいいですね 515 00:27:31,941 --> 00:27:33,902 地域のためなら大歓迎 516 00:27:34,652 --> 00:27:38,823 ちょうど そのことで お話があるんです 517 00:27:39,157 --> 00:27:39,908 どうぞ 518 00:27:40,033 --> 00:27:44,204 製材工場の コールターさんとの契約です 519 00:27:44,537 --> 00:27:46,664 設定されている納期が… 520 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 理不尽だと思うんです 521 00:27:50,710 --> 00:27:51,711 “理不尽”? 522 00:27:51,836 --> 00:27:55,048 サッチャーさんが 言いたいのは― 523 00:27:55,173 --> 00:27:58,760 働き詰めで ケガ人が続出してるんです 524 00:27:58,885 --> 00:28:02,514 ケガ人は あなたも望まないはず 525 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 もちろんだ 526 00:28:04,140 --> 00:28:08,144 納期を少しでも 延ばしていただければ 527 00:28:08,269 --> 00:28:11,064 みんな 家族と一息つけます 528 00:28:11,189 --> 00:28:15,193 ご心配は分かるが 私はビジネスマンだ 529 00:28:15,318 --> 00:28:18,822 彼らが どう過ごそうと 私に関係ない 530 00:28:21,074 --> 00:28:25,245 考え直してもらえません? 皆 喜びます 531 00:28:25,453 --> 00:28:30,250 資金集めのカーニバルに 父親たちを招きたいんです 532 00:28:32,502 --> 00:28:35,046 1日なら延ばせるかな 533 00:28:36,297 --> 00:28:37,674 君もカーニバルに? 534 00:28:37,799 --> 00:28:39,050 絶対 行きます 535 00:28:39,300 --> 00:28:41,010 では カーニバルで 536 00:28:46,599 --> 00:28:47,851 ちょっと失礼 537 00:28:48,560 --> 00:28:50,770 キャントレルさん 538 00:28:51,146 --> 00:28:52,897 お伝えしたくて 539 00:28:53,314 --> 00:28:55,275 納期が延長されました 540 00:28:55,817 --> 00:28:57,277 へえ 知らなかった 541 00:28:57,444 --> 00:29:02,699 午後はフィリップと ぜひカーニバルに いらして 542 00:29:03,950 --> 00:29:05,452 休む余裕はない 543 00:29:05,577 --> 00:29:06,953 たった数時間です 544 00:29:07,203 --> 00:29:09,748 うちは金が必要なんだ 545 00:29:09,956 --> 00:29:14,419 そこを何とか 子供時代は一度きりですよ 546 00:29:16,129 --> 00:29:18,339 そろそろ戻らないと 547 00:29:22,218 --> 00:29:23,511 フランクは? 548 00:29:23,678 --> 00:29:27,557 遠くから 援護に当たってくれてます 549 00:29:28,641 --> 00:29:31,102 さすが牧師 度胸がある 550 00:29:31,770 --> 00:29:34,105 むちゃしないといいけど 551 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 あの人は心配ない 552 00:30:08,348 --> 00:30:09,557 1発だけか 553 00:30:09,682 --> 00:30:10,850 ミスッたな 554 00:30:11,392 --> 00:30:12,894 ズラかろう 555 00:30:31,371 --> 00:30:33,957 スナイパーを倒したとか 556 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 大げさだ 557 00:30:35,375 --> 00:30:39,045 多才な牧師さんだ 礼をさせてください 558 00:30:39,921 --> 00:30:42,674 善行に報酬は要らない 559 00:30:42,841 --> 00:30:46,469 丸腰で戦うなんて 常人には無理だ 560 00:30:46,719 --> 00:30:51,391 友達と散歩してただけだ 金は遠慮するよ 561 00:30:51,724 --> 00:30:55,270 了解 日曜に献金が多くても 驚かないで 562 00:30:55,854 --> 00:30:57,981 ビルにもボーナスを出す 563 00:30:58,147 --> 00:31:00,066 遠慮なく頂くよ 564 00:31:00,817 --> 00:31:03,945 フランクも 一緒だったなんて… 565 00:31:04,112 --> 00:31:05,405 私も聞いてない 566 00:31:05,905 --> 00:31:07,323 奴が自供しません 567 00:31:07,448 --> 00:31:11,244 雇われスナイパーだ 裁判まで黙秘だろ 568 00:31:11,327 --> 00:31:13,913 当面 独房生活を満喫させます 569 00:31:17,375 --> 00:31:18,334 失礼 570 00:31:25,049 --> 00:31:26,926 夕方までに戻ったろ 571 00:31:35,351 --> 00:31:36,269 アビゲイル 572 00:31:38,771 --> 00:31:39,772 どうした? 573 00:31:41,065 --> 00:31:44,819 危険な任務で 町を内緒で出るなんて 574 00:31:45,278 --> 00:31:46,237 危険じゃない 575 00:31:46,404 --> 00:31:47,947 安全ではないわ 576 00:31:48,114 --> 00:31:49,824 君の許可が必要か? 577 00:31:49,991 --> 00:31:53,119 指図するつもりなんてない 578 00:31:53,786 --> 00:31:55,622 理解したいだけよ 579 00:31:55,788 --> 00:31:58,917 過去は捨てても 悪党を追うのね 580 00:31:59,042 --> 00:32:01,044 人助けのどこが悪い? 581 00:32:01,169 --> 00:32:05,465 分かり合うために 正直に話してほしいの 582 00:32:05,965 --> 00:32:07,342 私が正直でないと? 583 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 そうは言わない 584 00:32:08,635 --> 00:32:10,303 会話にならないな 585 00:32:11,679 --> 00:32:13,473 少し距離を置こう 586 00:32:15,475 --> 00:32:16,559 そうね 587 00:32:26,653 --> 00:32:28,279 写真ブースの看板は? 588 00:32:28,363 --> 00:32:29,364 ほぼ完成だ 589 00:32:31,199 --> 00:32:32,617 どうかな? 590 00:32:33,993 --> 00:32:36,162 もはや芸術の域だわ 591 00:32:36,579 --> 00:32:38,998 なら料金は10セントにするか 592 00:32:39,624 --> 00:32:41,167 慈善くじは買った? 593 00:32:41,668 --> 00:32:43,962 20束ほど買ったよ 594 00:32:44,087 --> 00:32:47,465 例の髪飾りが当たったら 君にあげる 595 00:32:49,676 --> 00:32:50,885 こんばんは! 596 00:32:51,928 --> 00:32:53,721 今度から鍵を掛けるか 597 00:32:53,846 --> 00:32:55,807 いいニュースよ 598 00:32:55,932 --> 00:32:57,642 納期の延長ね? 599 00:32:57,767 --> 00:33:00,603 あらやだ 本当に壁が薄いのね 600 00:33:00,728 --> 00:33:03,690 君とフェイスで 説得したって? 601 00:33:03,815 --> 00:33:05,608 フェイスのお手柄よ 602 00:33:05,692 --> 00:33:09,070 私のお手柄でもあるわよね 603 00:33:09,654 --> 00:33:11,739 明日の午後は休みにした? 604 00:33:11,864 --> 00:33:16,744 ああ それでも働きたいって 奴には給料倍額だ 605 00:33:17,328 --> 00:33:18,663 思いやりがあるな 606 00:33:18,788 --> 00:33:21,374 リー ありがとう 子供たちが喜ぶわ 607 00:33:22,709 --> 00:33:24,043 礼には及ばんよ 608 00:33:26,045 --> 00:33:29,215 パパ 明日はリンゴ飴を 買っても? 609 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 明日も仕事がある 610 00:33:32,844 --> 00:33:35,430 でも午後 工場は休みだよ 611 00:33:35,555 --> 00:33:38,933 うちは違う たくさん稼ぐチャンスだ 612 00:33:39,058 --> 00:33:40,768 早く家に引っ越そう 613 00:33:41,019 --> 00:33:42,895 このテント 好きだよ 614 00:33:44,230 --> 00:33:45,773 お前のベッドも要る 615 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 お前のためだ いずれ分かるよ 616 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 はい 617 00:33:53,322 --> 00:33:55,241 1人でも平気だろ? 618 00:33:56,117 --> 00:33:57,035 もちろん 619 00:33:58,536 --> 00:34:01,080 カーニバルなんて 楽しくないし 620 00:34:07,879 --> 00:34:11,799 “ホープ・バレー カーニバル” 621 00:34:19,057 --> 00:34:21,934 ステキなカップルだ 写真をどうぞ 622 00:34:28,232 --> 00:34:29,108 カップケーキ! 623 00:34:29,275 --> 00:34:31,778 手作りカップケーキですよ 624 00:34:31,903 --> 00:34:32,945 カップケーキ! 625 00:34:33,279 --> 00:34:34,405 カップケーキ! 626 00:34:34,530 --> 00:34:35,907 叫ぶ必要ある? 627 00:34:35,990 --> 00:34:37,533 稼ぎたくないの? 628 00:34:37,658 --> 00:34:39,702 コディ 少し抑えて 629 00:34:40,828 --> 00:34:43,706 早くしないと売り切れるよ 630 00:34:43,956 --> 00:34:44,874 もらおうか 631 00:34:44,999 --> 00:34:46,709 ほら 叫ぶ必要ないわ 632 00:34:54,884 --> 00:34:56,302 どれがいい? 633 00:34:58,429 --> 00:35:00,264 ステキですね 写真を 634 00:35:01,599 --> 00:35:05,353 〝ローズマリーの 占いの館〞 635 00:35:08,189 --> 00:35:09,482 未来を占って 636 00:35:09,607 --> 00:35:11,567 もちろんですよ 637 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 私には第3の目があり― 638 00:35:14,153 --> 00:35:18,324 全てを見て 聞くことができるんです 639 00:35:18,574 --> 00:35:20,284 目で聞けるの? 640 00:35:21,119 --> 00:35:23,830 おしゃべりをやめればね 641 00:35:25,248 --> 00:35:30,503 あなたの未来に 真実の愛が訪れるでしょう 642 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 背が高くてハンサム? 643 00:35:32,588 --> 00:35:33,798 違うな 644 00:35:34,674 --> 00:35:35,842 なんと醜い! 645 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 それでも そなたは 彼を愛すだろう 646 00:35:40,680 --> 00:35:42,682 彼がいい人だから? 647 00:35:42,974 --> 00:35:45,393 金持ちになるからだ 648 00:35:45,560 --> 00:35:47,436 幸せになれるだろう 649 00:35:51,607 --> 00:35:54,026 でも彼は醜いの? 650 00:35:54,944 --> 00:35:57,905 からかったの 彼はハンサムよ 651 00:35:59,073 --> 00:35:59,949 10セントです 652 00:36:01,617 --> 00:36:02,535 ありがと 653 00:36:03,578 --> 00:36:04,579 私の番ね 654 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 どうぞ お入り 655 00:36:06,706 --> 00:36:11,919 あなたは婦人服のお店で 大成功するでしょう 656 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 ただし― 657 00:36:13,963 --> 00:36:17,008 あなたが人を選べばの話です 658 00:36:17,091 --> 00:36:23,472 あなたを支えてくれるような 才能あるデザイナーをね 659 00:36:24,932 --> 00:36:29,061 具体的に誰のことかは 分からないの? 660 00:36:32,064 --> 00:36:33,107 ご覧あれ 661 00:36:46,287 --> 00:36:47,622 “キス・ブース” 662 00:36:49,874 --> 00:36:51,584 暇そうですね 663 00:36:52,752 --> 00:36:54,128 1枚 どうぞ 664 00:36:54,295 --> 00:36:56,255 君からなら全部 買う 665 00:36:58,090 --> 00:36:59,717 すばらしいわ 666 00:37:00,259 --> 00:37:03,846 町の未来への多大な貢献に 感謝します 667 00:37:05,932 --> 00:37:06,557 早速… 668 00:37:06,682 --> 00:37:09,769 あら 私は売り子なだけなの 669 00:37:09,936 --> 00:37:11,520 キスはフローレンスが 670 00:37:17,902 --> 00:37:21,030 さあ 二人三脚に ご参加ください 671 00:37:22,114 --> 00:37:23,407 お父さんは仕事? 672 00:37:24,075 --> 00:37:24,909 うん 673 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 残念だったわね 674 00:37:30,915 --> 00:37:33,834 一緒に組まない? 相手がいなくて 675 00:37:33,960 --> 00:37:35,002 いいの? 676 00:37:35,086 --> 00:37:36,754 もちろん 行こう! 677 00:37:37,046 --> 00:37:38,005 いいよ 678 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 参加するわ 679 00:37:39,090 --> 00:37:41,634 よし もう1組だな 680 00:37:42,635 --> 00:37:43,552 足を出して 681 00:37:44,136 --> 00:37:45,846 しっかり結ばないと 682 00:37:46,222 --> 00:37:48,182 何年ぶりかしら 683 00:37:48,307 --> 00:37:49,725 私も ドキドキする 684 00:37:50,226 --> 00:37:51,477 よし みんな 685 00:37:52,979 --> 00:37:55,898 位置について 用意… 686 00:37:56,649 --> 00:37:57,483 ドン! 687 00:37:58,859 --> 00:38:00,861 先頭はジャックとロバート 688 00:38:01,112 --> 00:38:03,155 おっと 転倒しました 689 00:38:03,322 --> 00:38:06,200 エリザベスと フィリップがリード 690 00:38:06,325 --> 00:38:08,536 アビゲイルとコディも速い 691 00:38:08,828 --> 00:38:11,247 間もなくゴールです 692 00:38:13,165 --> 00:38:16,294 フィリップチーム 指先でゴール 693 00:38:20,756 --> 00:38:22,258 パパ 来られたの? 694 00:38:22,341 --> 00:38:24,844 やっぱり半日で帰ってきた 695 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 遅すぎた? 696 00:38:26,721 --> 00:38:27,972 大丈夫ですよ 697 00:38:30,766 --> 00:38:32,351 リンゴ飴は? 698 00:38:32,518 --> 00:38:33,352 こっちだよ 699 00:38:44,572 --> 00:38:46,532 ワイアットさん 楽しめた? 700 00:38:46,699 --> 00:38:48,242 想像以上にね 701 00:38:50,202 --> 00:38:55,708 休日に仕事の話で悪いが 免税の件のご検討は? 702 00:38:55,833 --> 00:38:59,128 ええ 実は勉強して 分かりました 703 00:38:59,253 --> 00:39:04,717 鉄道との取引で減税を 申し出ることが多い事実をね 704 00:39:05,051 --> 00:39:08,387 だから20%の減税を検討中 705 00:39:08,888 --> 00:39:10,806 でも あなたの言うとおり― 706 00:39:10,931 --> 00:39:13,017 休日に仕事の話はね 707 00:39:13,392 --> 00:39:14,977 午後を楽しんで 708 00:39:15,478 --> 00:39:16,771 まだ 付いてます 709 00:39:20,483 --> 00:39:21,609 ワイアット君 710 00:39:22,193 --> 00:39:23,319 ガウエンさん 711 00:39:26,072 --> 00:39:28,866 町長婦人とは どうだね? 712 00:39:29,450 --> 00:39:32,453 失礼 町長レディだったかな? 713 00:39:32,703 --> 00:39:33,704 イマイチですね 714 00:39:35,873 --> 00:39:38,626 この町には頑固な女性が多い 715 00:39:38,834 --> 00:39:40,169 確かにな 716 00:39:40,294 --> 00:39:43,506 男性との取引のほうが楽だ 717 00:39:44,924 --> 00:39:45,925 そうだろう 718 00:39:47,718 --> 00:39:49,303 事務所で話します? 719 00:39:50,012 --> 00:39:50,846 ああ 720 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 口を割るかな 721 00:40:01,565 --> 00:40:02,691 別にいいさ 722 00:40:02,942 --> 00:40:04,568 警察も来てないし 723 00:40:04,985 --> 00:40:07,822 国境を越えなきゃ いずれ捕まる 724 00:40:08,072 --> 00:40:10,449 給与を奪う別の手が要る 725 00:40:14,829 --> 00:40:17,790 それで? いくら稼げたんだ? 726 00:40:18,082 --> 00:40:22,128 クラス全員に 新しい教科書が買えるわ 727 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 暗い顔だな 728 00:40:25,464 --> 00:40:30,511 まだ備品が足りないの 地図に画材 楽器も要る 729 00:40:30,761 --> 00:40:33,806 毎回 カーニバルは開けないわ 730 00:40:33,931 --> 00:40:35,599 その時 また考えよう 731 00:40:35,975 --> 00:40:37,309 今日の成果を見ろ 732 00:40:38,060 --> 00:40:41,272 ゲームや競技を 見守ってただけ 733 00:40:41,397 --> 00:40:43,107 それだけじゃない 734 00:40:43,732 --> 00:40:45,484 町に楽しみを与えたし 735 00:40:45,985 --> 00:40:47,820 父と息子の絆(きずな)を深めた 736 00:40:47,987 --> 00:40:49,447 フィリップね? 737 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 あの2人には まだ課題がいっぱい 738 00:40:53,409 --> 00:40:56,370 でも2人に きっかけを与えた 739 00:40:58,914 --> 00:41:01,333 君は十分やってる 740 00:41:02,168 --> 00:41:04,420 君なしじゃ この町はない 741 00:41:06,297 --> 00:41:09,758 もし巡査さんが そう言うなら 742 00:41:11,010 --> 00:41:13,429 もう少し 頑張ってみる 743 00:41:53,469 --> 00:41:55,471 日本語字幕 秋山 剛史