1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,172 -Jeg tilbyr deg din egen avdelig. -Jeg er beæret, men jeg har en jobb. 3 00:00:06,239 --> 00:00:08,675 Vil du vurdere å ha jernbanen som en av dine klienter? 4 00:00:08,742 --> 00:00:09,609 Avtale. 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,344 Du har jobbet på kaféen tidligere. 6 00:00:11,411 --> 00:00:13,446 -Vi trenger hjelp. -Jeg tar jobben. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley ønsker jernbane, men ikke for enhver pris. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Jeg stemmer mot jernbanens nåværende forslag. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Du tok det riktige valget. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Halve byen er enig med deg. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 De andre er bare redd for å miste jernbanen. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 Og med god grunn. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Abigail, jeg er din venn, men... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Du mener jeg gjør feil. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 Å få jernbanen til Hope Valley beriker oss alle. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Om Jed og et par andre bønder må flytte, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 kanskje... det er prisen for fremgang. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Det er prisen de må betale. Du tjener på det. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Og skaffer jobb til mange. Hva med deres hjem og familier? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Vi vil alle det beste for Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Vi får håpe vi får den. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Mr. Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,427 Kan jeg snakke med deg? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Selvfølgelig. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Takk. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Jeg har tenkt på bymøtet, mr. Wyatt. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Klar for å endre mening? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Ikke akkurat. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,609 Da vet jeg ikke om vi har mye å snakke om. 30 00:01:16,676 --> 00:01:18,278 Jeg tror vi kan gjøre en avtale. 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 -Hvis vi inngår et kompromiss. -Hvis ikke du vil selge meg 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 -tomtene i sør... -Bare hør på meg. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Jeg vet det koste å endre rute. Men jeg kan hjelpe. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 Og hvordan vil du gjøre det? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Jeg kan selge deg tomten langs den nordre ruten til halv pris. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Jordet er ledig, så du må ikke betale noen for å flytte. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Det er et bra kompromiss, det vet vi begge to. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Jeg skal tenke på det og tar kontakt. 39 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Vi avklarer det nå. Jernbanen er bra for handelen her 40 00:01:52,112 --> 00:01:54,781 og det er eneste grunn til at jeg er villig til å forhandle... 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 men vi klarer oss fint uten. 42 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Tilbudet frafaller når jeg går ut døren. 43 00:02:00,253 --> 00:02:02,288 Jeg liker ikke å forhaste store beslutninger. 44 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Vi vet begge at National Pacific 45 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 vil ha hovedlinjen gjennom Hope Valley 46 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 fordi det er den rakeste ruten til kysten. 47 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Men de vil nok skjønne hvorfor du ikke ville bli forhastet. 48 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Jeg godtar tilbudet ditt. 49 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Du er en tøff forhandler. 50 00:02:25,778 --> 00:02:27,747 Jeg synes det er en rettferdig forhandling. 51 00:02:28,748 --> 00:02:29,749 Ha det bra, mr. Wyatt. 52 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Bare én ting til. 53 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Kvinnene i Hope Valley viker ikke unna en utfordring. 54 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton hadde gjerne aldri planer om å bli borgermester, 55 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 men hun tok utfordringen 56 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 og inngikk en avtale med National Pacific Railroad 57 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 for å gi oss fremgang og velstand. 58 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Både jernbanen og sagbruket ansatte arbeidere.. 59 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 og nye fjes kommer allerede til byen. 60 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 Og i klasserommet mitt også. 61 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Ok, alle sammen. Ro dere ned. 62 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy... du kan spille piano i pausen. 63 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Som dere ser har vi mange nye elever her i dag, 64 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 så dere må dele bøkene med sidemannen. 65 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, kan du dele ut disse? 66 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Takk. 67 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 God morgen. 68 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 De sa dette er skolen. 69 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Og jeg er læreren. Elizabeth Thatcher. 70 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 71 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Dette er sønnen min, Philip. 72 00:04:04,711 --> 00:04:05,945 Hyggelig å møte deg, Philip. 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Han har ikke gått mye på skole, 74 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 men han gikk et par måneder i Rock Ridge. 75 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Det er en begynnelse. 76 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Jeg jobber hele dagen, 77 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 og han har ingen mor som kan passe ham. 78 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Det var leit å høre. 79 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Han kan de fleste bokstavene, 80 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 -og han kan regne litt. -Det går sikkert bra. 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 Og vi er glad for å ha deg i klassen, Philip. 82 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Gjør som læreren sier, hører du? 83 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Ja, sir. 84 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Takk... miss...? 85 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 86 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 87 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 La oss finne en plass til deg. 88 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Det går bra. 89 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Hva med ved siden av Opal? 90 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 -Hun kan også være lesepartneren din. -Ja, ma'am. 91 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Vil du høre en hemmelighet? 92 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 Den første dagen på skolen er tøff for alle. 93 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Det skal gå bra. 94 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Det vet jeg. 95 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Så snart jeg tror jeg har løst et problem med Wyatt, gir han meg et annet. 96 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Så de vil ikke betale avgifter? 97 00:05:27,093 --> 00:05:28,928 Null. Og jeg synes ikke det er riktig. 98 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Fra hva jeg har sett... 99 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 rett og galt er ikke noe jernbanen tar hensyn til. 100 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 Men du jobber fremdeles for dem. 101 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Alt er ikke som det ser ut. 102 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Ingenting med deg er det. 103 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Trenger salt. 104 00:05:53,453 --> 00:05:54,721 I lekse, 105 00:05:54,787 --> 00:05:57,924 vil jeg dere skal lese første kapittel av Rebecca of Sunnybrook Farm. 106 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Men det er ikke nok bøker til alle. 107 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 Og min bok mangler sider. 108 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Jeg vet det. Dere må byttelåne med sidemannen deres. 109 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Bestem dere for hvem som skal ta den med i dag, 110 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 og hvem som skal ha den i morgen. Da er det friminutt. 111 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Du kan ta boken først. 112 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 -Jeg kan ikke lese alle ordene. -Miss Thatcher sier det er greit 113 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 at din mor hjelper deg. 114 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Jeg har ingen mor. 115 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 -Da kan din far lese for deg. -Det er ikke hva fedre gjør. 116 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Min gjør. 117 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Kom, Brownie. Jeg skal lese for deg. 118 00:06:39,132 --> 00:06:41,901 Legg sconesene i pose til Bill mens jeg gjør ferdig eggene. 119 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 120 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill venter. 121 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Ja, Beklager. Med en gang. 122 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Og så kan du ta oppvasken. 123 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Nå når jernbanen kommer til byen, tenkte jeg det var perfekt tid. 124 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 Det er perfekt tid. 125 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Jeg håper det. 126 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Jeg er litt redd. 127 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Ikke vær redd. Det er dette du alltid ville. 128 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 -Du gjør det rette. -Takk. Det betyr mye. 129 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Om det er greit for deg vil jeg det skal være vår lille hemmelighet. 130 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Du har mitt ord. 131 00:07:23,209 --> 00:07:24,877 Var det noen som sa "hemmelighet"? 132 00:07:25,511 --> 00:07:27,713 Nei. Vi bare... Vi bare snakker sammen, Rosemary. 133 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Takk for disse. 134 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, du må si meg. Er du og Bill 135 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 offisielt sammen igjen? 136 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Nei. Vi er bare gode venner. 137 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Stakkars deg. 138 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Det var leit. 139 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, det var et gjensidig valg. 140 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Selvfølgelig. 141 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Hva er hemmeligheten? 142 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Jeg skal si det... 143 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 så lenge du lover meg å ikke si det til noen. 144 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Lover. Jeg skal ikke si det til noen. 145 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Jeg har bestemt meg... 146 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 for å starte en kjolebutikk. 147 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie... det er en fantastisk idé. 148 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley trenger moteklær. 149 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Du må fortelle meg alt. 150 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary! 151 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 Oppvasken! Nå? 152 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Kommer! 153 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Hva var det du sa? 154 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip? 155 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 -Er det ingen her som følger deg hjem? -Nei, men jeg kan veien. 156 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 -Kanskje jeg kan følge deg. -Det behøver du ikke. 157 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Jeg har lyst. 158 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Ok, men først må jeg innom butikken. 159 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Min far bestilte noe til oss. 160 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 For et sammentreff. Jeg må også innom der. 161 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 -Kan vi gå sammen? -Greit. 162 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Selv med alle ekstra arbeiderne, henger vi etter. 163 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 -Vi trenger flere menn. -Det vet jeg. 164 00:08:59,071 --> 00:09:00,773 -Dårlige nyheter, mr. Coulter. -Hva? 165 00:09:00,840 --> 00:09:04,010 Pedalen på sagen har løsnet igjen. Det vil ta flere dager å fikse den. 166 00:09:04,076 --> 00:09:06,012 Og hovedgeneratoren er i ferd med å ryke. 167 00:09:06,078 --> 00:09:07,246 Selvfølgelig gjør den det. 168 00:09:07,313 --> 00:09:08,548 Med all respekt, sir... 169 00:09:08,614 --> 00:09:11,117 Mr. Wyatt forventer første tømmer- leveranse om ni dager. 170 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 Den eneste muligheten vi har... er om mennene jobber lengre. 171 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Men vi jobber allerede tre timer overtid. 172 00:09:18,190 --> 00:09:20,226 Jeg er takknemlig for jobben, ikke misforstå. 173 00:09:20,293 --> 00:09:21,193 Jeg vet du er det. 174 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Jeg vet det. 175 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Men Murphy har rett. 176 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Om vi mister jernbanekontrakten, vil vi miste mange jobber. 177 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Jeg ser ingen andre muligheter. Så... tilbake til jobb. 178 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 -Du også. -Ja, sir. 179 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Ok. 180 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Hei, Philip. Skal vi kaste ball? 181 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 -Har ikke du lekser? -Niks. 182 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 Miss Thatcher gir dere alltid lekser. 183 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 Vi skal lese en historie, men i dag er det Anna sin tur 184 00:09:53,960 --> 00:09:55,061 til å ta med boken hjem. 185 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 Så kan vi leke? 186 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 -Jeg har ingen hanske. -Du kan bruke min. Jeg har balltre. 187 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 Er det ok? 188 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Ti minutter? 189 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Selvfølgelig. Men da synes jeg at jeg skal følge deg hjem. 190 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Om det er greit for miss Abigail. 191 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Ha det gøy. 192 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Er det ikke nok bøker til alle? 193 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Nei, og de vi har begynner å bli utslitt. 194 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Med nye elever, vil jeg trenge mer av alt. 195 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Skulle ønske jeg hadde et enkelt svar til deg. 196 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Det må være mer i budsjettet 197 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 til utstyr for skolen. 198 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 -Du må klare deg med det du har. -Men, Abigail, dette er viktig. 199 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Jeg vet det, og jeg ville gitt månen til barna om jeg kunne, 200 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 men... det er ikke nok penger akkurat nå. 201 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Det er vel bare voksesmerter. 202 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 De gode nyhetene er at de forsvinner. 203 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Til slutt. 204 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Litt mer form og... og linjer... 205 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 og mye større utringing. 206 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Større hva? 207 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, hvor er kjelen? Jeg vil gjerne ha litt te. 208 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Ja, kjelen... 209 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Ja. Her er den. 210 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 -Det var visst en travel ettermiddag. -Ja. 211 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Veldig travel. 212 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Holdt oss på beina. 213 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara spurte om hun skulle bli igjen og ta oppvasken, 214 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 men hun hadde allrede jobbet hele dagen, så jeg sa det gikk greit. 215 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Jeg skulle... ta meg av det. 216 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Takk, Rosemary. Beklager at ikke Bill og jeg har vært her å hjulpet. 217 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Trenger ikke beklage. Dere har begge hendene fulle, 218 00:11:39,899 --> 00:11:41,367 og det er derfor dere ansatte meg. 219 00:11:41,434 --> 00:11:42,902 For å hjelpe til. 220 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Det setter jeg pris på. 221 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Og jeg skal prøve å finne... en ren tekopp. 222 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "Og anden sa, "Kvakk! Kvakk! Kvakk!" 223 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Det er ikke hva ender sier. 224 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 -Hva sier de da? -Kvakk, kvakk, kvakk. 225 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Ok. La meg prøve. 226 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Kvakk, kvakk, kvakk. 227 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Miss Thatcher. 228 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 -Er det problemer? -Nei. 229 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Ingen problemer. 230 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip hadde en fin første dag. Du kan være stolt. 231 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 -Hva gjør du her da? -Jeg ville bare følge ham hjem. 232 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Takk, men han kan passe på seg selv. 233 00:12:27,746 --> 00:12:31,150 Jeg snakket med mrs. Brayman, og siden datteren hennes også er i min klasse, 234 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 sa hun at hun kan gå med Philip hjem fra skolen. 235 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Tilbød å passe på ham 236 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 -når du er på sagbruket. -Om det er det hun vil. 237 00:12:38,390 --> 00:12:40,259 Det er vel kvinnens natur å bekymre seg. 238 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Vi får gå og lage kveldsmat. 239 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 -Ja, sir. -Jeg lurte på om du og Philip 240 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 ville komme hjem til meg en dag og spise middag. 241 00:12:48,801 --> 00:12:51,137 Dere kan sikkert begge trenge et hjemmelaget måltid. 242 00:12:51,203 --> 00:12:54,940 -Hyggelig, men vi vil ikke være til bry. -Jeg liker å bli kjent med elevene mine 243 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 utenfor klasserommet. Hjelper meg å kjenne dem bedre. 244 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Takk, men nei takk. 245 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Kom nå. 246 00:13:02,281 --> 00:13:04,216 Takk for at du fulgte meg, miss Thatcher. 247 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 Bare hyggelig, Philip. 248 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Vi snakkes i morgen. 249 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 250 00:13:29,041 --> 00:13:30,809 Jeg hørte akkurat fra hovedkvarteret. 251 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Tate-gutta rømte akkurat fra 252 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 -Granville fengselet. -Det er i nord. 253 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 -Vi tror de er på vei til oss. -Kriminelle gjenger kjemper om kontroll 254 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 over nordområdene. 255 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Det er mye tryggere her for slamper 256 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 -som Tates-brødrene. -Hvorfor bryr de seg om en så liten by? 257 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis og Glenn Tate raner lønninger. 258 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Har ikke du en lønning på vei snart? 259 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 I overmorgen. Med vogn, fra Buxton. 260 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 -Den vil trenge beskyttelse. -Enig. 261 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill og jeg rir ut og følger den tilbake. I tilfelle. 262 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Har vi noen informasjon om hvordan Tates opererer? 263 00:14:03,275 --> 00:14:05,044 Jeg tror jeg vet hvor jeg kan få det. 264 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 ABIGAILS KAFÉ 265 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Bon appétit. 266 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Jeg ba om pannekaker. 267 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 ELizabeth, du må utvide smaksløkene dine. 268 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Jeg liker smaksløkene mine som de er. 269 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Har vi stått opp på feil side av senga i dag? 270 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Beklager, jeg bare... 271 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Jeg er bekymret for skolen. 272 00:14:34,607 --> 00:14:37,309 -Jeg kan hjelpe. -Bare om du har en tønne full av penger. 273 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Vi har for få bøker, for lite utstyr. Vi har for lite av alt. 274 00:14:40,512 --> 00:14:43,649 Abigail er borgermester, og vennen din. Spør henne om det du trenger. 275 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Det er ingenting hun kan gjøre nå. 276 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Så det lille skolehuset ditt har for lite midler... 277 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 og du må samle inn mer. 278 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Det betyr at du må ha en innsamling. 279 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Det er ikke en dum idé. 280 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Det er en fantastisk idé. 281 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Jeg har en tanke. 282 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Vi kan organisere ett ball, en stor, praktfull galla. 283 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 -Rosemary. -Menn kan gå i smoking, 284 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 damer i ballkjoler, danse hele natten... 285 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 286 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Eller vi kan ha en casino-kveld i saloonen. 287 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Med ruletthjul, kortbord, terningspill. 288 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 289 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Dette er en pengeinnsamling for barn. 290 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 De gambler ikke. 291 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Så klart ikke. De kan servere smårettene. 292 00:15:21,954 --> 00:15:24,223 Jeg vet. Jeg kan ha en forestilling etter middagen. 293 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Som en supperclub. 294 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 -Hva synes du om et karneval? -Et karneval? 295 00:15:30,562 --> 00:15:32,197 Det er ikke akkurat supperclub... 296 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 -men jeg tro det ville vært gøy. -Takk. 297 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Du må ha lotteri. 298 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Lotteri bringer inn masse penger. 299 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Det kan bli bra. Hva skal vi dele ut? 300 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Jeg har en vakker kam 301 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 fra Broadway-debuten min i The Hairdresser. 302 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. Burde ikke du jobbe? 303 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Jeg jobber. Jeg hjelper Elizabeth med det kjære karnevalet hennes 304 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 for skolen. 305 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 Et karneval? 306 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Det vil ikke koste noe. Vi gjør alt frivillig og med donasjoner. 307 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Jeg kan lese spådommer. 308 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Jeg spilte en gang en spådame i The Fortune Teller. 309 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Et forferdelig stykke, men... Jeg fikk beholde kostymet. 310 00:16:08,334 --> 00:16:10,302 Rosemary, siden du kan se inn i fremtiden, 311 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 kan du se deg selv ta oppvasken på kjøkkenet? 312 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 -Jeg la alt i bløt. -De er bløt. 313 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Tilbake til jobb. 314 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Et karneval vil ikke gjøre skolen rik, 315 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 men det vil hjelpe oss en stund. Hva synes du? 316 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Si meg hva du trenger. Jeg vil hjelpe så godt jeg kan. 317 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Et karneval. 318 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Det høres gøy ut. 319 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie elsker karneval. 320 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Kan vi ha glaserte epler? 321 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Vi kan ha hva vi vil. Men først, har vi mye å gjøre. 322 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Vi må male skilt, og dele ut flygeblad, 323 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 og lage ting vi kan selge. 324 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Miss Abigail kan hjelpe meg med å bake cupcakes til bakesalget. 325 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Og jeg kan hjelpe. Jeg elsker cupcakes. 326 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Min far kan lage boden. 327 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 Og min mor kan sy bønneposer til kaste-konkurransen. 328 00:16:54,546 --> 00:16:56,749 Det er flott. Vi trenger all den hjelp vi kan få. 329 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Jeg har ark hvor dere kan melde dere på. 330 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Vær så god. 331 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip... gleder du deg ikke? 332 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Min far kan ikke komme fordi han må jobbe på sagbruket. 333 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 Min også. 334 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 La meg se hva jeg kan gjøre med det. 335 00:17:20,039 --> 00:17:21,507 NORD VEST RIDEPOLITI REGIONALKONTOR 336 00:17:21,573 --> 00:17:23,442 Cellen min var ved siden av Curtis Tate. 337 00:17:23,509 --> 00:17:26,812 -Jeg møtte broren hans, også. -Er det noe du kan fortelle oss? 338 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis sa en gang han hadde en idé 339 00:17:29,114 --> 00:17:30,115 om å rane postvognen. 340 00:17:30,182 --> 00:17:33,152 Det er godt å høre han brukte tiden i fengsel til noe fornuftig. 341 00:17:33,218 --> 00:17:35,721 Han sa han ville ha en skarpskytter på en fjelltopp, 342 00:17:35,788 --> 00:17:37,156 få ham til å skyte vaktene 343 00:17:37,222 --> 00:17:39,725 -når de kom nærme nok. Drepe dem? 344 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Idioti og blodtørstighet går sammen. 345 00:17:42,528 --> 00:17:45,264 Tate-brødrene er feige. De vil ikke gjøre noe 346 00:17:45,330 --> 00:17:47,199 før snikskytteren har gjort jobben sin. 347 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Høres ut som vi vil ri inn i et bakholdsangrep. 348 00:17:49,735 --> 00:17:52,237 Det er ikke et bakholdsangrep, om vi vet det kommer. 349 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Og vi vet det kommer. 350 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 Vi? 351 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 -Jeg blir med. -Det behøver du ikke. 352 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Det er mange som er avhengig av den lønningen. Jeg vil hjelpe til. 353 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Men om du ikke vil ha selskap. 354 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Ok. 355 00:18:14,226 --> 00:18:15,227 Vi reiser ved daggry. 356 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 ABIGAILS KAFÉ 357 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, kan jeg få jasmin te, takk? 358 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Hvert øyeblikk. 359 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 -Hva er dette? -Skisser. 360 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Vel... kjoledesign. 361 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Jeg skjønner. 362 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 De er billetter til å få butikken din på kartet. 363 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 -Jeg har ikke åpnet enda. -Aldri for sent til å planlegge. 364 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 Og alle fine butikker trenger... en god designer. 365 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Vel... 366 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 Er de ikke...? 367 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Interessant. 368 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 Er det alt du vil si? 369 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 De er litt... 370 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 ekstravagant for Hope Valley, synes du ikke? 371 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Så mye... chiffon og perler og... 372 00:19:01,773 --> 00:19:02,875 disse halsringningene... 373 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 -For dristige? -For å si det mildt. 374 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Kanskje du har rett. 375 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Våre damer er ikke klar for moteklær. 376 00:19:12,684 --> 00:19:14,286 I hvert fall ikke så moteriktig. 377 00:19:14,353 --> 00:19:15,888 Eller hva kan man si. 378 00:19:19,258 --> 00:19:20,759 Takk for tilbakemeldingen, Dottie. 379 00:19:20,826 --> 00:19:23,262 Mitt neste forsøk vil være mer slik du ønsker det. 380 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Jeg ba ikke om... et nytt forsøk 381 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Å, kjære. 382 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Mennene dine har jobbet så hardt. 383 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 De trenger en pause. 384 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 De må få litt tid med familiene sine. 385 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Jeg ønsker å si ja, men jeg... kan ikke. 386 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, det er bare en ettermiddag. 387 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Om jeg ikke rekker tidsskjemaet og mister jernbanekontrakten, 388 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 må jeg si opp mange menn. 389 00:19:46,485 --> 00:19:49,354 -Ønsker du at de familiene skal gå sulten? -Selvfølgelig ikke. 390 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Wyatt har allerede tatt en sjanse på meg. 391 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Han kunne fått tilsendt tømmer fra Union City. Det gjorde han ikke. 392 00:19:55,327 --> 00:19:56,495 Jeg kan ikke svikte ham. 393 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Beklager. 394 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Unnskyld meg, Abigail. 395 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Jeg hørte jernbanen ikke vil betale avgifter. 396 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 Stemmer det? 397 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 -Ingenting er blitt avlklart enda. -Virker ikke rettferdig om jernbanen 398 00:20:23,222 --> 00:20:25,824 er den eneste forretningen som ikke skal betale andelen sin. 399 00:20:25,891 --> 00:20:28,760 -Jeg er enig, men det er ikke så enkelt. -Det er det for meg. 400 00:20:28,827 --> 00:20:31,863 Jernbanen må betale avgifter slik som oss andre. Så enkelt er det. 401 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Jeg klarer ikke la være å tenke at mr. Gowen ville våget 402 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 å stå opp mot dem. 403 00:20:37,936 --> 00:20:40,906 Ned, jeg synes å huske at du var en ivrig tilhenger av jernbanen 404 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 da det var avstemning. 405 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 Og når det gjelder mr. Gowen... 406 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 han er ikke borgermester lenger. Jeg er. 407 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Hvorfor beskytter du ikke interessene mine da? 408 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Jeg prøver å beskytte alle sine interesser, Ned. 409 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Abigail, takk gud for at du er her. 410 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 -Er det problemer? -Jeg bestilte en enkel agurk-sandwich 411 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 og Rosemary ga meg dette. Med oliven og tomater og... 412 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 en upassende sennep. 413 00:21:12,304 --> 00:21:13,338 Jeg skal ta meg av det. 414 00:21:14,273 --> 00:21:16,508 Jeg vet ikke hvordan jeg skulle klare å spise den. 415 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Hva i all verden? 416 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Miss Rosemary hjelper oss med å lage cupcakes til karnevalet. 417 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Men ikke vanlige, enkle, cupcakes. 418 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Disse har marsipan. 419 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 Og syltetøy og valnøtter og ost også. 420 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Gutter, kan dere gå ut og leke litt 421 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 mens jeg hjelper Rosemary med å rydde? 422 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Takk. Kom, Robert. 423 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, hva er det som skjer? 424 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Jeg hjalp bare guttene med å bake cupcakes. 425 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 Og dette? 426 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Er det ikke et kunstverk? 427 00:21:50,809 --> 00:21:52,778 Rosemary, dette er ikke en agurk-sandwich. 428 00:21:52,844 --> 00:21:54,079 Det er agurk i den. 429 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Se under ansjosen. 430 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence vil ikke ha ansjos. Hun vil ha det hun bestilte. 431 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Det er bare så... 432 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Å, kjære. Du er sint på meg. 433 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Jeg er ikke sint. 434 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Jeg... 435 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Jeg skjønner. 436 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Gjør du? 437 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 For en lettelse. 438 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Da jeg begynte å jobbe her, var jeg så takknemlig for å ha noe å gjøre 439 00:22:20,072 --> 00:22:21,707 fordi Lee var opptatt med jobben. 440 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Men dette er ikke meg, Abigail. 441 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Når jeg hører at Dottie skal åpne butikk... 442 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Du vil ikke slutte fordi jeg er avhengig av deg. 443 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Du er vennen min. Jeg kan ikke svikte deg. 444 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Du er min venn også, og jeg kan ikke la deg være ulykkelig. 445 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Clara og jeg klarer oss. 446 00:22:39,491 --> 00:22:41,960 Jeg setter frem et "hjelp ønsket"-skilt i vinduet i dag. 447 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 -Er du sikker? -Rosemary, jeg tror vi begge vet 448 00:22:45,097 --> 00:22:46,965 at du ikke var egnet til å ta oppvasken. 449 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Det minste jeg kan gjøre er å ordne denne sandwichen. 450 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Kjøkkenet mitt. 451 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Jeg drar ved daggry. 452 00:23:01,813 --> 00:23:03,548 Jeg burde være tilbake ved skumring. 453 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 Jeg liker ikke ordet, "burde." 454 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Jeg er tilbake ved skumring. 455 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Det bør du. 456 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Vi vet ikke en gang om Tate-gutta er i nærheten av Hope Valley. 457 00:23:15,794 --> 00:23:18,029 Vi skal bare ri med for å være på den sikre siden. 458 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 -Du prøver å få meg til å føle meg bedre. -Hjelper det? 459 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 La meg prøve noe annet. 460 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Pass på deg selv. 461 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 462 00:24:01,439 --> 00:24:03,942 -Dette kom akkurat fra hovedkvarteret. -Nyheter om Tates? 463 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Nyheter om Henry Gowen. 464 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 Generaleninspektøren fant en bankansatt, 465 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 en revisor, som er villig til å vitne 466 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 om at Gowen underslo byens penger. 467 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 Problemet med synd... er at det sjeldent blir værende privat. 468 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 De ga denne, AJ Foster, immunitet for å snakke. 469 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Sier han ble betalt for å dekke over sporene. 470 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Når kan du arrestere Gowen? 471 00:24:23,762 --> 00:24:26,832 Det er ikke så enkelt. Bevisene må føres i retten, 472 00:24:26,898 --> 00:24:29,668 og jeg kan ikke gjøre noe før dommeren skriver en fullmakt. 473 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 -Hvor lang tid tar det? -Avhengig av dommeren. 474 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Uker. Kanskje måneder. 475 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Kan ikke stemme, at han kan streife fritt rundt. 476 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen er sleip. 477 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Dette har pågått lenge. Det er bare spørsmål om tid. 478 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Kom igjen. 479 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 SYKESTUE 480 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Ha det. 481 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Vel... 482 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 dette er Hope Valleys sykestue. 483 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Jeg er imponert. 484 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Det er ikke mye å se enda. 485 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 -Sakte, men sikkert. -Jeg synes du gjør en god jobb. 486 00:25:07,706 --> 00:25:09,107 Og jeg hører du har vært travel. 487 00:25:09,174 --> 00:25:11,643 Mer travel, hver uke, men ikke noe jeg ikke takler. 488 00:25:11,710 --> 00:25:13,979 Jeg har sagt det før, men vi er heldig som har deg. 489 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Du har gjort mye med det vi ga deg. 490 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 Jernbanen har vært veldig generøs. 491 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 -Du høres overrasket ut. -Du vet kanskje at National Pacific 492 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 ikke har et godt rykte når det gjelder å ta vare på folk. 493 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Det er fortiden. 494 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Jeg er her for å gjøre det motsatte. Tro det eller ei, 495 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 jernbanen er opptatt av å gjøre det riktige. 496 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 For samfunnet og for menneskeheten. 497 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 Og kvinner? 498 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Kvinner har alltid vært favoritten min. 499 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Men den historien er til en annen gang. 500 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 -Sykepleier Carter? -En til pasient. 501 00:25:46,945 --> 00:25:48,113 Jeg overlater det til deg. 502 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Ja. Her borte. 503 00:25:49,915 --> 00:25:53,184 Vi tror det bare er en forstuelse, men tenkte det var best du så på det. 504 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Hvordan skjedde det? 505 00:25:54,753 --> 00:25:58,089 Han vrikket den, da han jobbet med trefordelingen. Det var ingen sin feil. 506 00:25:58,156 --> 00:26:00,825 -Ble bare uforsiktig. -Sagbruket er ikke et gunstig sted 507 00:26:00,892 --> 00:26:02,627 -å være uforsiktig. -Alle jobber 508 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 -i mange timer for tiden. -Trøtte arbeidere gjør feil, 509 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 og feil kan føre til skader. 510 00:26:07,232 --> 00:26:09,834 Jeg har sett for mange av mennene dine her i det siste. 511 00:26:09,901 --> 00:26:12,203 Hva kan jeg si? Det er mange bestillinger. 512 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Vi jobber på full kapasitet. 513 00:26:13,972 --> 00:26:16,308 Du kan si til mr Coulter at mennene trenger en pause. 514 00:26:16,574 --> 00:26:19,611 Beklager, ma'am, jeg forteller ikke sjefen min hva han skal gjøre. 515 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Det går bra. 516 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 -Tror du at du treffer dem herfra? -Klart det. 517 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Enkelt skudd. 518 00:26:34,059 --> 00:26:35,760 Om du bommer, får du ikke betaling. 519 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Jeg bommer ikke. 520 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Bra. 521 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Vi gjemmer oss i den kløften, ute av synet. 522 00:26:43,335 --> 00:26:44,636 Så snart du har skutt... 523 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 tar vi vognen. 524 00:26:46,805 --> 00:26:48,173 Er du sikker du vil ha dem død? 525 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Er det et problem? 526 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Ikke for meg. 527 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Åtte menn har skadet seg denne uken. 528 00:27:00,318 --> 00:27:03,688 -Kanskje jeg skal snakke med mr. Coulter. -Jeg har allerede gjort det. 529 00:27:03,755 --> 00:27:06,925 Han er under mye press med å levere bestillingen til mr. Wyatt i tide. 530 00:27:06,992 --> 00:27:08,727 Da burde noen snakke med mr. Wyatt. 531 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Lotteribilletter, kun fem cent. 532 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Hvor mange har du solgt? 533 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 To. 534 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Bare to? 535 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Da tar jeg 10. 536 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 50 cent for 10 billetter. 537 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 -Og jeg tar to dusin. -Hvor mange er det? 538 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 24. 539 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Vet du hva? La oss bare si 30. 540 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 -Takk, mister. -Vær så god. 541 00:27:27,946 --> 00:27:28,947 Behold vekslepengene. 542 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Det var veldig snilt av deg, mr. Wyatt. 543 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Alltid glad for å hjelpe lokalsamfunnet. 544 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Angående det, 545 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 jeg hadde håpet å kunne snakke med deg om noe viktig. 546 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 -Så klart. -Det er sagbruket. 547 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Jeg vet du har tegnet kontrakt med mr. Coulter, 548 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 men... tidsfristen du har gitt ham er... 549 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 den er urimelig. 550 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Urimelig? 551 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Det miss Thatcher prøver å si 552 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 er at... mennene har jobbet så hardt, 553 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 at de skader seg, jeg ser mange av dem på sykestua. 554 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Du ønsker vel ikke at det skal skje? 555 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Nei, selvfølgelig ikke. 556 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Så om du kunne utsette tidsfristen, 557 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 ville det gjøre en forskjell. Arbeiderne kunne hvile, 558 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 få litt tid til familiene sine. 559 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Jeg setter pris på bekymringen din, men jeg har en forretning å ta meg av. 560 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Hvordan mennene bruker tiden sin er ikke jeg opptatt av. 561 00:28:20,865 --> 00:28:22,233 Kan du være snill og revurdere? 562 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Det ville bety så mye for alle sammen. 563 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Det skal være karneval for å samle inn penger til skolen. 564 00:28:27,972 --> 00:28:30,708 Ville det ikke være fint om alle fedrene kunne komme også? 565 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 En ekstra dag kan vel ikke skade. 566 00:28:36,114 --> 00:28:38,783 -Kommer du på karnevalet? -Det vil jeg ikke gå glipp av. 567 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Da sees vi der. 568 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 -Unnskyld meg. -Ja. 569 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Mr. Cantrell. 570 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Mr. Cantrell. 571 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 Jeg har gode nyheter. 572 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 Tidsfristen har blitt utsatt. 573 00:28:55,934 --> 00:28:59,070 -Det har jeg ikke hørt noe om. -Jeg er ikke sikker, men jeg tror det 574 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 betyr at du har ettermiddagen fri og kan ta med Philip til karnevalet. 575 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 -Jeg har ikke råd til å ta fri. -Det er bare et par timer. 576 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Kanskje for deg... 577 00:29:08,012 --> 00:29:09,514 men det er penger i lommen for meg. 578 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Vær så snill? Philip har bare en barndom. Du kan ikke gjøre det på nytt. 579 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Jeg må tilbake til sagbruket. Unnskyld meg. 580 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Noen tegn til Frank? 581 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Jeg så han fulgte oss for litt siden. 582 00:29:25,363 --> 00:29:27,966 han har gjort en god jobb med å holde seg ute av synet. 583 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Pastoren er modig, det skal han ha. 584 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Så lenge han ikke prøver på noe heroisk, går det greit. 585 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Det er ikke ham jeg er redd for. 586 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Det var bare ett skudd. 587 00:30:09,440 --> 00:30:10,341 Kanskje han bommet. 588 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Vi må komme oss vekk herfra. 589 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill sier du tok deg av skarpskytteren helt alene. 590 00:30:34,098 --> 00:30:35,266 Det er ikke en stor greie. 591 00:30:35,333 --> 00:30:37,101 Du har mange talenter, pastor. 592 00:30:37,168 --> 00:30:38,837 La meg vise deg min takknemlighet. 593 00:30:39,938 --> 00:30:42,941 Takk, men jeg trenger ikke belønning for å gjøre en god gjerning. 594 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Å ta en med gevær med bare nevene 595 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 er mer enn en god gjerning. 596 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Jeg hadde en hyggelig ridetur med vennene mine, fikk litt mosjon. 597 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Jeg vil ikke ha pengene dine for det. 598 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Ok. Ikke bli overrasket om kollekten din 599 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 er fullere enn vanlig denne søndagen. 600 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 Og du får en bonus i lønn. 601 00:30:57,889 --> 00:30:59,958 Jeg har ingen problemer med å ta pengene dine. 602 00:31:00,491 --> 00:31:03,595 Jeg visste ikke at Frank var med Bill og Jack for å beskytte vognen. 603 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Ikke jeg heller. 604 00:31:05,530 --> 00:31:07,131 Skarpskytteren vår snakker ikke. 605 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Hyret skyttere pleier ikke det. Han har nok noe å si til dommeren. 606 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 I mellomtiden kan han kose seg i fengselscellen sin. 607 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Unnskyld meg. 608 00:31:24,983 --> 00:31:26,951 Jeg sa jeg ville være tilbake til skumring. 609 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 610 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Hva er det? 611 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Du ridde ut i et farlig ærend uten å fortelle meg. Hvorfor? 612 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 -Det var ikke så farlig. -Ray Wyatt er uenig. 613 00:31:48,006 --> 00:31:49,474 Skulle jeg ha spurt om tillatelse? 614 00:31:49,540 --> 00:31:51,376 Frank, det handler ikke om tillatelse. 615 00:31:51,442 --> 00:31:53,278 Jeg kan ikke si deg hva du skal gjøre. 616 00:31:53,611 --> 00:31:57,148 Jeg prøver bare å forstå deg. Du sier du har tilbakelagt fortiden. 617 00:31:57,215 --> 00:31:59,183 Ut av det blå, drar du for å jage lovløse. 618 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 De trengte hjelp. Jeg ser ikke problemet. 619 00:32:01,319 --> 00:32:03,588 Problemet er at jeg vil vi skal være nær hverandre. 620 00:32:03,655 --> 00:32:05,523 Å kommunisere, være ærlige. 621 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Er jeg ikke ærlig? 622 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Jeg sa ikke det. 623 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Vi kommuniserer vel ikke. 624 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Kanskje vi skal ta en pause. 625 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Kanskje det. 626 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 -Hvordan går det med skiltet? -Snart ferdig. 627 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Hva synes du så langt? 628 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Det er et kunstverk. 629 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 I så tilfelle, kanskje jeg skal be om 10 cent. 630 00:32:39,324 --> 00:32:41,092 Kjøpte du lotteribilletten din i dag? 631 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 Jeg kjøpte faktisk 20 billetter. 632 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 Og om jeg vinner den kammen... gir jeg den til deg. 633 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Kanskje vi skal begynne å låse døren. 634 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee har spennende nyheter. 635 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 -Om at mr. Wyatt har utsatt tidsfristen? -Å, kjære. 636 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Disse veggene er virkelig tynn. 637 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt sa du og Faith Carter overtalte ham. 638 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 -Faith gjorde det meste av overtalingen. -Og jeg overtalte litt også. 639 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 La oss ikke glemme det. 640 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Så du stenger for kvelden? 641 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 Ja. Noen av mennene ville fortsette å jobbe, så jeg... 642 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 betaler dem dobbelt. 643 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 -Det er veldig generøst av deg. -Tusen takk, Lee. 644 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Elevene vil bli så glad. 645 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Hva kan jeg si? 646 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Pappa... kan vi kjøpe glasert eple på karnevalet? 647 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Du vet jeg må jobbe. 648 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Men sagbruket er stengt i morgen ettermiddag. 649 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Ikke for alle. 650 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Gir meg mulighet til å tjene ekstra, 651 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 få oss ut av dette teltet. 652 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 Jeg liker teltet. 653 00:33:44,022 --> 00:33:45,289 Du trenger en ordentlig seng. 654 00:33:45,690 --> 00:33:47,558 Jeg gjør det som er best for oss, sønn. 655 00:33:47,625 --> 00:33:49,227 Du vil forstå når du blir eldre. 656 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Ja, sir. 657 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Går det greit at ikke jeg er der? 658 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Ja. 659 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Karneval er ikke så gøy likevel. 660 00:34:07,712 --> 00:34:08,813 HOPE VALLEY SKOLEKARNEVAL 661 00:34:09,080 --> 00:34:09,747 Så nærme. 662 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Ja! 663 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Dere to er et flott par. 664 00:34:20,425 --> 00:34:21,559 Vil dere bli fotografert? 665 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 La oss leke en lek. 666 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Cupcakes! 667 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Ferske cupcakes! Cupcakes! 668 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 BAKESALG 669 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Cupcakes! 670 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Må du skrike? 671 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Vil du ikke tjene penger? 672 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, du kan være litt mer stille. 673 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Cupcakes til salgs. Kjøp før det er tomt. 674 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 -Jeg tar et par. -Ser du? Du må ikke skrike. 675 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Hva vil du ha? 676 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Du ser flott ut. Jeg kan ta bilde av deg. 677 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 DEN UTROLIGE MADAME ROSEMARY SPÅKONEN 678 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 Kan du spå meg? -Så klart jeg kan. 679 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Jeg har et tredje øye... som kan se og høre alt. 680 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Et øye som hører? 681 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Ville hørt bedre om du setter deg ned og slutter å maser. 682 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Jeg ser... 683 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 ekte kjærlighet... 684 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 i fremtiden din. 685 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 En, høy, mørk, kjekk mann? 686 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Nei. 687 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Heslig. 688 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Men du vil elske ham... 689 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 likevel. 690 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Fordi han vil være en god mann? 691 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Fordi han er rik. 692 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 Og du vil være meget lykkelig. 693 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Men... han er heslig? 694 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Jeg bare erter. 695 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Han vil være meget kjekk. 696 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 10 cent, takk. 697 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Tusen takk. 698 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Min tur. 699 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Vær så snill. 700 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Jeg ser... 701 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 stor suksess med kjolebutikken din. 702 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Det er... 703 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 om du har visdom nok... 704 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 til å velge en talentfull motedesigner som assistent. 705 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Du har vel ikke det tredje øyet på noen spesiell? 706 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Morsomt. 707 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 KYSSEBOD 708 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 -Her skjer det visst ikke mye. -Kanskje du vil kjøpe en billett. 709 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Jeg kjøper alle billettene deres. 710 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Fantastisk. 711 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Du gir generøse bidrag til Hope Valley sin fremtid. 712 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Skal vi? 713 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Jeg bare selger. 714 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Det er Florence som kysser. 715 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Ok, folkens, siste sjans for trebens-løpet! 716 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Måtte din far jobbe? 717 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Ja. 718 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Å, Philip, det var trist. 719 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Vil du kappløpe? Jeg trenger en partner. 720 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 Er det lov? 721 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 -Selvfølgelig. Kom. -Ok. 722 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 -Et lag til. -Ok. 723 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 -Ok. -Kom igjen. 724 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 -Sånn? -Knyte fast her. 725 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 -Godt og stramt. -Takk. 726 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 -Det er flere år siden sist gang. -Jeg kan ikke tro vi gjør det. 727 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Ok, alle sammen! 728 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 -Klar? -Klar. 729 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Ferdig... 730 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Gå! 731 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 Og de er i gang! 732 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 I ledelsen, er Jack og Robert. 733 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Nei. På bakken. Det er Jack og Robert. 734 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 Og det er Elizabeth og Philip som har tatt ledelsen! 735 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Og Abigail og Cody tar raskt innpå! 736 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Det blir jevnt! Vanskelig å si... 737 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 -Elizabeth og Philip med en finger! -Flott! Philip! 738 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Pappa. Du kom. 739 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Tenkte det var nok med halv skift i dag. 740 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 -For sen? -Det er aldri for sent. 741 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 -Hvor er de glaserte eplene? -Denne vei. 742 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 RINGKASTING 743 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Har du hatt det gøy, mr. Wyatt? 744 00:38:46,590 --> 00:38:47,825 Mer enn jeg hadde forventet. 745 00:38:49,694 --> 00:38:51,929 Jeg vet dette ikke er dagen for å snakke business, 746 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 men jeg lurte på om du har vurdert forespørselen vår om å frasi avgiftene? 747 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Ja, jeg har gjort hjemmeleksene mine, 748 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 og fant ut at de fleste byene som gjør forretninger med jernbanen 749 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 tilbyr et lite skattelette, men ikke mer. 750 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Så jeg tenkte å redusere avgiftene deres med 20 prosent. 751 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Men... du har rett. 752 00:39:10,781 --> 00:39:12,817 Dette er ikke dagen for å snakke om business. 753 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Ha en fin dag, og... 754 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 du har litt der. 755 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Mr. Wyatt. 756 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Mr. Gowen. 757 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Kommer du overens med borgermesteren? 758 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Eller, som du kalte henne, 759 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 den lille damen. 760 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Ikke så bra. 761 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Hope Valley har noen sterke kvinner. 762 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Det kan man si. 763 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Kanskje det er enklere... å forholde seg til fornuftige menn. 764 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Kanskje. 765 00:39:47,485 --> 00:39:49,153 Skal vi diskutere det på kontoret mitt? 766 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 La oss gjøre det. 767 00:39:57,895 --> 00:39:59,029 Tror du Floyd vil snakke? 768 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Spiller ingen rolle. Ridekonstablene har ikke funnet oss enda. 769 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Det vil de om vi ikke skaffer penger til å krysse grensen. 770 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Vi finner en annen måte å ta de lønningene. 771 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Så? Hvor mye penger samlet dere inn? 772 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Nok til å kjøpe nye lesebøker til hele klassen, og litt mer. 773 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Da burde du være glad. 774 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Det er bare så mye mer klasserommet trenger. 775 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Kart, tegnesaker, musikkinstrumenter. 776 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 Jeg kan ikke ha karneval hver gang jeg mangler noe. 777 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Det er morgendagens problemer. 778 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Se hva du gjorde i dag. 779 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Det er ikke rare utfordringen å arrangere spill og kappløp. 780 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Det var mer enn det. 781 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Du ga byen en hyggelig dag. 782 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 Og du brakte en far og sønn sammen. 783 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Shane og Philip? 784 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Jeg er glad Shane kom, men de har fremdeles lang vei å gå. 785 00:40:53,017 --> 00:40:56,587 Du hjalp dem med å ta det første steget. Jeg vil kalle det en god start. 786 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Du gjør så mye for denne byen, Elizabeth. 787 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Jeg vet ikke hvor Hope Valley ville vært uten deg. 788 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Om du virkelig mener det, konstabel... 789 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 da tror jeg at jeg kan bli en stund. 790 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Tekst: JC Isaksen