1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Wat voorafging: 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 Ik bied je een eigen afdeling. -Ik voel me vereerd, maar ik heb werk. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Wil je de spoorwegen als klant? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Afgesproken. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Je hebt hier eerder gewerkt. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 We hebben hier hulp nodig. -Ik neem de baan aan. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley wil de spoorweg, maar niet tegen elke prijs. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Ik stem tegen het huidige voorstel. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Je besluit was goed. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 De helft is het met je eens. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 De andere helft wil de spoorlijn niet kwijt. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 En terecht. 13 00:00:30,397 --> 00:00:34,200 Abigail, ik ben een vriend van je, maar... -Je vindt dat ik een fout maak. 14 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 De spoorlijn is uiteindelijk voor iedereen in Hope Valley goed. 15 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Als Jed en een paar boeren moeten verhuizen... 16 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 ...is dat misschien de prijs voor vooruitgang. 17 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Zij betalen die prijs. Jij hebt de voordelen. 18 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 En ik zet veel mensen aan het werk. Wat dacht je van hun gezinnen? 19 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 We willen allemaal het beste voor Hope Valley. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Hopelijk krijgen we dat ook. 21 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Mr Wyatt. 22 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 Kan ik u spreken? 23 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Natuurlijk. 24 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Dank u. 25 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Ik heb nagedacht over de vergadering. 26 00:01:10,837 --> 00:01:13,506 Hebt u zich bedacht? -Niet echt. 27 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Dan is er niks te bespreken. Neem me niet kwalijk... 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 We kunnen een deal sluiten... 29 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 ...als we beiden water bij de wijn doen. -Tenzij u het land... 30 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 ...in het zuiden verkoopt... -Luister. 31 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Ik weet dat het omleiden van de route meer geld kost. Maar ik kan helpen. 32 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 En hoe wilt u dat doen? 33 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Ik stel voor om de kavel langs de noordroute voor de helft te verkopen. 34 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Er woont niemand, u hoeft dus niemand elders onder te brengen. 35 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Het is een goed compromis, Mr Wyatt, dat weten we allebei. 36 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Ik denk erover na. Ik kom erop terug. 37 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Beslis nu maar. De spoorlijn is goed voor de bedrijven hier... 38 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 ...en alleen daarom wil ik onderhandelen... 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 ...maar het gaat hier prima zonder u. 40 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 M'n aanbod vervalt als ik buiten ben. 41 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 Ik wil niet te snel beslissen. 42 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Mr Wyatt, we weten allebei dat uw bedrijf... 43 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 ...de spoorlijn door Hope Valley wil. 44 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 Dat is de meest directe route naar de kust. 45 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Maar ze begrijpen vast wel waarom u niet snel wilde beslissen. 46 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Ik accepteer uw aanbod. 47 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 U onderhandelt goed. 48 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Ik vind het wel eerlijk zo. 49 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Dag, Mr Wyatt. 50 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Nog één ding. 51 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 De vrouwen van Hope Valley gaan geen uitdaging uit de weg. 52 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton wilde misschien nooit burgemeester worden... 53 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 ...maar ze pakte de gelegenheid... 54 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 ...om 'n deal te sluiten met de spoorwegmaatschappij. 55 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 Dit zorgt hier voor vooruitgang en voorspoed. 56 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Nu de spoorwegmaatschappij en de zaagmolen mensen aannemen... 57 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 ...zien we nieuwe gezichten in de stad. 58 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 En ook in m'n klas. 59 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Oké, allemaal. Rustig. 60 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy, je mag in de pauze piano spelen. 61 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Zoals jullie zien, hebben we veel nieuwe leerlingen. 62 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 Je moet dus je boek met iemand delen. 63 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, wil jij deze doorgeven? 64 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Dank je. 65 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Goedemorgen. 66 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Ik hoorde dat dit de school is. 67 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Ik ben de onderwijzeres. Elizabeth Thatcher. 68 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 69 00:04:03,343 --> 00:04:05,945 Dit is m'n zoon, Philip. -Aangenaam, Philip. 70 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Hij is weinig op school geweest. 71 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 Een paar maanden is hij in Rock Ridge naar school geweest. 72 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Nou, dat is al iets. 73 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Ik werk de hele dag. 74 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 Hij heeft geen moeder om voor hem te zorgen. 75 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Wat naar om te horen. 76 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Hij kent de meeste letters... 77 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 ...en hij kan een beetje rekenen. -Het komt vast goed. 78 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 We hebben je er graag bij, Philip. 79 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Doe wat de juf zegt. Hoor je me? 80 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Ja, meneer. 81 00:04:32,905 --> 00:04:35,541 Dank u, Miss... -Thatcher. 82 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 83 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 We zoeken een plekje voor je. 84 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Het is goed. 85 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Wat dacht je van hier, naast Opal? 86 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 Zij kan ook je leespartner zijn. -Ja, mevrouw. 87 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Wil je een geheimpje weten? 88 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 De eerste schooldag is voor iedereen moeilijk. 89 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Het komt wel goed. 90 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Dat weet ik. 91 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Zodra ik denk één probleem te hebben opgelost met Wyatt, komt er een ander. 92 00:05:25,058 --> 00:05:28,861 Ze willen dus geen belasting betalen? -Niks. En dat vind ik niet juist. 93 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Van wat ik heb gezien... 94 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 ...maakt het ze niet uit wat goed of fout is. 95 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 En toch werk je voor ze. 96 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Niet alles is zoals het lijkt. 97 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Dat is het bij jou nooit. 98 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Er moet zout bij. 99 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Als huiswerk moeten jullie... 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 ...het eerste hoofdstuk lezen van Rebecca of Sunnybrook Farm. 101 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Maar er zijn niet genoeg boeken. 102 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 En in dat van mij mist er een bladzijde. 103 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Ik weet het. Jullie moeten dus om de beurt doen. 104 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Overleg dus wie van jullie het boek vanavond meeneemt... 105 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 ...en wie het morgen meeneemt. Tijd voor pauze. 106 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Jij mag het wel eerst meenemen. 107 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 Ik kan niet alle woorden lezen. -Miss Thatcher vindt het goed... 108 00:06:18,411 --> 00:06:20,813 ...als je mama je helpt. -Ik heb geen moeder. 109 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 Dan kan je vader voorlezen. -Dat doen vaders niet. 110 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Die van mij wel. 111 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Kom, Brownie. Ik lees jou wel voor. 112 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Pak jij de scones voor Bill in als ik de eieren doe? 113 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 114 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill zit te wachten. 115 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Ja. Sorry. Ik doe het meteen. 116 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 En misschien kun je nog wat afwassen. 117 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Nu de spoorlijn hier komt, leek dit me het perfecte moment. 118 00:07:05,158 --> 00:07:07,827 Het is ook het perfecte moment. -Ik hoop het. 119 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Ik ben een beetje bang. 120 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Niet bang zijn. Dit heb je altijd gewild. 121 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 Je doet wat juist is. -Dank je. Dat betekent veel voor me. 122 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Als je het niet erg vindt, wil ik het graag geheimhouden. 123 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Ik beloof het je. 124 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 Zei er iemand 'geheim'? 125 00:07:25,578 --> 00:07:28,714 Nee, we zaten gewoon te kletsen. Dank je wel. 126 00:07:32,785 --> 00:07:36,222 Dottie, je moet het me zeggen. Hebben jullie weer wat met elkaar? 127 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Nee, we zijn gewoon goede vrienden. 128 00:07:39,058 --> 00:07:41,561 Ach, arme donder. Ik vind het zo naar. 129 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, alsjeblieft. We hebben het samen besloten. 130 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Natuurlijk. 131 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Nou, wat is het geheim? 132 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Ik vertel het... 133 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 ...als je belooft dat je het niemand vertelt. 134 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Beloofd. Echt tegen niemand. Ik hou m'n mond. 135 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Ik heb besloten... 136 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 ...om 'n jurkenwinkel te openen. 137 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie, wat een geweldig idee. 138 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley heeft echt wat haute couture nodig. 139 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Vertel me er alles over. 140 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary. 141 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 Afwas. Nu? 142 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Ik kom eraan. 143 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Nou... Wat zei je ook alweer? 144 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip? 145 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 Is er niemand om je thuis te brengen? -Nee, maar ik ken de weg. 146 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 Ik kan wel met je meelopen. -Dat hoeft niet, hoor. 147 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Ik wil het graag. 148 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Goed, maar ik moet eerst nog naar de winkel. 149 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 M'n vader heeft spullen besteld. 150 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Wat een toeval. Daar moet ik ook nog heen. 151 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 Zullen we samen lopen? -Is goed. 152 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Zelfs met alle extra mensen lopen we nog achter. 153 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 We hebben er meer nodig. -Dat weet ik. 154 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 Slecht nieuws, Mr Coulter. 155 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 De trekzaag is weer kapot. Dat gaat de hele dag duren. 156 00:09:03,743 --> 00:09:06,579 En de hoofdaggregaat staat op springen. -Natuurlijk. 157 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Met alle respect... 158 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 Mr Wyatt verwacht de eerste zending over negen dagen. 159 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 Dat gaat alleen lukken als de mannen meer uren draaien. 160 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Maar we werken al drie uur over. 161 00:09:18,190 --> 00:09:20,693 Ik ben dankbaar voor het werk. -Dat weet ik. 162 00:09:21,294 --> 00:09:23,796 Ik weet het. Maar Murphy heeft gelijk. 163 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Als dat contract niet doorgaat, gaan er veel banen verloren. 164 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Ik zie geen andere manier. Aan het werk dus. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 Jij ook. -Ja, meneer. 166 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Oké. 167 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Philip. Zullen we een balletje gooien? 168 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 Heb je geen huiswerk? -Nee. 169 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 Miss Thatcher geeft altijd huiswerk. 170 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 We moeten een verhaal lezen, maar Anna mag vandaag... 171 00:09:53,960 --> 00:09:56,295 ...het boek meenemen. Mogen we nu spelen? 172 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 Ik heb geen handschoen. -Neem de mijne. Ik pak een knuppel. 173 00:10:00,866 --> 00:10:03,269 Is dat goed? Tien minuutjes maar? 174 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Natuurlijk. Maar daarna moet ik je wel naar huis brengen. 175 00:10:06,973 --> 00:10:10,843 Als Miss Abigail het tenminste goed vindt. -Ja. Veel plezier. 176 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Zijn er niet genoeg boeken? 177 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Nee, en de boeken die we hebben, vallen uit elkaar. 178 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Met nieuwe leerlingen heb ik van alles meer nodig. 179 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Ik wou dat ik een makkelijk antwoord had. 180 00:10:24,757 --> 00:10:28,260 Er moet ruimte zijn in het stadsbudget voor meer spullen voor school. 181 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 Nu moet je het hiermee doen. -Maar, Abigail, dit is belangrijk. 182 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Dat weet ik, en ik zou alles doen voor die kinderen als ik kon... 183 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 ...maar er is nu even niet genoeg. 184 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Het zal wel groeipijn zijn, hè? 185 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 Het goede nieuws is dat het weggaat. 186 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Uiteindelijk. 187 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Nog iets meer vorm, iets meer sleep... 188 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 ...en veel meer decolleté. 189 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Veel meer wat? 190 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, waar is de ketel? Ik heb wel zin in thee. 191 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Ja, de ketel... 192 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Ja. Hier. 193 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 Zo te zien, was het vanmiddag druk. -Ja. 194 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Heel druk. 195 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 We bleven maar bezig. 196 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara had aangeboden om te blijven om te helpen afwassen... 197 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 ...maar ze had al een volle dienst gedraaid. Ik zei dat het prima was zo. 198 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Ik zou de rest wel regelen. 199 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Dank je, Rosemary. Sorry dat Bill en ik niet konden bijspringen. 200 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Dat geeft niet. Jullie hebben allebei je handen vol. 201 00:11:39,899 --> 00:11:42,902 Daarom ben ik ingehuurd. Om te helpen in tijd van nood. 202 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Ik waardeer het enorm. 203 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 En ik ga proberen om een schoon theekopje te vinden. 204 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 'En de eend zegt...' 205 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Zo klinken eenden niet. 206 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 Hoe klinken ze dan? 207 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Oké. Ik probeer het. 208 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Miss Thatcher. 209 00:12:13,833 --> 00:12:16,102 Is er een probleem? -Nee. Helemaal niet. 210 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip heeft het goed gedaan. U kunt trots zijn. 211 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 Wat doet u dan hier? -Ik dacht, ik breng hem naar huis. 212 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 O, bedankt. Maar hij kan voor zichzelf zorgen. 213 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Ik heb Mrs Brayman gesproken. Haar dochter zit ook in m'n klas. 214 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 Zij wil Philip wel thuis brengen. 215 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 En ze wil wel op hem passen... 216 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 ...als u in de zaagmolen bent. -Als ze dat wil. 217 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Vrouwen zijn blijkbaar bezorgd. 218 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Kom, we gaan wat eten regelen. 219 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 Ja, meneer. -Ik vroeg me af of u en Philip... 220 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 ...een keer bij mij thuis willen komen eten. 221 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Jullie kunnen vast een zelfbereide maaltijd gebruiken. 222 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 We willen ons niet opdringen. -Ik leer m'n leerlingen graag... 223 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 ...buiten het lokaal kennen. Dan begrijp ik ze beter. 224 00:12:57,476 --> 00:13:00,045 Toch bedankt. Kom. 225 00:13:02,381 --> 00:13:05,351 Bedankt, Miss Thatcher. -Graag gedaan, Philip. 226 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Tot morgen. 227 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 228 00:13:29,041 --> 00:13:32,344 Ik hoorde van het hoofdbureau dat de gebroeders Tate... 229 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 ...zijn uitgebroken uit Granville. -Het noorden. 230 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 Ze komen vast onze kant op. -Bendes vechten om de leiding... 231 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 ...over het noorden. 232 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Het is hier veiliger voor gajes... 233 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 ...zoals de Tates. -Waarom een kleine stad zoals deze? 234 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis en Glenn Tate leven van het stelen van lonen. 235 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Komen van u ook niet betalingen binnen? 236 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Overmorgen. Met de koets, uit Buxton. 237 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 Die moet beveiligd worden. -Mee eens. 238 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill en ik gaan erheen en escorteren hem. Voor de zekerheid. 239 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Weet je ook hoe ze te werk gaan? We kunnen wel wat informatie gebruiken. 240 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Ik weet waar ik moet zijn. 241 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Eet smakelijk. 242 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Ik vroeg om pannenkoeken. 243 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Elizabeth, je moet je smaak verder ontwikkelen dan zoiets simpels. 244 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Ik vind m'n smaak prima zo. 245 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Zijn we met het verkeerde been uit bed gestapt? 246 00:14:30,870 --> 00:14:34,306 Het spijt me, ik... Ik maak me zorgen om de school. 247 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 Ik kan wel helpen. -Alleen als je een boel geld hebt. 248 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 We hebben te weinig boeken, spullen. Van alles te weinig. 249 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail is burgemeester. Vraag het haar. 250 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Zij kan nu niks doen. 251 00:14:46,886 --> 00:14:51,156 Het schooltje heeft dus te weinig geld en dat moet je inzamelen. 252 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Je hebt een inzamelingsactie nodig. 253 00:14:54,326 --> 00:14:56,962 Dat is geen slecht idee. -Het is een geweldig idee. 254 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Ik heb het idee... 255 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 ...om een bal te organiseren. Een groots, prachtig gala. 256 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 Rosemary. -Mannen in smoking... 257 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 ...vrouwen in baljurken walsen de hele avond... 258 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 259 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Of we houden een casinoavond in de saloon. 260 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Met een roulettewiel, kaarttafels, dobbelspelletjes. 261 00:15:14,346 --> 00:15:19,018 Rosemary. Dit is voor kinderen. Die gokken niet. 262 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Natuurlijk niet. Die kunnen de hapjes rondbrengen. 263 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Ik weet het. Ik kan een show organiseren. 264 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Een dinerclub. 265 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 Wat vind je van een kermis? -Een kermis? 266 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Het is geen dinerclub... 267 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 ...maar het kan best leuk zijn. -Dank je. 268 00:15:36,402 --> 00:15:39,605 Je moet 'n loterij houden. Die brengen veel geld op. 269 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Dat kan wel werken. Wat verloten we? 270 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Nou, ik heb een prachtige kam... 271 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 ...van m'n Broadway-debuut in De kapper. 272 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. Moet jij niet werken? 273 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Ik werk ook. Ik help Elizabeth met haar leuke kermisje... 274 00:15:53,652 --> 00:15:55,521 ...voor de school. -Een kermis? 275 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Het kost niks. We doen alles met vrijwilligers en donaties. 276 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Ik kan de toekomst van mensen lezen. 277 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Ik heb ooit waarzegster gespeeld in De waarzegster. 278 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Vreselijk stuk, maar ik mocht het kostuum houden. 279 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Als je de toekomst kunt voorspellen... 280 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 ...zie jij jezelf dan afwassen in de keuken? 281 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 Het staat te weken. -Het is al geweekt. 282 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Weer aan het werk. 283 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Een kermis brengt geen fortuin op... 284 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 ...maar zo kunnen we even verder. Wat denk jij? 285 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Zeg maar wat je nodig hebt. Ik help je waar ik kan. 286 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Een kermis. 287 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Dat klinkt echt leuk. 288 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie houdt van kermissen. 289 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Mogen we snoepappels? 290 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 We mogen wat we willen. Maar we hebben nog veel te doen. 291 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 We moeten borden schilderen, folders uitdelen... 292 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 ...en dingen maken om te verkopen. 293 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Miss Abigail kan helpen met cupcakes maken voor de bakkraam. 294 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Ik wil ook helpen. Ik hou van cupcakes. 295 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Mijn vader maakt kraampjes. 296 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 M'n moeder kan bonenzakken maken voor het bonenzakkenwerpen. 297 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Geweldig. We kunnen alle hulp wel gebruiken. 298 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Hier heb ik inschrijfformulieren. 299 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Alsjeblieft. 300 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip, heb je er geen zin in? 301 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Mijn papa kan niet komen, die moet in de zaagmolen werken. 302 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 Die van mij ook. 303 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Ik kijk wat ik daaraan kan doen. 304 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 BEREDEN POLITIE 305 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 M'n cel in Granville was naast die van Curtis Tate. 306 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 Ik heb z'n broer ook ontmoet. -Kun je ons iets vertellen? 307 00:17:27,079 --> 00:17:30,349 Curtis zei eens dat hij 'n goed idee had over 't beroven van een koets. 308 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Fijn om te weten dat hij z'n tijd daar goed benut. 309 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Hou zou een schutter inhuren, hem op een heuvel zetten... 310 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 ...en laten schieten... 311 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 ...als de bewakers dichtbij zijn. -Zomaar vermoorden? 312 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Domheid en geweld gaan samen. 313 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 De gebroeders Tate zijn lafaards. Ze zullen niks doen... 314 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 ...tot de schutter klaar is. 315 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 We rijden dus in een hinderlaag. 316 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Het is geen hinderlaag als we weten dat het komt. 317 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 En dat weten we. 318 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 We? 319 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 Ik ga met je mee. -Dat hoeft niet, Frank. 320 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Veel mensen zijn afhankelijk van dat geld. Ik help je graag. 321 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Tenzij je m'n gezelschap niet wilt. 322 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Goed. 323 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Bij zonsopgang. 324 00:18:18,097 --> 00:18:21,733 Rosemary, mag ik jasmijnthee? -Komt eraan. 325 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 Wat zijn dit? -Schetsen. 326 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Nou, ontwerpen van jurken. 327 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Ik zie het. 328 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Hiermee zet je je winkel op de kaart. 329 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 Ik ben nog niet eens open. -Nooit te vroeg om te plannen. 330 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 En elke goede winkel heeft een goede ontwerpster nodig. 331 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Nou... 332 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 Zijn ze niet... 333 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Interessant. 334 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 Is dat alles wat je ervan zegt? 335 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Ze zijn een beetje... 336 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 ...extravagant voor Hope Valley, vind je niet? 337 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Zo veel chiffon en kralen en... 338 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 ...die neklijnen. 339 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 Te gewaagd? -Dat is zacht uitgedrukt. 340 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Misschien wel. 341 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Onze dames zijn nog niet klaar voor haute couture. 342 00:19:12,684 --> 00:19:15,888 Tenminste, niet zo haute. Of laag, zoals in dit geval. 343 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Dank voor je commentaar, Dottie. 344 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 M'n volgende poging zal je meer aanstaan. 345 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 O, ik vroeg niet om nog een poging. 346 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 O, jee. 347 00:19:30,335 --> 00:19:33,572 Je mannen werken zo hard. Ze hebben rust nodig. 348 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Ze moeten tijd met hun gezin doorbrengen. 349 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Ik wil wel ja zeggen, Elizabeth, maar het kan niet. 350 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, het is maar één middag. 351 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Als ik niet op tijd lever en het contract niet doorgaat... 352 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 ...dan moet ik mensen ontslaan. 353 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 Wil je dat die gezinnen honger lijden? -Natuurlijk niet. 354 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Luister, Wyatt neemt al een risico met me. 355 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Hij had makkelijk het hout uit Union City kunnen laten komen. 356 00:19:55,327 --> 00:19:57,796 Ik kan hem niet teleurstellen. Het spijt me. 357 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Pardon, Abigail. 358 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Ik hoorde dat de spoorwegmaatschappij geen belasting betaalt. 359 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 Is dat waar? 360 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 Er is nog niks besloten. -Het lijkt me niet eerlijk als zij... 361 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 ...als enige bedrijf niet betalen. 362 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 Klopt, maar zo simpel is het niet. -Voor mij wel. 363 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 Zij moeten belasting betalen, net als wij. Zo simpel is het. 364 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Ik blijf maar denken dat Mr Gowen genoeg lef zou hebben gehad... 365 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 ...om ertegenin te gaan. 366 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ik meen me te herinneren dat jij voor de spoorlijn was... 367 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 ...toen er gestemd is. 368 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 En Mr Gowen... 369 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 ...is jullie burgemeester niet meer. Dat ben ik. 370 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Waarom komt u dan niet voor m'n belangen op? 371 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Ik probeer dat te doen voor ieders belangen. 372 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 O, Abigail. Goddank, je bent er. 373 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 Is er een probleem? -Ik wilde een komkommersandwich... 374 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 ...en Rosemary bracht me dit. Met olijven, tomaat... 375 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 ...en een soort rare mosterd. 376 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Ik regel het wel. 377 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Ik heb geen idee hoe ik dat zou moeten eten. 378 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Wat is dit nou? 379 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Miss Rosemary helpt ons cupcakes maken voor de kermis. 380 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Maar geen gewone, saaie cupcakes. 381 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 In deze zit marsepein. 382 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 En jam, walnoten en kaas. 383 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Jongens, ga maar even buiten spelen... 384 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 ...dan help ik Miss Rosemary met opruimen. 385 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Bedankt. Kom, Robert. 386 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, wat is er aan de hand? 387 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Nou ik hielp de jongens met hun kermiscupcakes. 388 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 En dit? 389 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Is dat geen kunstwerk? 390 00:21:50,809 --> 00:21:54,079 Rosemary, dit is geen komkommersandwich. -Er zit komkommer in. 391 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Kijk onder de ansjovispasta. 392 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence wil geen ansjovispasta. Ze wil wat ze besteld heeft. 393 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Dat is zo... 394 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 O, jee. Je bent boos op me. 395 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Ik ben niet boos. 396 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Ik... 397 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Ik begrijp het. 398 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Echt? 399 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Wat een opluchting. 400 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Toen ik hier begon, was ik blij dat ik wat te doen had... 401 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 ...omdat Lee zo veel werkte. 402 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Maar dit ben ik niet, Abigail. 403 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Als ik Dottie zo hoor over haar jurkenwinkel... 404 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Je wilt niet stoppen omdat ik op je reken. 405 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Je bent een vriendin. Ik kan je niet laten vallen. 406 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Jij bent ook mijn vriendin en ik wil niet dat je ongelukkig bent. 407 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Het lukt Clara en mij wel. 408 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Ik zal wel een bordje 'hulp gezocht' ophangen. 409 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 Meen je dat? -Rosemary, we weten allebei wel... 410 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 ...dat afwassen niks voor jou is. 411 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Het minste wat ik kan doen, is deze sandwich goedmaken. 412 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 O, m'n keuken. 413 00:23:00,612 --> 00:23:03,448 Ik ga met zonsopgang. Vanavond zou ik terug moeten zijn. 414 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 'Zou moeten' klinkt niet fijn. 415 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Ik ben tegen de avond terug. 416 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Daar houd ik je aan. 417 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 We weten niet eens of de gebroeders Tate in de buurt zijn. 418 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 We gaan gewoon, voor de zekerheid. 419 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 Je probeert me op te beuren. -Werkt het? 420 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Dan probeer ik wel wat anders. 421 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Wees voorzichtig. 422 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 423 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 Nieuws van het hoofdbureau. -Over de gebroeders Tate? 424 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Over Henry Gowen. 425 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 De inspecteur-generaal heeft iemand gevonden... 426 00:24:07,979 --> 00:24:11,950 ...van de bank, die wel wil getuigen dat Gowen geld verduisterde. 427 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 Het probleem met zonden is dat ze zelden privé blijven. 428 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Ze hebben die AJ Foster toestemming gegeven om te praten. 429 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Hij werd ervoor betaald om het te verzwijgen. 430 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Wanneer arresteer je Gowen? 431 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 Zo simpel is het niet. We moeten het bewijs voordragen. 432 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 Ik kan niks doen tot de rechter een bevel afgeeft. 433 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 Hoelang duurt dat? -Dat ligt aan de rechter. 434 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Weken. Misschien maanden. 435 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Het lijkt me niet goed dat hij vrij rondloopt. 436 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen is slim. 437 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Dit zit er al lang aan te komen. Het is een kwestie van tijd. 438 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Vort. 439 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 ZIEKENHUIS 440 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Dag. 441 00:24:57,162 --> 00:25:01,099 Nou, dit is het, het ziekenhuis van Hope Valley. 442 00:25:01,566 --> 00:25:04,903 Ik ben onder de indruk. -Er is nog niet veel te zien. 443 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 Langzaam maar zeker. -Je levert goed werk. 444 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 En je hebt het druk. 445 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Het wordt steeds drukker, maar het lukt wel. 446 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Ik heb het al eerder gezegd, we hebben geluk met je. 447 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Je doet veel met wat we je geven. 448 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 De spoorwegmaatschappij is erg vrijgevig. 449 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 Je klinkt verbaasd. -De nationale spoorwegen... 450 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 ...hebben geen goede reputatie in hoe ze voor de mensen zorgen. 451 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Dat is allemaal verleden tijd. 452 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Ik kom het tegendeel bewijzen. Geloof het of niet... 453 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 ...de spoorwegmaatschappij wil het juiste doen. 454 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 Voor de gemeenschap en voor de gewone man. 455 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 En de gewone vrouw? 456 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 De vrouw is bij mij altijd al favoriet geweest. 457 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Maar dat is een heel ander verhaal. 458 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 Zuster Carter? -O, nog een patiënt. 459 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Ga je gang. 460 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Ja, hier. 461 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Ik denk dat het verstuikt is, maar kijk toch maar even. 462 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Hoe is het gebeurd? 463 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Hij heeft hem verdraaid, bij de zaagmolen. Niemands schuld. 464 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 Gewoon onoplettendheid. -Dat is niet verstandig... 465 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 ...bij de zaagmolen. -Iedereen... 466 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 ...maakt nu lange dagen. -Als je moe bent, maak je fouten. 467 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 ...en dan vallen er gewonden. 468 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Ik zie hier de laatste tijd te veel mannen van u. 469 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 Wat kan ik zeggen? Er zijn veel orders te vervullen. 470 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 We draaien op volle capaciteit. 471 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Zeg Mr Coulter dat z'n mannen pauze nodig hebben. 472 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Ik vertel m'n baas niet wat hij moet doen. 473 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Het komt goed. 474 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 Kun je ze vanaf hier raken? -Ja, hoor. 475 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Makkelijk. 476 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Als je mist, betalen we niet. 477 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Ik mis niet. 478 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Goed. 479 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 We zijn in die ravijn, uit het zicht. 480 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 Zodra je schiet... 481 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 ...pakken we de koets. 482 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 Wil je ze echt dood hebben? 483 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Is dat 'n probleem? 484 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Niet voor mij. 485 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Deze week waren er al acht gewonden. 486 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 Misschien moet ik met Mr Coulter praten. -Dat heb ik al gedaan. 487 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Hij staat onder druk om Mr Wyatts order op tijd te leveren. 488 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Dan moet iemand met Mr Wyatt praten. 489 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Lootjes, maar vijf cent. 490 00:27:11,296 --> 00:27:13,865 Hoeveel heb je er verkocht? -Twee. 491 00:27:13,932 --> 00:27:16,868 Twee maar? Dan neem ik er tien. 492 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 Vijftig cent voor tien. 493 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 Dan neem ik twee dozijn. -Hoeveel is dat? 494 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Vierentwintig. 495 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Weet je wat? Maak er maar dertig van. 496 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 Dank u, meneer. -Alsjeblieft. 497 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Laat maar zitten. 498 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Wat gul van u, Mr Wyatt. 499 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Ik steun de gemeenschap graag. 500 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 O, trouwens... 501 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 ...ik wilde graag met u over iets belangrijks praten. 502 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 Natuurlijk. -Het gaat om de zaagmolen. 503 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Ik weet dat u een contract hebt met Mr Coulter... 504 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 ...maar de deadline die u hem geeft, is... 505 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Nou, die is onredelijk. 506 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Onredelijk? 507 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Miss Thatcher probeert te zeggen... 508 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 ...dat de mannen in de zaagmolen zo hard werken... 509 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 ...dat ze gewond raken. Ik zie er veel in het ziekenhuis. 510 00:28:00,345 --> 00:28:03,815 Dat wilt u vast niet. -Nee, natuurlijk niet. 511 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Dus als u de deadline wat kunt opschuiven... 512 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 ...zou dat echt veel schelen. De arbeiders krijgen rust... 513 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 ...kunnen even bij hun gezin zijn... 514 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Ik stel uw betrokkenheid op prijs, maar ik moet een bedrijf runnen. 515 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Hoe de mannen hun tijd indelen, gaat mij niet aan. 516 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Wilt u erover nadenken? 517 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Het is belangrijk voor iedereen. 518 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Er komt een kermis om geld in te zamelen voor de school. 519 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Het zou fijn zijn als de vaders ook kunnen komen. 520 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Ach, een extra dag kan vast geen kwaad. 521 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 Kom jij naar de kermis? -Ik wil het niet missen. 522 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Dan zie ik je daar. 523 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 O, pardon. 524 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Mr Cantrell. 525 00:28:51,196 --> 00:28:55,166 Ik heb goed nieuws. De deadline is opgeschoven. 526 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 Dat wist ik niet. -Ik denk dat dit inhoudt... 527 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 ...dat u 's middags vrij krijgt, zodat u met Philip naar de kermis kunt. 528 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 Ik kan geen vrij nemen. -Het is maar een paar uur. 529 00:29:07,011 --> 00:29:09,514 Voor u misschien, maar ik heb het geld nodig. 530 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Alstublieft? Philip heeft maar één jeugd en die kunt u niet overdoen. 531 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Ik moet terug, neem me niet kwalijk. 532 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Al een teken van Frank? 533 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Ik zag hem een poosje geleden naast ons. 534 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Hij blijft goed uit het zicht. 535 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 De pastoor heeft wel lef, dat moet ik hem nageven. 536 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Zolang hij maar niet probeert de held uit te hangen. 537 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Over hem maak ik me geen zorgen. 538 00:30:08,139 --> 00:30:10,308 Dat was maar één schot. -Misschien gemist? 539 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Wegwezen hier. 540 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill zei dat u de scherpschutter alleen hebt overmeesterd. 541 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 't Stelt niks voor. 542 00:30:35,166 --> 00:30:38,536 U hebt vele talenten, pastoor. Laat me m'n dankbaarheid tonen. 543 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Heel aardig, maar ik hoef geen beloning voor een goede daad. 544 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Met je blote handen vechten tegen een wapen, is meer dan een goede daad. 545 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Het was een fijne rit met vrienden, ik kreeg wat beweging. 546 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Daar hoef ik geen geld voor. 547 00:30:51,549 --> 00:30:55,620 Goed, maar uw collecteschaal zal zondag voller zijn dan anders. 548 00:30:55,887 --> 00:30:59,624 En jij zult deze week een bonus krijgen. -Ik neem je geld graag aan. 549 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 Ik wist niet dat Frank met Bill en Jack meeging. 550 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Ik ook niet. 551 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 De scherpschutter praat niet. 552 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Dat doen ze meestal niet. Hij heeft de rechter vast wel wat te zeggen. 553 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 Ondertussen zit hij lekker comfortabel in z'n cel. 554 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Pardon. 555 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Ik zei toch dat ik terug zou zijn. 556 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 557 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Wat is er? 558 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Je ging weg voor een gevaarlijke klus zonder het mij te zeggen. Waarom? 559 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 Zo gevaarlijk was het niet. -Ray Wyatt vindt van wel. 560 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 Had ik permissie moeten vragen? 561 00:31:49,641 --> 00:31:52,977 Frank, het gaat niet om permissie. Ik kan je niks opleggen. 562 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 Ik probeer je te begrijpen. Je zei dat je je verleden achter je laat. 563 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 En dan ga je opeens op criminelen jagen. 564 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Ze hadden hulp nodig. Wat is het probleem? 565 00:32:01,319 --> 00:32:05,323 Het probleem is dat ik een goede band wil. Dat we communiceren en eerlijk zijn. 566 00:32:05,957 --> 00:32:08,393 Ben ik dan niet eerlijk? -Dat zei ik niet. 567 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Dan communiceren we dus niet. 568 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Misschien moeten we pauze nemen. 569 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Misschien, ja. 570 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 Hoe gaat het met het bord? -Bijna klaar. 571 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Wat vind je er nu van? 572 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Het is een kunstwerk. 573 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 In dat geval moeten we misschien tien cent rekenen. 574 00:32:39,390 --> 00:32:43,628 Heb je je lot al gekocht? -Ik heb zelfs 20 loten gekocht. 575 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 En als ik die kam win, geef ik hem direct aan jou. 576 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 We moeten de deur op slot gaan doen. 577 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee heeft spannend nieuws. 578 00:32:55,707 --> 00:33:00,511 Over Mr Wyatt die de deadline uitstelt? -O, jee. De muren zijn echt dun. 579 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt zei dat jij en Faith Carter hem hebben overtuigd. 580 00:33:03,614 --> 00:33:08,619 Nou, Faith was het meest overtuigend. -Ik ook. Laten we dat niet vergeten. 581 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Ga je dan morgenmiddag dicht? 582 00:33:11,656 --> 00:33:17,228 Ja. Een aantal mannen wil doorwerken. Die betaal ik dubbel. 583 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 Wat gul van je. -Dank je wel, Lee. 584 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 De leerlingen zijn vast blij. 585 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Wat kan ik zeggen? 586 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Pap, halen we snoepappels op de kermis? 587 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Je weet dat ik moet werken. 588 00:33:32,577 --> 00:33:36,414 Maar de zaagmolen is morgenmiddag dicht. -Niet voor iedereen. 589 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Zo heb ik een kans om extra te verdienen... 590 00:33:39,017 --> 00:33:42,320 ...om hier sneller weg te zijn. -Ik vind deze tent niet erg. 591 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Je hebt een bed nodig. 592 00:33:46,224 --> 00:33:49,227 Ik doe wat het beste is. Dat snap je wel als je ouder bent. 593 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Ja, meneer. 594 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Je redt je daar toch wel zonder mij? 595 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Ja, hoor. 596 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Kermissen zijn sowieso niet echt leuk. 597 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 SCHOOLKERMIS 598 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 O, bijna. 599 00:34:18,756 --> 00:34:21,559 Jullie zijn 'n prachtig stel. Wil je op de foto? 600 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 We doen een spelletje. 601 00:34:28,099 --> 00:34:31,803 Cupcakes. Haal hier uw vers gebakken cupcakes. 602 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 VERKOOP GEBAK 603 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Cupcakes. 604 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Moet je zo schreeuwen? 605 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Wil je geen geld verdienen? 606 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, het kan wel wat zachter. 607 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Cupcakes te koop. Koop ze voor ze op zijn. 608 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 Ik neem er een paar. -Zie je? Schreeuwen hoeft niet. 609 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 O, wat neem jij? 610 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Jullie zien er goed uit. Ik maak een foto. 611 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 DE BIJZONDERE MADAME ROSEMARY WAARZEGSTER 612 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 Kunt u m'n toekomst voorspellen? -Natuurlijk kan ik dat. 613 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Ik heb een derde oog dat alles ziet en hoort. 614 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Een oog dat hoort? 615 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Ik hoor beter als je gaat zitten en stopt met kletsen. 616 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Ik zie... 617 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 ...ware liefde... 618 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 ...in je toekomst. 619 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 Een lange, knappe man? 620 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Nee. 621 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Afgrijselijk. 622 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Maar je houdt van hem... 623 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 ...ondanks dat. 624 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Omdat het een goede man is? 625 00:35:43,174 --> 00:35:47,211 Omdat hij rijk is. En je zult heel gelukkig zijn. 626 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Maar hij is afgrijselijk? 627 00:35:54,752 --> 00:35:57,522 Ik plaag je maar. Hij zal heel knap zijn. 628 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Tien cent, graag. 629 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Dank je. 630 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Mijn beurt. 631 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Ga zitten. 632 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Ik zie... 633 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 ...veel succes met je winkel. 634 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Maar wel... 635 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 ...als je zo verstandig bent... 636 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 ...om je te laten helpen door een getalenteerd ontwerpster. 637 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Je derde oog is vast niet op een bepaalde persoon gevallen? 638 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Wat grappig, nou. 639 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 KUSKRAAM 640 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 Je hebt het niet erg druk. -Misschien wil je een kaartje kopen. 641 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Ik wil alle kaartjes wel kopen. 642 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Geweldig. 643 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Je levert een geweldige bijdrage aan de toekomst van Hope Valley. 644 00:37:03,788 --> 00:37:05,723 APPELWERPEN 645 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Zullen we? 646 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 O, ik verkoop alleen maar. 647 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Florence doet het kuswerk. 648 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Goed, mensen, de laatste kans voor de driebenenrace. 649 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Moest je vader werken? 650 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 O, Philip, wat jammer. 651 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Wil je meedoen? Ik heb een partner nodig. 652 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 Mag dat? 653 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 Natuurlijk. Kom. -Oké. 654 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 Nog een team. -Oké. 655 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 Goed. -Daar gaan we. 656 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 Oké, zo? -Ik bind jullie vast. 657 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 Zo, mooi strak. -Dank je. 658 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 O, jee. Dit is voor mij jaren geleden. -Niet te geloven dat we dit doen. 659 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Oké, allemaal. 660 00:37:52,770 --> 00:37:55,573 Klaar voor de start... 661 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 ...af. 662 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 En daar gaan ze. 663 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 Jack en Robert nemen de leiding. 664 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Nee, Jack en Robert liggen op de grond. 665 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 Nu nemen Elizabeth en Philip de leiding. 666 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Abigail en Cody komen snel bij. 667 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Het wordt nog spannend. Het scheelt te weinig. 668 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 Elizabeth en Philip, het scheelt een haar. -Oké, Philip. 669 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Papa, je bent er toch. 670 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Ik vond een halve dienst wel genoeg voor vandaag. 671 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 Te laat? -Het is nooit te laat. 672 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 Nou, waar zijn die snoepappels? -Deze kant op. 673 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 RINGWERPEN 674 00:38:44,455 --> 00:38:47,825 Hebt u zich vermaakt, Mr Wyatt? -Meer dan verwacht. 675 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Dit is geen dag om zaken te bespreken... 676 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 ...maar hebt u nagedacht over het voorstel voor de belastingen? 677 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Ja, ik heb wat huiswerk gedaan... 678 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 ...en ik zag dat de meeste steden die zaken doen met de spoorwegen... 679 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 ...een kleine korting bieden, maar meer ook niet. 680 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Ik zal voor u de belastingen met 20 procent verlagen. 681 00:39:08,746 --> 00:39:12,650 Maar u hebt natuurlijk gelijk. Dit is niet de dag voor zaken. 682 00:39:13,084 --> 00:39:16,120 Een fijne middag en... Hier zit nog wat. 683 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Mr Wyatt. 684 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Mr Gowen. 685 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Lukt het een beetje met mevrouw de burgemeester? 686 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Of zoals u haar noemt... 687 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 ...het dametje. 688 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Niet best. 689 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Hope Valley heeft een aantal heel koppige vrouwen. 690 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Dat kun je wel zeggen. 691 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Misschien is het beter zaken doen met een redelijk denkende man. 692 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Misschien. 693 00:39:47,585 --> 00:39:50,721 Zullen we naar m'n kantoor gaan? -Laten we dat doen. 694 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Zou Floyd praten? 695 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Dat maakt niet uit. De Mounties hebben ons nog niet. 696 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Dat komt wel als we geen geld hebben om de grens over te gaan. 697 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 We vinden wel een andere manier om dat geld te krijgen. 698 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Nou? Hoeveel geld heb je ingezameld? 699 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Genoeg om nieuwe boeken te kopen voor de hele klas, en nog wat meer. 700 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Dan moet je blij zijn. 701 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Maar we hebben nog steeds zo veel meer nodig. 702 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Kaarten, tekenspullen, muziekinstrumenten. 703 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 Ik kan niet telkens een kermis organiseren als ik iets nodig heb. 704 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Dat zie je later allemaal wel. 705 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Kijk wat je hebt gedaan. 706 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Zo lastig is het niet om wat wedstrijden te leiden. 707 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Het was veel meer dan dat. 708 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 De stad heeft 'n dag plezier gehad. 709 00:40:45,776 --> 00:40:48,746 En je hebt een vader en zoon herenigd. -Shane en Philip? 710 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Ik ben blij dat Shane er was, maar ze hebben een lange weg te gaan. 711 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Jij hebt ze met de eerste stap geholpen. Dat is een goed begin. 712 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Je doet veel voor deze stad, Elizabeth. 713 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Ik weet niet wat Hope Valley zonder jou zou zijn. 714 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Nou, als u dat echt vindt, agent... 715 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 ...dan moet ik nog maar een tijdje blijven. 716 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Ondertiteld door: Juliët Roering