1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Anteriormente em When Calls The Heart. 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 -Estou lhe oferecendo sua própria divisão. -Estou honrado, mas eu tenho emprego. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Você consideraria ter a ferrovia como um de seus clientes? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Temos um acordo. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Você já trabalhou neste café antes. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 -Precisamos de ajuda aqui. -Eu aceito o emprego. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley quer essa ferrovia, mas não a qualquer preço. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Eu voto contra a proposta atual para a ferrovia. 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Você tomou a decisão certa. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Metade da cidade concorda com você. 11 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 A outra metade só está com medo de perder a ferrovia. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 E com razão. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Abigail, sou seu amigo, você sabe disso, mas eu... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Você acha que estou cometendo um erro. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 Trazer a ferrovia para Hope Valley beneficia todos a longo prazo. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Se Jed e alguns agricultores tiverem que se mudar, 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 talvez... esse é o preço que pagamos pelo progresso. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Esse é o preço que eles pagam. Você está lucrando. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 E colocando muita gente para trabalhar. E quanto às suas casas e suas famílias? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Cavalheiros, todos queremos o melhor para Hope Valley. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Bem, vamos só esperar que a gente consiga. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Sr. Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 Posso falar com você? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Claro. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Obrigada. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Estive pensando na reunião da cidade, Sr. Wyatt. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Pronta para mudar de ideia? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Não exatamente. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Então não sei se há muito o que falar. Se me dá licença... 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Acredito que podemos fazer um acordo 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 -se fizermos concessões. -A menos que queira vender o terreno 32 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 -ao sul... -Por favor, apenas escute. 33 00:01:23,116 --> 00:01:26,686 Eu sei que mudar a rota custará à ferrovia mais dinheiro. Mas eu posso ajudar. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 E como você propõe isso? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Proponho vender o lote da rota norte pela metade do preço. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 A terra está desocupada, então não terá que pagar para ninguém se mudar. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 É um bom acordo, Sr. Wyatt, nós dois sabemos disso. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Eu vou considerar isso. E lhe dou um retorno. 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,640 FERROVIA PACÍFICA NACIONAL 40 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Você me dará um retorno agora. A ferrovia é boa para os negócios aqui, 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 e esta é a única razão pela qual eu estou disposta a negociar, 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 mas podemos ficar muito bem sem você. 43 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Minha oferta deixa de valer assim que eu sair daqui. 44 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 Não gosto de apressar grandes decisões. 45 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Sr. Wyatt, nós dois sabemos que a Pacífica Nacional 46 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 quer passar a linha principal através de Hope Valley 47 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 porque é a rota mais direta até a costa. 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Mas estou certa de que entenderão porque você não quis ser apressado. 49 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Aceito sua oferta. 50 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Está pedindo um preço alto. 51 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Eu diria que é um preço justo. 52 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Bom dia, Sr. Wyatt. 53 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Só mais uma coisa. 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 As mulheres de Hope Valley nunca fogem de um desafio. 55 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton nunca pretendeu assumir como prefeita, 56 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 mas ela enfrentou o desafio 57 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 e fez um acordo com a Ferrovia Pacífica Nacional 58 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 para nos trazer progresso e prosperidade. 59 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Com a ferrovia e a serraria contratando trabalhadores 60 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 novos rostos já estão aparecendo na cidade. 61 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 E na minha sala de aula também. 62 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Tudo bem, pessoal. Nos seus lugares. 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy, você pode tocar piano no recreio. 64 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Agora, como vocês podem ver, temos muitos alunos novos aqui hoje, 65 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 então, vocês terão que dividir seus livros com um colega. 66 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, você poderia distribuir isso? 67 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Obrigada. 68 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Bom dia. 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Me disseram que a escola era aqui. 70 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 E eu sou a professora. Elizabeth Thatcher. 71 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 72 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Este é meu filho, Philip. 73 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Prazer em conhecê-lo, Philip. 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Ele não foi muito para a escola, 75 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 ele teve aulas por alguns meses em Rock Ridge. 76 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Bem, isso é um começo. 77 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Eu trabalho o dia todo, 78 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 e ele não tem uma mãe para cuidar dele. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Sinto muito por isso. 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Ele sabe a maioria das letras, 81 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 -e sabe somar e subtrair um pouco. -Estou certa de que ele vai se dar bem. 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 E ficamos encantados de que se junte a nós, Philip. 83 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Você faça o que a professora disser, está ouvindo? 84 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Sim, senhor. 85 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Obrigado senhorita... 86 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 87 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 88 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Vamos encontrar um lugar para sentar. 89 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Tudo bem. 90 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Que tal bem aqui ao lado de Opal? 91 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 -E ela pode ser sua colega de leitura. -Sim, senhora. 92 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Quer saber um segredo? 93 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 O primeiro dia de aula é difícil para todo mundo. 94 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Eu ficarei bem. 95 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Eu sei que ficará. 96 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Quando eu penso que resolvi um problema com Wyatt, ele vem com outro. 97 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Então, eles não querem pagar nenhum imposto? 98 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Zero. E eu não acho que isso seja certo. 99 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Bem, pelo que eu vi... 100 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 Certo e errado não importa para a ferrovia quando se trata de negócios. 101 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 E, mesmo assim, você ainda trabalha para eles. 102 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Nem tudo é sempre o que parece. 103 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Nada com você nunca é. 104 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Precisa de sal. 105 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Pessoal, para a lição de casa, 106 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 quero que leiam o primeiro capítulo de Rebecca da Fazenda Sunnybrook. 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Mas não tem livros suficientes para levar para casa. 108 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 E o meu está faltando uma página. 109 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Eu sei. Vocês terão que revezar com seus colegas. 110 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Então, decidam quem vai levar o livro para casa esta noite, 111 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 e quem vai levá-lo amanhã. Hora do recreio. 112 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Você pode levar o livro primeiro. 113 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 -Não consigo ler todas as palavras. -A Srta. Thatcher diz que é tudo bem 114 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 pedir para sua mãe ajudar. 115 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Eu não tenho uma mãe. 116 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 -Então seu pai pode ler para você. -Pais não fazem isso. 117 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 O meu faz. 118 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Vamos, Brownie. Eu vou ler para você. 119 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Embrulhe esses bolinhos para Bill enquanto termino os ovos? 120 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 121 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill está esperando. 122 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Sim. Desculpe. Imediatamente. 123 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 E depois você podia lavar a louça. 124 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Com a ferrovia chegando à cidade, achei que agora seria o momento perfeito. 125 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 É o momento perfeito. 126 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Espero que sim. 127 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Estou um pouco assustada. 128 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Não tenha medo. É o que você sempre quis. 129 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 -Você está fazendo a coisa certa. -Obrigada. Isso significa muito. 130 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Se você não se importar, prefiro que isso seja nosso segredinho. 131 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Você tem minha palavra. 132 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 Alguém disse "segredo"? 133 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 Não. Nós estamos apenas... Apenas conversando, Rosemary. 134 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Obrigado por isso. 135 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Dottie, você tem que me dizer. Você e Bill estão 136 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 oficialmente cortejando de novo? 137 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Não. Somos apenas bons amigos. 138 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Pobrezinha. 139 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Eu sinto muito. 140 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary, por favor. Foi uma decisão mútua. 141 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Claro que sim. 142 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Então, qual é o segredo? 143 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Eu vou falar para você... 144 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 desde que você prometa não contar isso para ninguém. 145 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Prometo. Não vou contar a ninguém. Lábios trancados. 146 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Eu decidi... 147 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 abrir uma loja de roupas. 148 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie, essa é uma ideia maravilhosa. 149 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley precisa desesperadamente de uma alta costura. 150 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Você precisa me contar tudo sobre isso. 151 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary! 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 Pratos! Agora? 153 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Estou indo! 154 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Agora... o que ia dizer? 155 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip? 156 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 -Ninguém pode acompanhá-lo até em casa? -Não, mas eu sei o caminho. 157 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 -Bem, talvez eu possa ir com você. -Você não precisa. 158 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Eu gostaria. 159 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Certo, mas primeiro, tenho que parar no mercado. 160 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Meu pai pediu algumas coisas para nós. 161 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Que coincidência. Eu também preciso parar no mercado. 162 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 -Acha que podemos ir juntos? -Eu acho. 163 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Mesmo com todos os trabalhadores extras, estamos atrasados. 164 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 -Precisamos de mais homens. -E eu não sei disso? 165 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 -Más notícias, Sr. Coulter. -O quê? 166 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 A serra perdeu o pedal de novo. Vai demorar o dia todo para consertar. 167 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 Além disso, o gerador principal está prestes a acabar. 168 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Claro que está. 169 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Com todo o respeito, senhor... 170 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 Wyatt está esperando a primeira entrega de madeira em nove dias. 171 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 A única forma de conseguirmos... É se os homens trabalharem mais horas. 172 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Mas já estamos trabalhando três horas extras. 173 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Sou grato pelo trabalho, não me entenda mal. 174 00:09:19,792 --> 00:09:20,693 Eu sei que você é. 175 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Eu sei que você é. 176 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Mas Murphy está certo. 177 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Se esse contrato da ferrovia terminar, vamos perder muitos empregos. 178 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Não vejo nenhuma outra maneira. Então... de volta ao trabalho. 179 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 -Você também. -Sim, senhor. 180 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Muito bem. 181 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Ei, Philip. Quer brincar de arremesso? 182 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 -Você não tem lição de casa? -Não. 183 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 A Srta. Thatcher sempre passa lição de casa. 184 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 Bem, tínhamos uma história para ler, mas hoje é a vez de Anna 185 00:09:53,960 --> 00:09:54,961 de levar o livro para casa. 186 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 Então, podemos brincar? 187 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 -Eu não tenho uma luva. -Pode usar a minha. Vamos pegar meu taco. 188 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 Está tudo bem? 189 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Apenas dez minutos? 190 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Claro. Mas depois precisamos realmente ir para casa. 191 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Ou seja, desde que esteja tudo bem com a Srta. Abigail. 192 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Vão em frente. Divirtam-se. 193 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Não há livros suficientes para todos? 194 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Não, e os que temos estão caindo aos pedaços. 195 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Com todos os novos alunos, precisarei de mais de tudo. 196 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Queria ter uma resposta fácil para você. 197 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Deve haver alguma brecha no orçamento da cidade 198 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 para mais material para a escola. 199 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 -No momento, precisa usar o que tem. -Mas, Abigail, isso é importante. 200 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Eu sei, e eu daria a lua para as crianças se eu pudesse, 201 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 mas... não há o suficiente no momento. 202 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Acho que são apenas dores de crescimento, não? 203 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 Bem, a boa notícia é que elas vão embora. 204 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Eventualmente. 205 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Apenas um pouco mais de forma e... um pouco mais de cauda... 206 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 E muito mais decote. 207 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Muito mais o quê? 208 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary, onde está a chaleira? Eu adoraria um pouco de chá. 209 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Sim, a chaleira... 210 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Sim. Bem aqui. 211 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 -Parece que tivemos uma tarde cheia. -Sim. 212 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Muito cheia. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Realmente estivemos para lá e para cá. 214 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara tinha oferecido ficar e ajudar com a louça, 215 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 mas já tinha trabalhado um turno completo, então eu disse que não se preocupasse. 216 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Eu... cuidaria do resto. 217 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Obrigada, Rosemary. Desculpe que Bill e eu não estivemos aqui para ajudar. 218 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Não precisa se desculpar. Vocês dois estão muito ocupados, 219 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 e por isso que me contrataram. 220 00:11:41,267 --> 00:11:42,902 Para ajudar no momento de necessidade. 221 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Eu realmente agradeço. 222 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 E eu vou tentar encontrar uma xícara limpa. 223 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "E o pato disse, 'Quá!'" 224 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Não é assim que os patos fazem. 225 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 -Como eles fazem? -Quá. 226 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Tudo bem. Deixe-me tentar. 227 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Quá. 228 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Srta. Thatcher. 229 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 -Há algum problema? -Não. 230 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Nenhum problema. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip teve um excelente primeiro dia. Você deveria ficar orgulhoso. 232 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 -Então, o que está fazendo aqui? -Só pensei em trazê-lo em casa. 233 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Bem, obrigado, mas ele pode cuidar de si mesmo. 234 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Falei com a Sra. Brayman, e como sua filha também está na minha classe, 235 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 ela disse que podia trazer Philip da escola. 236 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 E ela ofereceu ficar de olho nele 237 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 -enquanto você está na serraria. -Se é isso que ela quer fazer. 238 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Acho que é da natureza feminina se preocupar. 239 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 É melhor procurarmos uma refeição. 240 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 -Sim, senhor. -Eu estava pensando se você e Philip 241 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 não gostariam de jantar na minha casa algum dia nesta semana. 242 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Tenho certeza de que vocês dois gostariam de uma refeição caseira. 243 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 -Muito amável, mas não queremos incomodar. -Gosto de conhecer meus alunos 244 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 fora da sala de aula. Me ajuda a entendê-los melhor. 245 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Bem, obrigado da mesma forma. 246 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Vamos agora. 247 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Obrigado por me trazer em casa, Srta. Thatcher. 248 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 De nada, Philip. 249 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Vejo você amanhã. 250 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 251 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Tive notícia do quartel-general. 252 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Os Tate acabaram de fugir 253 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 -da penitenciária de Granville. -Isso é no norte. 254 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 -Achamos que eles estão vindo para cá. -As gangues estão brigando pelo controle 255 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 do Território do Norte. 256 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 É muito mais seguro por aqui para peixes pequenos 257 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 -como os Tates. -Por que vir para uma cidade tão pequena? 258 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis e Glenn Tate ganham a vida roubando dinheiro de pagamentos. 259 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Você não tem um pagamento chegando em breve? 260 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Depois de amanhã. De carruagem, de Buxton. 261 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 -Vai precisar de proteção. -Concordo. 262 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill e eu vamos escoltá-la. Só para garantir. 263 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Sabe como os Tates operam? Seria útil ter informações privilegiadas. 264 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Eu acho que sei onde conseguir. 265 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 CAFÉ DE ABIGAIL 266 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Bon appétit. 267 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Eu pedi panquecas. 268 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Elizabeth, você deve expandir seu paladar para além de algo tão simples. 269 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Eu gosto do meu paladar do jeito que é. 270 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Acordou do lado errado da cama esta manhã? 271 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Eu sinto muito. Estou apenas... 272 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Estou preocupada com a escola. 273 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 -Talvez eu possa ajudar. -Só se tiver um barril de dinheiro. 274 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Estão faltando livros, materiais. Está faltando tudo. 275 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail é a prefeita, e é sua amiga. Peça para ela o que você precisa. 276 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Não há nada que ela possa fazer agora. 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Então, sua pequena escola está com pouco dinheiro, 278 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 e você precisa arrecadar algum. 279 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Bem, isso significa que você precisa de uma arrecadação. 280 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Essa não é uma má ideia. 281 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Ah, é uma ideia maravilhosa. 282 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Na verdade, pensei em algo. 283 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Poderíamos organizar um baile, uma grande e glorioso baile de gala. 284 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 -Rosemary. -Homens de smoking, 285 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 mulheres de vestidos de gala, valsando a noite toda... 286 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 287 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Ou podemos fazer uma noite de casino no bar. 288 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Com uma roleta, mesas de cartas, jogos de dados. 289 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Isto é uma arrecadação para crianças. 291 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 Crianças não apostam. 292 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Claro que não. Eles poderiam servir os aperitivos. 293 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Eu sei. Poderíamos ter um espetáculo depois do jantar. 294 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Como um jantar dançante. 295 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 -O que acha de uma feira? -Uma feira? 296 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Bem, não é um jantar dançante... 297 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 -Mas acho que poderia ser divertido. -Obrigada. 298 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Você precisa fazer uma rifa. 299 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Rifas arrecadam um monte de dinheiro. 300 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Isso poderia funcionar. Mas o que vamos rifar? 301 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Bem, eu tenho uma linda escova de cabelo 302 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 da minha estreia na Broadway em O Cabeleireiro. 303 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. Você não deveria estar trabalhando? 304 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Eu estou trabalhando. Estou ajudando Elizabeth com sua pequena feira 305 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 para a escola. 306 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 Uma feira? 307 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Não vai custar nada à prefeitura. Faremos tudo com voluntários e doações. 308 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Eu poderia ler o futuro das pessoas. 309 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Uma vez eu interpretei uma vidente na peça A Vidente. 310 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Peça terrível, mas... eu fiquei com a roupa. 311 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Rosemary, já que você pode ver o futuro, 312 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 consegue se ver lavando louça na cozinha? 313 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 -Eu deixei de molho. -Já estão de molho. 314 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 De volta ao trabalho, então. 315 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Uma feira não traria uma fortuna para a escola 316 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 mas poderia nos ajudar por um tempo. O que você acha? 317 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Avise-me do que você precisar. Eu vou ajudar como puder. 318 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Uma feira. 319 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Isso parece muito divertido. 320 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie adora feiras. 321 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Podemos ter maçãs do amor? 322 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Podemos ter o que quisermos. Mas primeiro, temos muito o que fazer. 323 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Temos que pintar placas, e distribuir panfletos, 324 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 e fazer coisas que possamos vender. 325 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 A Srta. Abigail pode me ajudar a fazer bolinhos para vender na feira. 326 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 E eu vou ajudar. Eu adoro bolinhos. 327 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Meu pai pode fazer os estandes. 328 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 E minha mãe pode costurar os saquinhos para o jogo do arremesso de feijão. 329 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Que ótimo. Precisamos de toda a ajuda que pudermos conseguir. 330 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Tenho as folhas de inscrição aqui. 331 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Aqui está. 332 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip, você não está animado? 333 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Meu pai não vai poder vir porque ele tem que trabalhar na serraria. 334 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 O meu também. 335 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Deixem-me ver o que posso fazer. 336 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 POLÍTICA MONTADA DO NOROESTE ESCRITÓRIO REGIONAL 337 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 Minha cela em Granville era ao lado da de Curtis Tate. 338 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 -Também conheci seu irmão lá. -Sabe algo que possa ajudar? 339 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis falou uma vez que ele teve uma boa ideia 340 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 sobre roubar uma carruagem. 341 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 É bom saber que ele faz bom uso de seu tempo na prisão. 342 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Ele disse que contrataria um atirador, o colocaria em uma colina, 343 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 e mandaria atirar nos guardas 344 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 -quando estivessem perto o bastante. -Matá-los a sangue frio? 345 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Estúpidos e sanguinários vão juntos. 346 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 Os irmãos Tate são covardes. Eles não vão se mover 347 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 até que o atirador tenha feito seu trabalho. 348 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Parece que vamos entrar em uma emboscada. 349 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Não é uma emboscada, Jack, se sabemos que está vindo. 350 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 E nós saberemos que está vindo. 351 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 Nós? 352 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 -Eu irei com vocês. -Não precisa fazer isso, Frank. 353 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Bem, muita gente está dependendo desse pagamento. Eu gostaria de ajudar. 354 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 A menos que você não queiram a companhia. 355 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Tudo bem. 356 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Saímos ao amanhecer. 357 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 CAFÉ DE ABIGAIL 358 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, gostaria de um chá de jasmim, por favor? 359 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Trago já. 360 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 -Quem é isso? -São esboços. 361 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Bem... projetos de vestidos. 362 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Entendo. 363 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Eles são o ingresso para colocar sua nova loja no mapa. 364 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 Bem, eu ainda nem abri a loja. Nunca é cedo demais para planejar. 365 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 E toda loja de roupa finas precisa... de um bom estilista. 366 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Bem... 367 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 Eles não são... 368 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 interessantes. 369 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 Isso é tudo que você vai dizer? 370 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Eles são um pouco... 371 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 extravagantes para Hope Valley, não acha? 372 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Muito chifon e enfeites de contas e... 373 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 esses decotes... 374 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 -Muito ousados? -Para dizer o mínimo. 375 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Talvez você esteja certa. 376 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Nossas senhoras não estão prontas para a alta costura. 377 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 Pelo menos não tão alta. 378 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 Ou baixa, nesse caso. 379 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Obrigada por suas observações, Dottie. 380 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Minha próxima tentativa será muito mais do seu agrado. 381 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Ah, não pedi... outra tentativa. 382 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Ah, minha nossa. 383 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Seus homens têm trabalhado tão duro. 384 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Eles precisam de um descanso. 385 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Eles precisam passar algum tempo com suas famílias. 386 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Eu quero dizer sim, Elizabeth, mas é que... eu não posso. 387 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, é apenas uma tarde. 388 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Se eu descumprir o prazo de entrega e perder o contrato da ferrovia, 389 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 eu vou ter que despedir pessoas. 390 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 -Você quer que essas famílias passem fome? -Claro que não. 391 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Olha, Wyatt já está se arriscando comigo. 392 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Ele poderia facilmente pedir a madeira de Union City, mas ele não pediu. 393 00:19:55,327 --> 00:19:56,328 Não posso decepcioná-lo. 394 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Eu sinto muito. 395 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Com licença, Abigail. 396 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Ouvi dizer que a ferrovia não vai pagar nenhum imposto. 397 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 Isso... Isso é verdade? 398 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 -Nada foi decidido ainda. -Não parece justo que a ferrovia 399 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 seja o único negócio da cidade que não pague sua parte. 400 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 -Eu concordo, mas não é assim tão simples. -Para mim é. 401 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 A ferrovia deveria pagar impostos como o resto de nós. É só isso. 402 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Eu... não posso deixar de pensar que o Sr. Gowen teria fibra suficiente 403 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 para enfrentá-los. 404 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, eu lembro que você foi um apoiador da ferrovia 405 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 quando foi para votação. 406 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 E quanto ao Sr. Gowen... 407 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 Ele não é mais o seu prefeito. Eu sou. 408 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Então, por que você não está protegendo meus interesses? 409 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Estou tentando proteger os interesses de todo mundo, Ned. 410 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Ah, Abigail. Graças aos céus que você chegou. 411 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 -Algum problema? -Pedi um simples sanduíche de pepino 412 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 e Rosemary me trouxe isso. Com azeitonas e tomate e... 413 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 Algum tipo de... mostarda inapropriada. 414 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Eu cuidarei disso. 415 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Não sei como se supõe que eu comeria isso. 416 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 O que diabos? 417 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Srta. Rosemary está nos ajudando a fazer bolinhos para vendermos na feira. 418 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Mas não são bolinhos comuns e sem graça. 419 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Estes aqui têm recheio de marzipã. 420 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 E geleia e nozes e queijo também. 421 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Meninos, por que vocês não vão brincar um pouco lá fora 422 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 enquanto ajudo a Srta. Rosemary na limpeza aqui? 423 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Obrigado. Vamos, Robert. 424 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary, o que está acontecendo? 425 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Bem, eu estava apenas ajudando os meninos com seus bolinhos de feira. 426 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 E isto? 427 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Não é uma obra de arte? 428 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Rosemary, isto não é um sanduíche de pepino. 429 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Tem pepino aí dentro. 430 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Olhe embaixo da pasta de anchovas. 431 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence não quer pasta de anchovas. Ela quer o que pediu. 432 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Isto é tão... 433 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Ó, céus. Você está brava comigo. 434 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Eu não estou brava. 435 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Eu... 436 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Eu entendo. 437 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Você entende? 438 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Que alívio. 439 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Quando eu comecei a trabalhar aqui, fiquei tão grata por ter algo para fazer 440 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 porque Lee estava ocupado trabalhando. 441 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Mas isto não sou eu, Abigail. 442 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Quando ouço que Dottie vai abrir uma loja de roupas... 443 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 você não quer sair porque eu estou contando com você. 444 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Você é minha amiga. Eu não posso decepcioná-la. 445 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Você também é minha amiga e não posso deixar você ser infeliz. 446 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Clara e eu ficaremos bem. 447 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Vou colocar uma placa de "contratamos" na janela hoje. 448 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 -Você tem certeza? -Rosemary, acho que ambas sabemos 449 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 que você não foi feita para lavar louça. 450 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Bem, o mínimo que posso fazer é consertar este sanduíche. 451 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Ah, minha cozinha. 452 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Estou saindo ao amanhecer. 453 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Deveria estar de volta ao anoitecer. 454 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 Não gosto da palavra "deveria". 455 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Eu vou estar de volta ao anoitecer. 456 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Eu vou cobrar isso. 457 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Nós nem sabemos se os Tate estão por perto de Hope Valley. 458 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Estamos apenas acompanhando por garantia. 459 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 -Está só tentando que eu me sinta melhor. -Está funcionando? 460 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Agora, deixe-me tentar outra coisa. 461 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Tomará cuidado? 462 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 463 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 -Isto chegou do quartel-general. -Notícias sobre os Tates? 464 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Notícias sobre Henry Gowen. 465 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 O inspetor geral acabou de encontrar um funcionário do banco, 466 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 um contador forense, que está disposto a testemunhar 467 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 que Gowen desviou dinheiro da prefeitura. 468 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 O problema do pecado é que ele raramente se mantém privado. 469 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Eles deram a este AJ Foster imunidade para falar. 470 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Diz que ele foi pago para seguir o dinheiro. 471 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Então, quando você pode prender Gowen? 472 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 Não é simples assim. A evidência deve ser levada ao tribunal, 473 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 não posso fazer nada até o juiz assinar um mandado. 474 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 -Quanto tempo isso leva? -Depende do juiz. 475 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Semanas. Talvez meses. 476 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Não parece certo ele poder ficar solto. 477 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen é escorregadio. 478 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Isso já vem rolando há algum tempo. É só uma questão de tempo. 479 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Vamos. 480 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 ENFERMARIA 481 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Tchau. 482 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Bem... 483 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 É isso, a Enfermaria de Hope Valley. 484 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Estou impressionado. 485 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Ainda não há muito para ver. 486 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 -Devagar e sempre. -Acho que está fazendo um ótimo trabalho. 487 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 E eu ouvi que você anda ocupada. 488 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Cada semana mais ocupada, mas nada que eu não consiga lidar. 489 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Sei que já disse isso antes, mas temos sorte em tê-la. 490 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 E você fez muito com o que lhe demos. 491 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 A ferrovia tem sido muito generosa. 492 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 -Você parece surpresa. -Você deve saber que a Pacífica Nacional 493 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 não tem uma reputação muito boa quando se trata de cuidar das pessoas. 494 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Isso tudo é passado. 495 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Estou aqui para provar que estão erradas. Acredite ou não, 496 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 a ferrovia se importa em fazer a coisa certa. 497 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 Para nossas comunidades e para todos os homens. 498 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 E mulheres? 499 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Bem, as mulheres sempre foram minhas favoritas. 500 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Mas essa é uma história para outro dia. 501 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 -Enfermeira Carter? -Ah, outro paciente. 502 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Vou deixá-la com isso. 503 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Sim. Por aqui. 504 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Achamos que é só uma torção, mas pensei que seria melhor dar uma olhada. 505 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Como aconteceu? 506 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Ele torceu, trabalhando na esteira. Ninguém teve culpa. 507 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 -Ele foi descuidado, só isso. -Uma serraria não é um bom lugar 508 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 -para ser descuidado. -Todo mundo tem trabalhado 509 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 -muitas horas ultimamente. -Pessoas cansadas cometem erros, 510 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 e erros acabam ferindo as pessoas. 511 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Eu tenho visto muitos de seus homens aqui ultimamente. 512 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 O que eu posso dizer? Temos muitos pedidos para entregar. 513 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Estamos operando em capacidade máxima. 514 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Poderia dizer ao Sr. Coulter que seus homens precisam descansar. 515 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Desculpe, senhora, eu não digo ao meu chefe o que fazer. 516 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Está tudo bem. 517 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 -Acha que pode acertá-los daqui? -Claro. 518 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Tiro fácil. 519 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Se você errar, não recebe. 520 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Eu não erro. 521 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Ótimo. 522 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Estaremos naquele barranco, escondidos. 523 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 Assim que você disparar 524 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 pegamos o vagão. 525 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 Certeza de quer eles mortos? 526 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Isso é um problema? 527 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Não para mim. 528 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Oito homens se feriram só nesta semana. 529 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 -Talvez devesse falar com o Sr. Coulter. -Já conversei com ele. 530 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Ele está sob muita pressão para entregar o pedido do Sr. Wyatt a tempo. 531 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Então alguém deveria conversar com o Sr. Wyatt. 532 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Rifas, apenas cinco centavos. 533 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Quantas você vendeu? 534 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 Duas. 535 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Só duas? 536 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Bem, então, vou levar dez. 537 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 Cinquenta centavos pelas dez. 538 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 -E quero duas dúzias. -Quanto é isso? 539 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Vinte e quatro. 540 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Quer saber? Melhor arredondar para 30. 541 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 -Obrigado, senhor. -Aqui está. 542 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Fique com o troco. 543 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 É muita generosidade de sua parte, Sr. Wyatt. 544 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Sempre feliz em apoiar a comunidade. 545 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Falando nisso, 546 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 eu queria falar com você sobre algo importante. 547 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 -Claro. -É a serraria. 548 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Eu sei que você tem um contrato assinado com o Sr. Coulter, 549 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 mas... o prazo que você lhe deu é... 550 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Bem, não é razoável. 551 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Não é razoável? 552 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 O que a senhorita Thatcher quer dizer 553 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 é que... os homens na serraria estão trabalhado tanto, 554 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 que estão se machucando. Estou vendo muitos deles na enfermaria. 555 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Tenho certeza de que você não gostaria que isso acontecesse. 556 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Não. Claro que não. 557 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Então, se você pudesse estender o prazo de entrega, 558 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 faria diferença. Os trabalhadores poderiam descansar, 559 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 passar algum tempo com suas famílias. 560 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Agradeço sua preocupação, Srta. Thatcher, mas tenho um negócio para administrar. 561 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Como os homens passam seu tempo não é realmente da minha conta. 562 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Você poderia reconsiderar? 563 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Isso significaria muito para todos. 564 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Haverá uma feira para arrecadar dinheiro para a escola. 565 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Não seria bom se os pais pudessem vir também? 566 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Suponho que um dia a mais não faz mal a ninguém. 567 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 -Você estará na feira? -Eu não perderia. 568 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Então vejo você lá. 569 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 -Ah, desculpe-me. -Sim. 570 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Sr. Cantrell. 571 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Sr. Cantrell. 572 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 Tenho boas notícias. 573 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 O prazo de entrega foi prorrogado. 574 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 -Eu não estava sabendo. -Não tenho certeza, pode ser 575 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 que você tenha uma tarde de folga para levar Philip para a feira. 576 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 -Não posso me dar ao luxo de tirar folga. -Bem, são apenas algumas horas. 577 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Talvez para você... 578 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 mas é dinheiro no meu bolso. 579 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Por favor? Philip só terá uma infância. Você não poderá voltar e fazer de novo. 580 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Tenho que voltar à serraria. Com licença. 581 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Algum sinal de Frank? 582 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Eu o avistei nos flanqueando há algum tempo. 583 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Ele fez um bom trabalho ficando fora de vista. 584 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Não falta coragem ao pastor, preciso reconhecer isso. 585 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Desde que ele não tente nada heroico, ele deve ficar bem. 586 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Ele não é o único com quem estou preocupado. 587 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Isso foi apenas um tiro. 588 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Talvez ele tenha errado. 589 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 É melhor sairmos daqui. 590 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill me disse que você derrubou aquele atirador sozinho. 591 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 Não é grande coisa. 592 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Você é um homem de muitos talentos, Pastor. 593 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Deixe-me mostrar-lhe minha gratidão. 594 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Eu agradeço, mas não preciso de recompensa por fazer uma boa ação, obrigado. 595 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Enfrentar um rifle desarmado 596 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 é mais do que uma boa ação. 597 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Tive um passeio agradável com meus amigos, fiz um pouco de exercício. 598 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Não vou aceitar seu dinheiro por isso. 599 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Tudo bem. Não se surpreenda se sua caixa de doações 600 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 estiver mais cheio que o habitual neste domingo. 601 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 E você terá um bônus em seu salário. 602 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 Eu não tenho problemas em aceitar seu dinheiro. 603 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 Eu não sabia que Frank tinha ido com Bill e Jack para proteger a carruagem. 604 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Nem eu. 605 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 Nosso atirador não está falando. 606 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Capangas contratados geralmente não falam. Aposto que ele terá algo a dizer ao juiz. 607 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 Enquanto isso, ele pode desfrutar do conforto de sua cela. 608 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Com licença. 609 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Eu disse que voltaria ao anoitecer. 610 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 611 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Qual é o problema? 612 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Saiu da cidade em um trabalho perigoso sem sequer me contar. Por quê? 613 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 -Não foi tão perigoso. -Ray Wyatt não concorda. 614 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 Deveria ter pedido permissão? 615 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 Frank, não se trata de permissão. 616 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 Eu não posso te dizer o que fazer. 617 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 Estou só tentando entender você. Você diz que superou seu passado, 618 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 e então, do nada, você vai e persegue foras da lei. 619 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Eles precisavam de ajuda. Não vejo o problema. 620 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 O problema é que eu gostaria que fôssemos próximos. 621 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 Que nos comunicássemos, que fôssemos honestos. 622 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Então, agora eu não sou honesto? 623 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Eu não disse isso. 624 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Acho que não estamos nos comunicando. 625 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Talvez devêssemos dar um descanso. 626 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Talvez devêssemos. 627 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 -Como está a placa do estande de fotos? -Quase pronta. 628 00:32:28,980 --> 00:32:29,647 FOTOS CINCO CENTAVOS 629 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Como acha que está ficando? 630 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 É uma obra de arte. 631 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 Bem, nesse caso, talvez eu devesse cobrar dez centavos. 632 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Você já comprou sua rifa? 633 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 Na verdade, comprei 20 rifas. 634 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 E se eu ganhar aquela escova de cabelo... Eu vou dar para você. 635 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Talvez devêssemos começar a trancar a porta. 636 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee tem notícias empolgantes. 637 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 -É sobre o Sr. Wyatt prorrogar o prazo? -Ah, céus. 638 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Essas paredes são mesmo finas. 639 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt disse que você e Faith Carter o convenceram a fazer isso. 640 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 -Bem, Faith foi a maior responsável. -E eu convenci um pouco também. 641 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 Não vamos esquecer isso. 642 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Então, vocês vão fechar durante a tarde? 643 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 Praticamente, sim. Alguns quiseram continuar trabalhando, então eu vou... 644 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 pagá-los em dobro. 645 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 -Isso é muito generoso. -Obrigada, Lee. 646 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Os alunos ficarão tão felizes. 647 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 O que posso dizer? 648 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Papai, podemos comprar maçãs do amor na feira? 649 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Você sabe que eu preciso trabalhar. 650 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Mas a serraria está fechada amanhã à tarde. 651 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Não para todos. 652 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Isso me dá uma chance de ganhar algum dinheiro extra, 653 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 para sairmos logo dessa barraca. 654 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 Eu não me importo com essa barraca. 655 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Você precisa de uma cama de verdade. 656 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 Estou fazendo o melhor, filho. 657 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Você entenderá quando for mais velho. 658 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Sim, senhor. 659 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Você ficará bem sem mim lá, não é? 660 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Claro. 661 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Feiras não são tão divertidas de qualquer maneira. 662 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 HOPE VALLEY FEIRA DA ESCOLA 663 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 Ah, tão perto. 664 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Sim! 665 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Vocês fazem um belo casal. 666 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 Querem uma fotografia? 667 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Vamos jogar um jogo. 668 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Bolinhos! 669 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Comprem seus bolinhos aqui! Bolinhos! 670 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 VENDA DE BOLINHOS 671 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Bolinhos! 672 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Você precisa gritar? 673 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Você não quer ganhar algum dinheiro? 674 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, você poderia fazer um pouco menos barulho. 675 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Bolinhos à venda. Comprem antes que acabem. 676 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 -Vou querer dois. -Vê? Você não precisa gritar. 677 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Ah, o que você vai querer? 678 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Você está adorável. Vou tirar uma fotografia. 679 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 A INCRÍVEL MADAME ROSEMARY VIDENTE 680 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 -Você pode dizer meu futuro? -Claro que posso. 681 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Eu tenho um terceiro olho que pode ver e ouvir tudo. 682 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Um olho que ouve? 683 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Ouviria melhor se você ficasse quieta e parasse de tagarelar. 684 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Eu vejo... 685 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 amor verdadeiro 686 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 no seu futuro. 687 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 Um homem alto, moreno e bonito? 688 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Não. 689 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Horrível. 690 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Mas você irá amá-lo 691 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 mesmo assim. 692 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Porque ele será um bom homem? 693 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Porque ele será rico. 694 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 E você será muito feliz. 695 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Mas... ele será horrível? 696 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Estou brincando. 697 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Ele será muito bonito. 698 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Dez centavos, por favor. 699 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Obrigada. 700 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Minha vez. 701 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Por favor. 702 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Eu vejo... 703 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 muito sucesso com sua loja de roupas. 704 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Isto é... 705 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 Se você tiver a sabedoria 706 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 de escolher uma estilista talentosa para ajudá-la. 707 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Imagino que tenha seu terceiro olho em alguém em particular? 708 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Engraçado, isso. 709 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 BARRACA DO BEIJO 710 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 -Parece que não tem muitos clientes. -Talvez você queira comprar um bilhete. 711 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Gostaria de comprar todos os bilhetes. 712 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Maravilhoso. 713 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Está fazendo uma contribuição generosa para o futuro de Hope Valley. 714 00:37:03,788 --> 00:37:05,723 PESCA DE MAÇÃ 715 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Podemos? 716 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Ah, eu sou só a vendedora. 717 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Florence que dá os beijos. 718 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Tudo bem, pessoal, última chamada para a corrida de três pernas! 719 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Seu pai teve que trabalhar? 720 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Sim. 721 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Ah, Philip, sinto muito. 722 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Gostaria de correr? Preciso de um parceiro. 723 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 Isso é permitido? 724 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 -Claro. Vamos. -Certo. 725 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 -Mais uma equipe. -Certo. 726 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 -Muito bem. -Aqui vamos nós. 727 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 -Certo. Assim? -Isso mesmo. 728 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 -Bem apertado. -Obrigada. 729 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 -Minha nossa. Faz anos que não faço isso. -Não acredito que estamos fazendo isso. 730 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Muito bem, pessoal! 731 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 -Prontos? -Prontos. 732 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Às suas marcas... 733 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Vão! 734 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 E eles dão a largada! 735 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 Na liderança, Jack e Robert. 736 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Não. Para o chão, Jack e Robert. 737 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 E Elizabeth e Philip assumem a liderança! 738 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Abigail e Cody estão se aproximando! 739 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Estão chegando à linha! Não dá para saber. E é... 740 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 -Elizabeth e Philip por um dedo! -Muito bem! Philip! 741 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Papai. Você veio. 742 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Achei que trabalhar meio período era o bastante por hoje. 743 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 -Tarde demais? -Nunca é tarde demais. 744 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 -Agora, onde estão as maçãs do amor? -Por aqui. 745 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 ARREMESSO DE ANEL 746 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Você se divertiu, Sr. Wyatt? 747 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Mais do que eu esperava. 748 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Eu sei que hoje não é um dia para discutir negócios, 749 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 mas eu me pergunto se você considerou nosso pedido de isenção de impostos? 750 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Na verdade sim. Eu fiz o dever de casa, 751 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 e descobri que a maioria das cidades que fazem negócios com a ferrovia 752 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 oferecem uma pequena redução de impostos mas nada além disso. 753 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Então, estou pensando em reduzir seus impostos em 20 por cento. 754 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Mas... Você está certo, claro. 755 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Hoje não é dia de discutir negócios. 756 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Aproveite a sua tarde e... 757 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 deixou uma mancha. 758 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Sr. Wyatt. 759 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Sr. Gowen. 760 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Então, como está indo com a Senhora Prefeita? 761 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Ou, como você a chamou, 762 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 mocinha. 763 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Nada bem. 764 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Hope Valley parece ter umas tantas mulheres obstinadas. 765 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Bem, é justo dizer isso. 766 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Talvez seria mais fácil... negociar com um homem mais razoável. 767 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Talvez. 768 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 Podemos discutir isso no meu escritório? 769 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Vamos. 770 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Acha que Floyd vai falar? 771 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Não importa. A polícia ainda não nos encontrou. 772 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Eles encontrarão se não conseguirmos dinheiro para atravessar a fronteira. 773 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Daremos outro jeito de colocar nossas mãos naquele pagamento. 774 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Então, quanto dinheiro você arrecadou? 775 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 O suficiente para comprar livros novos para a classe inteira, e ainda sobrar. 776 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Então você deveria estar feliz. 777 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Ainda falta tanta coisa na sala de aula. 778 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Mapas, materiais de arte, instrumentos musicais. 779 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 Não posso fazer uma feira toda vez que estiver faltando algo. 780 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Esses são problemas para amanhã. 781 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Veja o que você fez hoje. 782 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Bem, não é um grande desafio supervisionar alguns jogos e corridas. 783 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Ah, foi mais do que isso. 784 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Você deu à cidade um dia de diversão. 785 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 E você juntou um pai e um filho. 786 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Shane e Philip? 787 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Estou muito feliz que Shane apareceu, mas eles ainda têm um longo caminho. 788 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Você os ajudou a dar o primeiro passo. Eu chamaria isso de um bom começo. 789 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Você faz tanto por essa cidade, Elizabeth. 790 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Não sei onde Hope Valley estaria sem você. 791 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Bem, se você realmente se sente assim, policial... 792 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 Então acho que eu poderia ficar por aqui. 793 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Legendas: Caio Xavier