1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,339 - Îți ofer o întreagă divizie. - E o onoare. Dar am o slujbă. 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,091 Ai vrea să lucrezi cu noi? 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,134 S-a făcut! 5 00:00:09,217 --> 00:00:11,010 Ai mai lucrat la cafenea. 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,555 - Vom avea nevoie de ajutor. - Accept! 7 00:00:13,638 --> 00:00:18,560 Vrem cale ferată, dar nu cu orice preț. Votez împotriva propunerii de acum! 8 00:00:23,648 --> 00:00:26,776 - Hotărârea ta e cea bună. - Jumătate de oraș îți dă dreptate. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,571 - Ceilalți se tem să piardă calea ferată. - Cu motiv întemeiat! 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,488 FRIZERIE 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,242 - Abigail, îți sunt prieten, știi bine... - Crezi că greșesc. 12 00:00:34,868 --> 00:00:38,246 Calea ferată ne-ar aduce tuturor beneficii pe termen lung. 13 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Dacă Jed și câțiva fermieri trebuie să se mute, 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,168 poate că ăsta e prețul progresului. 15 00:00:43,251 --> 00:00:47,380 - Ei îl plătesc, iar tu scoți profit. - Și le ofer multora slujbe. 16 00:00:47,464 --> 00:00:51,384 - Cum rămâne cu familiile lor? - Toți vrem binele orașului. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,969 Să sperăm că va fi bine! 18 00:00:56,598 --> 00:00:57,640 Domnule Wyatt! 19 00:00:59,434 --> 00:01:02,145 - Putem vorbi puțin? - Desigur! 20 00:01:05,815 --> 00:01:06,858 Mulțumesc. 21 00:01:07,901 --> 00:01:10,445 M-am tot gândit la întrunirea orașului. 22 00:01:11,112 --> 00:01:13,698 - Te-ai răzgândit? - Nu chiar! 23 00:01:14,616 --> 00:01:19,996 - Atunci, nu mai avem ce vorbi. Scuză-mă! - Am putea ajunge la un compromis. 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,041 - Dacă nu vinzi terenul din sud... - Ascultă-mă, te rog! 25 00:01:23,124 --> 00:01:27,253 Știu că schimbarea rutei va costa, dar vă pot ajuta. 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,671 Cum anume? 27 00:01:30,340 --> 00:01:34,636 Vă vând parcela de la nord la jumătate de preț. 28 00:01:35,637 --> 00:01:38,473 Terenul e gol, nu veți mai plăti să mutați pe nimeni. 29 00:01:39,641 --> 00:01:43,520 E un compromis bun, domnule Wyatt, amândoi știm asta. 30 00:01:45,063 --> 00:01:47,065 Mă voi gândi și te voi căuta! 31 00:01:48,733 --> 00:01:50,276 Ba vei răspunde acum! 32 00:01:50,360 --> 00:01:54,405 Calea ferată va ajuta afacerile de aici, doar de asta negociez cu dumneata. 33 00:01:55,240 --> 00:01:59,953 Dar ne descurcăm și fără voi. Oferta expiră când ies pe ușă. 34 00:02:00,745 --> 00:02:02,747 Nu-mi place să iau decizii pripite. 35 00:02:02,831 --> 00:02:07,293 Amândoi știm că National Pacific vrea ca linia să treacă prin Hope Valley 36 00:02:07,377 --> 00:02:09,546 pentru că e cel mai scurt drum spre coastă. 37 00:02:10,463 --> 00:02:13,424 Dar compania sigur va înțelege că nu-ți plac deciziile pripite. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,305 Accept oferta! 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Te lași greu! 40 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 E un târg cinstit! 41 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 La revedere, domnule Wyatt! 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Ar mai fi ceva! 43 00:03:02,849 --> 00:03:06,060 Femeile din Hope Valley nu se tem de provocări. 44 00:03:06,895 --> 00:03:10,148 Abigail Stanton nu-și dorea să ocupe postul de primar, 45 00:03:10,231 --> 00:03:14,527 dar s-a ridicat la înălțime și s-a înțeles cu compania National Pacific, 46 00:03:14,611 --> 00:03:16,779 să ne aducă progres și prosperitate. 47 00:03:19,324 --> 00:03:22,493 Cum compania feroviară și fabrica de cherestea fac angajări, 48 00:03:22,577 --> 00:03:27,832 se ivesc mereu chipuri noi în oraș și în școala mea. 49 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 Faceți liniște! 50 00:03:36,799 --> 00:03:39,636 Timmy, cânți la pian în pauză. 51 00:03:41,095 --> 00:03:46,351 Cum vedeți, avem mulți elevi noi, așa că veți fi doi la un manual. 52 00:03:50,855 --> 00:03:53,900 Cody, le distribui tu? Mulțumesc. 53 00:03:56,069 --> 00:03:59,113 - Bună dimineața! - Mi s-a zis că aceasta e școala. 54 00:03:59,197 --> 00:04:01,407 Eu sunt învățătoarea. Elizabeth Thatcher. 55 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Shane Cantrell. 56 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 - El e fiul meu, Phillip. - Mă bucur să te cunosc! 57 00:04:06,704 --> 00:04:11,376 N-a prea făcut școală, dar a mers la ore câteva luni, la Rock Ridge. 58 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 E un început. 59 00:04:13,461 --> 00:04:17,006 Eu muncesc toată ziua și el n-are mamă să-l îngrijească. 60 00:04:17,090 --> 00:04:18,591 Îmi pare rău! 61 00:04:19,592 --> 00:04:22,679 Știe literele, puțină adunare și scădere. 62 00:04:22,762 --> 00:04:27,016 Sigur se va descurca! Am fi încântați să ni te alături, Phillip. 63 00:04:29,435 --> 00:04:32,438 - Să asculți de învățătoare. Auzi? - Da, domnule! 64 00:04:33,147 --> 00:04:36,150 - Mulțumesc, domnișoară... - Thatcher. 65 00:04:36,234 --> 00:04:37,485 ...Thatcher. 66 00:04:39,946 --> 00:04:41,447 Hai să-ți găsim un loc! 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,076 E în ordine! 68 00:04:54,043 --> 00:04:58,381 Ce-ar fi să stai lângă Opal? Veți citi împreună. 69 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 Da, doamnă! 70 00:05:07,682 --> 00:05:09,058 Vrei să-ți spun un secret? 71 00:05:09,976 --> 00:05:12,562 Prima zi de școală e grea pentru oricine. 72 00:05:12,645 --> 00:05:15,356 - Mă descurc! - Sunt convinsă! 73 00:05:21,529 --> 00:05:24,657 Cum cred că rezolv o problemă cu Wyatt, se ivește alta. 74 00:05:25,325 --> 00:05:29,162 - Nu vor să plătească taxe? - Deloc. Și nu cred că e bine. 75 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 Din ce am văzut... 76 00:05:32,790 --> 00:05:35,626 companiei nu-i pasă ce e bine și ce e rău în afaceri. 77 00:05:35,710 --> 00:05:39,839 - Dar lucrezi pentru ei. - Nu totul e așa cum pare. 78 00:05:40,506 --> 00:05:41,924 Cu tine, niciodată! 79 00:05:43,551 --> 00:05:44,594 Îi trebuie sare. 80 00:05:53,019 --> 00:05:54,771 Drept temă pentru acasă, 81 00:05:54,854 --> 00:05:58,149 citiți primul capitol din Rebecca de la ferma Sunnybrook. 82 00:05:58,232 --> 00:06:02,528 - Nu ajung cărțile. - A mea nu are o pagină. 83 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 Știu. Veți citi pe rând, cu partenerii voștri. 84 00:06:05,281 --> 00:06:09,368 Voi hotărâți cine ia cartea azi și cine o ia acasă mâine. 85 00:06:09,952 --> 00:06:11,370 Recreație! 86 00:06:13,164 --> 00:06:17,251 - Poți lua tu primul cartea! - Nu citesc prea bine. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,796 Domnișoara Thatcher spune că te poate ajuta mămica. 88 00:06:19,879 --> 00:06:20,963 Nu am o mămică. 89 00:06:21,631 --> 00:06:24,967 - Atunci, te ajută tăticul. - Tații nu fac așa ceva. 90 00:06:25,051 --> 00:06:26,302 Al meu face. 91 00:06:31,474 --> 00:06:33,101 Vino, Brownie! O să-ți citesc! 92 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 Pregătește tu biscuiții pentru Bill, cât prăjesc ouăle! 93 00:06:44,904 --> 00:06:45,988 Rosemary! 94 00:06:47,323 --> 00:06:48,449 Bill așteaptă! 95 00:06:51,619 --> 00:06:55,581 - Da. Scuze! Imediat! - Poate speli și niște vase. 96 00:07:01,462 --> 00:07:05,258 Dacă va trece calea ferată prin oraș, mi-am zis că e momentul potrivit. 97 00:07:05,341 --> 00:07:07,927 - Chiar este! - Sper! 98 00:07:08,010 --> 00:07:10,388 - Mi-e cam frică. - Să nu-ți fie! 99 00:07:10,471 --> 00:07:13,307 Asta ți-ai dorit mereu. Faci ceea ce trebuie. 100 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Mulțumesc! Contează mult. 101 00:07:15,560 --> 00:07:20,565 - Dar aș prefera să rămână un secret. - Îți promit! 102 00:07:23,651 --> 00:07:25,069 Ați zis „secret”? 103 00:07:25,153 --> 00:07:28,948 Nu, doar vorbeam. Rosemary, mulțumesc pentru biscuiți. 104 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 Dottie, trebuie să-mi spui! Bill te curtează din nou? 105 00:07:36,497 --> 00:07:38,249 Nu! Suntem doar prieteni. 106 00:07:38,332 --> 00:07:41,669 Biata de tine... Îmi pare rău! 107 00:07:41,752 --> 00:07:44,547 Rosemary, te rog! A fost o hotărâre comună. 108 00:07:48,009 --> 00:07:49,218 Desigur! 109 00:07:50,386 --> 00:07:51,679 Care e secretul? 110 00:07:54,265 --> 00:07:58,478 Îți zic, dacă promiți că nu-i mai spui nimănui! 111 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 Promit! Buzele mele-s pecetluite. 112 00:08:01,772 --> 00:08:03,357 M-am hotărât... 113 00:08:05,109 --> 00:08:06,944 să deschid o croitorie. 114 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 Dottie, ce idee minunată! 115 00:08:10,698 --> 00:08:13,493 Hope Valley are mare nevoie de haine elegante! 116 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 Povestește-mi tot! 117 00:08:16,120 --> 00:08:20,124 - Rosemary! Vasele! Imediat! - Vin! 118 00:08:21,209 --> 00:08:22,960 Ce spuneai? 119 00:08:31,677 --> 00:08:36,599 - Phillip, nu are cine să te ducă acasă? - Nu, dar știu drumul. 120 00:08:37,600 --> 00:08:40,353 - Poate vin eu cu tine. - Nu e nevoie! 121 00:08:40,853 --> 00:08:42,188 Mi-ar plăcea. 122 00:08:42,271 --> 00:08:44,649 Bine. Dar, mai întâi, trec pe la prăvălie. 123 00:08:44,732 --> 00:08:46,734 Tata a comandat câteva lucruri. 124 00:08:46,817 --> 00:08:49,946 Ce coincidență! Și eu mergeam într-acolo. 125 00:08:50,488 --> 00:08:52,865 - Putem merge împreună? - Cred că da. 126 00:08:54,158 --> 00:08:56,702 Cu toți noii muncitori, tot suntem în urmă. 127 00:08:56,786 --> 00:08:59,121 - Ne mai trebuie oameni. - Știu bine. 128 00:08:59,205 --> 00:09:00,414 - Veste proastă. - Ce e? 129 00:09:00,498 --> 00:09:03,834 A căzut pedala fierăstrăului circular. Reparația durează o zi. 130 00:09:03,918 --> 00:09:06,796 - Și generatorul principal e pe ducă. - Desigur! 131 00:09:06,879 --> 00:09:11,551 Cu tot respectul, dl Wyatt vrea cheresteaua în nouă zile. 132 00:09:11,634 --> 00:09:15,137 Singura cale este să se lucreze ore suplimentare. 133 00:09:15,221 --> 00:09:17,390 Dar deja lucrăm trei ore în plus. 134 00:09:18,349 --> 00:09:22,311 - Sunt recunoscător, desigur... - Știu! 135 00:09:22,979 --> 00:09:24,021 Murphy are dreptate. 136 00:09:24,105 --> 00:09:27,692 Dacă pierdem contractul, mulți vor rămâne fără slujbă. 137 00:09:28,985 --> 00:09:33,197 Nu există altă cale! Așa că... înapoi, la muncă! 138 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 - Și tu! - Da, domnule! 139 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 Bine! 140 00:09:44,041 --> 00:09:46,335 Phillip, jucăm baseball? 141 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 - Nu ai teme? - Nu. 142 00:09:48,546 --> 00:09:50,631 Domnișoara Thatcher vă dă mereu teme. 143 00:09:51,340 --> 00:09:55,052 Aveam de citit o poveste, dar azi e rândul Annei să ia cartea. 144 00:09:55,636 --> 00:09:58,431 - Așadar, ne jucăm? - Nu am mănușă. 145 00:09:58,514 --> 00:10:00,850 Ți-o dau pe a mea. Luăm bâta mea. 146 00:10:00,933 --> 00:10:06,188 - Se poate? Doar zece minute. - Normal! Dar apoi te duc acasă. 147 00:10:07,106 --> 00:10:10,901 - Dacă și domnișoara Abigail e de acord. - Fugi la joacă! 148 00:10:14,113 --> 00:10:16,032 Nu-s destule cărți pentru elevi? 149 00:10:16,657 --> 00:10:19,160 Nu. Iar cele pe care le avem se destramă. 150 00:10:19,243 --> 00:10:23,998 - Îmi trebuie de toate pentru noii elevi. - Aș vrea să fie simplu... 151 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 Sigur e loc în bugetul municipal și pentru școală. 152 00:10:28,419 --> 00:10:31,922 - Acum trebuie să te descurci așa. - Abigail, e important! 153 00:10:32,006 --> 00:10:38,679 Știu! Le-aș da și Luna de pe cer copiilor, dar nu avem destui bani pentru tot. 154 00:10:38,763 --> 00:10:43,059 - Astea-s „durerile creșterii”. - Vestea bună e că dispar. 155 00:10:43,809 --> 00:10:44,852 Până la urmă! 156 00:10:51,400 --> 00:10:56,822 Mai multă formă, trenă 157 00:10:57,406 --> 00:11:00,993 și un decolteu mai generos. 158 00:11:01,911 --> 00:11:03,037 Ce anume? 159 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 Rosemary, unde e ceainicul? Aș vrea un ceai. 160 00:11:09,418 --> 00:11:13,714 Da, ceainicul... E chiar aici. 161 00:11:14,757 --> 00:11:20,846 - Ai fost ocupată după-amiază. - Da. N-am stat o clipă! 162 00:11:22,306 --> 00:11:25,434 Clara s-a oferit să ajute cu vasele, 163 00:11:25,518 --> 00:11:29,647 dar a muncit deja tot schimbul, așa că i-am zis să nu-și facă griji! 164 00:11:29,730 --> 00:11:33,943 - Mă ocup eu de restul! - Mulțumesc, Rosemary! 165 00:11:34,026 --> 00:11:38,155 - Regret că eu și Bill nu v-am ajutat. - Nu-ți cere scuze! 166 00:11:38,239 --> 00:11:41,325 Amândoi sunteți ocupați, de asta m-ați angajat pe mine. 167 00:11:41,409 --> 00:11:45,121 - Ca să vă ajut la nevoie! - Îți mulțumesc. 168 00:11:46,497 --> 00:11:49,834 Voi căuta o cană curată pentru ceai! 169 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 „Rața a spus:«Mac-mac-mac.»” 170 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 - Nu așa face rața. - Atunci, cum face? 171 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 Lasă-mă să încerc și eu... 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,273 Domnișoară Thatcher! 173 00:12:13,941 --> 00:12:18,446 - E vreo problemă? - Nu! Phillip s-a descurcat de minune. 174 00:12:19,113 --> 00:12:21,907 - Atunci, de ce ai venit? - L-am condus acasă. 175 00:12:22,575 --> 00:12:26,036 Mersi, dar se descurcă singur! 176 00:12:28,080 --> 00:12:31,167 Am vorbit cu doamna Brayman. Cum fiica ei e tot eleva mea, 177 00:12:31,250 --> 00:12:33,502 îl poate aduce ea pe Phillip acasă, de azi încolo. 178 00:12:34,086 --> 00:12:36,297 Îl va supraveghea cât lucrezi la fabrică. 179 00:12:36,380 --> 00:12:40,384 Dacă așa vrea ea... Orice femeie își face griji aiurea. 180 00:12:41,886 --> 00:12:44,346 - Hai să mâncăm ceva! - Da, domnule! 181 00:12:44,889 --> 00:12:48,434 Ați vrea să luați cina la mine acasă, săptămâna asta? 182 00:12:48,976 --> 00:12:53,731 - V-ar prinde bine o cină gătită! - Ești amabilă, dar nu vrem să deranjăm! 183 00:12:53,814 --> 00:12:56,066 Îmi place să-mi cunosc elevii în particular. 184 00:12:56,150 --> 00:13:00,112 - Așa îi înțeleg mai bine. - Mersi, dar nu e cazul. Vino! 185 00:13:02,072 --> 00:13:04,325 Mersi că m-ați adus acasă, domnișoară Thatcher! 186 00:13:04,408 --> 00:13:05,910 Cu plăcere, Phillip! 187 00:13:14,210 --> 00:13:15,252 Ne vedem mâine! 188 00:13:26,722 --> 00:13:27,681 Bill! 189 00:13:29,099 --> 00:13:31,101 Am primit vești de la centru. 190 00:13:31,185 --> 00:13:33,771 Frații Tate au evadat din închisoarea Granville. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,565 - Granville? E în Nord. - Cică ar veni încoace. 192 00:13:36,649 --> 00:13:39,527 Bandele luptă pentru controlul teritoriilor nordice. 193 00:13:40,110 --> 00:13:44,782 - Frații Tate sunt mai în siguranță aici. - De ce-ar veni într-un oraș așa de mic? 194 00:13:44,865 --> 00:13:47,826 Curtis și Glenn Tate jefuiesc transporturile cu bani. 195 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 Nu vă vin banii în curând? 196 00:13:50,538 --> 00:13:52,873 Poimâine. Cu poștalionul, din Buxton. 197 00:13:53,499 --> 00:13:55,125 - Va trebui apărat. - De acord! 198 00:13:56,085 --> 00:13:59,046 Eu și Bill vă vom escorta, pentru orice eventualitate. 199 00:13:59,713 --> 00:14:02,800 Știi cum operează frații Tate? Ne-ar trebui informații. 200 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Cred că știu de unde le obținem. 201 00:14:09,181 --> 00:14:11,350 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 202 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 Poftă bună! 203 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 Am cerut clătite. 204 00:14:22,403 --> 00:14:25,531 Elizabeth, trebuie să-ți lărgești orizonturile. 205 00:14:25,614 --> 00:14:30,327 - Îmi plac așa cum sunt. - Te-ai trezit cu fața la cearceaf? 206 00:14:30,411 --> 00:14:34,415 Scuze, dar... Îmi fac griji pentru școală! 207 00:14:34,498 --> 00:14:37,543 - Poate te ajut eu! - Doar dacă ai grămezi de bani. 208 00:14:37,626 --> 00:14:40,588 Nu avem cărți, rechizite, absolut nimic. 209 00:14:40,671 --> 00:14:43,507 Abigail e primărița și sunteți prietene. Cere-i ei! 210 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 Nu mă poate ajuta acum. 211 00:14:47,011 --> 00:14:51,181 Deci școala ta e strâmtorată și trebuie să strângi cumva bani. 212 00:14:51,891 --> 00:14:55,603 - O strângere de fonduri! - Nu e o idee rea! 213 00:14:55,686 --> 00:15:01,650 E chiar minunată. De fapt... Am putea organiza un bal! 214 00:15:01,734 --> 00:15:04,361 - O gală somptuoasă. - Rosemary! 215 00:15:04,445 --> 00:15:07,990 Bărbații ar purta frac, femeile, rochii de bal, s-ar dansa vals... 216 00:15:08,073 --> 00:15:09,074 Rosemary! 217 00:15:09,158 --> 00:15:14,538 Sau organizăm o seară de cazino, cu ruletă, cărți de joc și zaruri. 218 00:15:14,622 --> 00:15:19,043 Rosemary! Strâng bani pentru copii. Ei nu joacă jocuri de noroc. 219 00:15:19,126 --> 00:15:21,337 Desigur! Ei ar putea servi antreurile. 220 00:15:21,420 --> 00:15:25,049 Aș putea ține un spectacol după cină! Ca într-un club de teatru. 221 00:15:25,799 --> 00:15:32,264 - Ce zici de un bâlci? - Un bâlci? Nu e ca un club de teatru. 222 00:15:34,224 --> 00:15:36,435 - Dar ar fi haios! - Mulțumesc! 223 00:15:36,518 --> 00:15:39,772 Să organizezi o tombolă! Așa se câștigă mulți bani. 224 00:15:39,855 --> 00:15:41,857 Ar merge! Dar care să fie premiul? 225 00:15:41,941 --> 00:15:47,404 Am un pieptăn frumos, de când am debutat pe Broadway, în piesa Coafeza. 226 00:15:48,656 --> 00:15:51,992 - Rosemary, nu ai treabă? - Dar muncesc! 227 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 O ajut pe Elizabeth cu bâlciul pentru școală. 228 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 - Un bâlci? - Nu te teme! 229 00:15:56,622 --> 00:16:02,211 - Ne descurcăm cu voluntari și donații. - Le pot ghici oamenilor! 230 00:16:02,294 --> 00:16:04,964 Am jucat rolul ghicitoarei în piesa Ghicitoarea! 231 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 O piesă groaznică, dar am păstrat costumul. 232 00:16:08,550 --> 00:16:12,721 Rosemary, privește în viitor! Nu te vezi spălând vase la bucătărie? 233 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Le lăsasem la înmuiat! 234 00:16:14,473 --> 00:16:18,477 - Sunt înmuiate! - Atunci, mă întorc la treabă! 235 00:16:21,230 --> 00:16:25,192 Nu am câștiga o avere, dar ne-ar ajuta o vreme. Ce zici? 236 00:16:25,275 --> 00:16:27,569 Spune-mi ce-ți trebuie și te ajut cu ce pot! 237 00:16:28,487 --> 00:16:29,530 Un bâlci! 238 00:16:30,739 --> 00:16:34,284 - Pare foarte amuzant! - Brownie adoră bâlciurile! 239 00:16:34,368 --> 00:16:37,454 - Vom avea mere confiate? - Vom avea orice dorim! 240 00:16:37,538 --> 00:16:39,415 Mai întâi, avem multe de făcut! 241 00:16:39,498 --> 00:16:42,459 Trebuie să vopsim semne, să împărțim fluturași, 242 00:16:42,543 --> 00:16:44,837 să facem lucruri de vânzare. 243 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 Domnișoara Abigail mă poate ajuta să fac brioșe, să le vând! 244 00:16:48,090 --> 00:16:50,259 Te ajut! Ador brioșele! 245 00:16:50,342 --> 00:16:54,596 - Tata poate construi chioșcurile. - Mama poate coase săculeții cu fasole. 246 00:16:54,680 --> 00:16:59,893 Minunat! Avem nevoie de tot ajutorul. Aici sunt foile de înscriere. 247 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 Poftim! 248 00:17:06,859 --> 00:17:09,194 Phillip, nu te bucuri? 249 00:17:09,778 --> 00:17:13,741 Tati nu va putea veni, pentru că lucrează la fabrică. 250 00:17:13,824 --> 00:17:15,117 Nici al meu. 251 00:17:17,745 --> 00:17:19,371 O să văd ce se poate face! 252 00:17:20,039 --> 00:17:20,956 POLIȚIA REGIONALĂ DIN NORD-VEST 253 00:17:21,040 --> 00:17:24,710 Aveam celula fix lângă a lui Curtis Tate. I-am întâlnit și fratele. 254 00:17:25,419 --> 00:17:27,004 Ne poți spune ceva util? 255 00:17:27,087 --> 00:17:30,424 Curtis a spus că pune la cale jaful unui poștalion. 256 00:17:30,507 --> 00:17:33,135 Bine că închisoarea i-a dat idei bune! 257 00:17:33,218 --> 00:17:35,721 Voia să pună un țintaș bun pe un deal, 258 00:17:35,804 --> 00:17:38,474 să împuște paznicii când s-ar fi apropiat destul. 259 00:17:38,557 --> 00:17:42,561 - Să-i ucidă cu sânge-rece? - Nătărăi și sângeroși! 260 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 Sunt niște lași! 261 00:17:44,730 --> 00:17:47,232 Nu se vor ivi până țintașul nu-și face treaba. 262 00:17:47,316 --> 00:17:49,276 Deci ne vor întinde o capcană. 263 00:17:50,027 --> 00:17:52,362 Nu mai e capcană, dacă știm de ea. 264 00:17:52,446 --> 00:17:55,115 - Și noi vom ști. - „Noi?” 265 00:17:56,950 --> 00:17:59,661 - Vin cu voi! - Nu e nevoie, Frank! 266 00:17:59,745 --> 00:18:03,457 Mulți oameni își așteaptă leafa. Aș vrea să vă ajut. 267 00:18:05,042 --> 00:18:06,585 Dar poate că nu mă vreți... 268 00:18:12,800 --> 00:18:15,719 Bine. Pornim în zori! 269 00:18:18,138 --> 00:18:21,642 - Rosemary, vreau un ceai cu iasomie! - Imediat! 270 00:18:22,684 --> 00:18:24,812 - Ce sunt astea? - Schițe! 271 00:18:24,895 --> 00:18:27,022 Modele de rochii. 272 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 Înțeleg! 273 00:18:28,982 --> 00:18:32,861 - Sunt cheia succesului croitoriei tale. - Nici n-am deschis-o încă. 274 00:18:32,945 --> 00:18:39,076 Planurile se fac din timp. Oricărei croitorii îi trebuie un creator. 275 00:18:40,911 --> 00:18:41,954 Ei bine... 276 00:18:42,788 --> 00:18:43,914 Sunt... 277 00:18:47,209 --> 00:18:48,502 interesante! 278 00:18:50,420 --> 00:18:51,797 Doar atât ai de zis? 279 00:18:52,714 --> 00:18:58,178 Sunt cam extravagante pentru Hope Valley. Nu crezi? 280 00:18:58,262 --> 00:19:01,265 Atâta șifon cu ștrasuri... 281 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 Și decolteurile... 282 00:19:03,267 --> 00:19:04,977 - Prea îndrăznețe? - Puțin spus! 283 00:19:06,895 --> 00:19:12,734 Poate că ai dreptate. Doamnele noastre nu-s pregătite pentru moda de lux. 284 00:19:12,818 --> 00:19:16,655 Nu chiar de calibrul ăsta. Oricât de mic ar fi el... 285 00:19:19,366 --> 00:19:23,287 Mersi pentru observații! Următoarea încercare va fi pe placul tău. 286 00:19:23,871 --> 00:19:26,707 Nu ți-am cerut nimic... 287 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Vai de mine! 288 00:19:30,502 --> 00:19:33,755 Oamenii au muncit mult. Au nevoie de odihnă. 289 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Trebuie să stea și cu familiile lor. 290 00:19:36,466 --> 00:19:39,136 Aș vrea să accept, Elizabeth, dar nu pot. 291 00:19:39,219 --> 00:19:40,804 E doar o după-amiază. 292 00:19:41,430 --> 00:19:44,641 Dacă nu livrez la timp și pierd contractul, 293 00:19:44,725 --> 00:19:46,226 va trebui să fac concedieri. 294 00:19:46,810 --> 00:19:49,521 - Vrei ca familiile să flămânzească? - Normal că nu! 295 00:19:49,605 --> 00:19:51,857 Wyatt deja își asumă un risc cu mine. 296 00:19:51,940 --> 00:19:56,445 Putea comanda cherestea din Union City. Nu-l pot dezamăgi! 297 00:19:57,112 --> 00:19:58,155 Îmi pare rău! 298 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Scuză-mă, Abigail! 299 00:20:15,505 --> 00:20:19,760 Cică compania feroviară nu va plăti taxe. Așa este? 300 00:20:19,843 --> 00:20:21,470 Încă nu am luat o hotărâre. 301 00:20:22,137 --> 00:20:25,265 Nu e corect să fie singura afacere care nu plătește taxe. 302 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 - De acord, dar nu-i așa de simplu. - Ba da, pentru mine! 303 00:20:28,810 --> 00:20:31,980 Ar trebui să plătească taxe. Asta e tot. 304 00:20:33,232 --> 00:20:37,444 Mă tot gândesc că domnul Gowen ar fi avut curaj să le țină piept. 305 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Ned, tu ai susținut compania feroviară când s-a votat. 306 00:20:42,616 --> 00:20:46,828 Iar nu domnul Gowen e primar, ci eu! 307 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 Atunci, de ce nu-mi aperi interesele? 308 00:20:50,123 --> 00:20:52,334 Încerc să protejez interesele tuturor. 309 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 - Abigail! Ce bine că ai venit! - S-a întâmplat ceva? 310 00:21:01,468 --> 00:21:04,179 Am comandat sandvici cu castravete și Rosemary a adus 311 00:21:04,263 --> 00:21:10,435 ceva cu măsline, roșii și un soi de muștar nu prea bun. 312 00:21:12,396 --> 00:21:13,480 Rezolv eu! 313 00:21:14,564 --> 00:21:16,692 Cum să mănânc așa ceva? 314 00:21:19,987 --> 00:21:21,238 Ce se întâmplă? 315 00:21:21,321 --> 00:21:24,992 Doamna Rosemary ne ajută cu brioșele pentru bâlci. 316 00:21:25,075 --> 00:21:27,077 Dar nu-s din cele obișnuite. 317 00:21:27,160 --> 00:21:31,915 Acestea sunt cu marțipan, jeleu, nucă și brânză. 318 00:21:33,166 --> 00:21:37,796 Băieți, ieșiți la joacă! O ajut eu pe Rosemary la curățenie. 319 00:21:37,879 --> 00:21:39,423 Mersi! Vino, Robert! 320 00:21:42,092 --> 00:21:43,802 Rosemary, ce se petrece? 321 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Îi ajutam pe băieți cu brioșele pentru bâlci. 322 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 - Și asta? - E o operă de artă! 323 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Ăsta nu-i sandvici cu castravete. 324 00:21:52,978 --> 00:21:56,440 Dar are castravete! Uită-te sub pasta de anșoa. 325 00:21:56,523 --> 00:21:59,484 Florence nu vrea pastă de anșoa, ci ce a comandat. 326 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 E așa de... 327 00:22:02,654 --> 00:22:05,073 Vai de mine! Ești furioasă. 328 00:22:06,950 --> 00:22:07,951 Nu sunt! 329 00:22:09,119 --> 00:22:10,162 Eu... 330 00:22:11,705 --> 00:22:13,790 - Te înțeleg! - Serios? 331 00:22:14,791 --> 00:22:16,335 Ce ușurare! 332 00:22:17,002 --> 00:22:20,088 Când m-am angajat aici, eram recunoscătoare că fac ceva. 333 00:22:20,172 --> 00:22:21,715 Lee era mereu ocupat. 334 00:22:22,883 --> 00:22:24,593 Dar eu sunt altfel, Abigail. 335 00:22:25,427 --> 00:22:28,055 Când aud că Dottie deschide o croitorie... 336 00:22:28,138 --> 00:22:30,640 Nu-ți dai demisia pentru că mă bazez pe tine. 337 00:22:30,724 --> 00:22:33,351 Ești prietena mea. Nu te pot dezamăgi! 338 00:22:33,435 --> 00:22:36,730 Și tu ești prietena mea. Nu te pot lăsa să fii nefericită! 339 00:22:37,564 --> 00:22:41,943 Mă descurc cu Clara! O să dau anunț că-mi caut pe cineva. 340 00:22:42,027 --> 00:22:43,236 Ești sigură? 341 00:22:43,320 --> 00:22:46,948 Amândouă știm că nu ești făcută să speli vase. 342 00:22:49,034 --> 00:22:51,620 Măcar pot reface acest sandvici. 343 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 Bucătăria mea... 344 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 Plec în zori! Ar trebui să mă întorc pe seară. 345 00:23:04,132 --> 00:23:09,805 - Nu-mi place că nu ești sigur. - Mă voi întoarce pe seară! 346 00:23:10,722 --> 00:23:12,099 Să te ții de cuvânt! 347 00:23:12,182 --> 00:23:15,102 Nici nu știm dacă frații Tate sunt pe lângă Hope Valley. 348 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 Mergem doar pentru siguranță. 349 00:23:18,271 --> 00:23:20,857 - Sau încerci să mă liniștești. - Și reușesc? 350 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 O să încerc altceva! 351 00:23:43,255 --> 00:23:44,297 Să ai grijă! 352 00:23:59,312 --> 00:24:00,355 Bill! 353 00:24:01,481 --> 00:24:04,192 - Am primit asta de la centru. - Vești despre frați? 354 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Despre Henry Gowen. 355 00:24:05,735 --> 00:24:10,198 Au găsit un angajat la bancă, contabil judiciar, să fie martor 356 00:24:10,282 --> 00:24:11,783 că Gowen a furat fonduri. 357 00:24:12,367 --> 00:24:15,620 Problema păcatelor e că ies mereu la suprafață. 358 00:24:15,704 --> 00:24:18,456 AJ Foster a primit imunitate ca să vorbească. 359 00:24:19,291 --> 00:24:21,126 A fost plătit să ascundă urmele. 360 00:24:22,252 --> 00:24:24,838 - Când îl arestezi pe Gowen? - Nu e așa de simplu! 361 00:24:25,463 --> 00:24:29,718 Probele trebuie prezentate la tribunal. E nevoie de mandat judecătoresc. 362 00:24:29,801 --> 00:24:30,886 Cât va dura? 363 00:24:30,969 --> 00:24:34,181 - Depinde de judecător. - Săptămâni. Poate, luni. 364 00:24:34,264 --> 00:24:37,767 - Nu e corect să fie în libertate! - Gowen e șiret. 365 00:24:37,851 --> 00:24:40,687 Dar știe ce-l paște. Nu mai durează mult! 366 00:24:47,861 --> 00:24:48,945 GRAJDURILE JOHNSON 367 00:24:49,029 --> 00:24:51,072 INFIRMERIE 368 00:24:53,158 --> 00:24:54,159 La revedere! 369 00:24:57,370 --> 00:25:02,751 - Asta e infirmeria din Hope Valley! - Sunt impresionat. 370 00:25:03,251 --> 00:25:06,546 Nu e mare lucru de văzut. Încet-încet, ne extindem! 371 00:25:06,630 --> 00:25:09,424 Te descurci de minune! Aud că ai multă treabă. 372 00:25:09,507 --> 00:25:11,593 Tot mai multă, dar mă descurc. 373 00:25:11,676 --> 00:25:16,765 Ți-am mai zis, avem noroc că ești aici. Ai făcut multe cu ce ți-am oferit noi. 374 00:25:17,307 --> 00:25:20,018 Ați fost foarte generoși! 375 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 Pari surprinsă. 376 00:25:22,312 --> 00:25:27,317 Știi că National Pacific nu are reputație bună, când e vorba de oameni. 377 00:25:27,400 --> 00:25:30,654 Așa era înainte! Am venit să dovedesc contrariul. 378 00:25:31,655 --> 00:25:34,199 Compania vrea să procedeze așa cum se cuvine 379 00:25:34,950 --> 00:25:36,993 pentru comunitate și oameni. 380 00:25:37,077 --> 00:25:38,370 Și pentru femei? 381 00:25:38,453 --> 00:25:42,457 Femeile au fost mereu slăbiciunea mea, dar asta e altă poveste. 382 00:25:44,834 --> 00:25:46,628 - Asistentă Carter... - Alt pacient! 383 00:25:47,212 --> 00:25:49,965 - Te las să-ți faci treaba! - Lasă-l aici! 384 00:25:50,048 --> 00:25:52,968 Credem că e o entorsă, dar mai bine arunci o privire. 385 00:25:53,593 --> 00:25:56,763 - Cum s-a întâmplat? - Și-a sucit piciorul când lucra. 386 00:25:56,846 --> 00:25:59,808 Nu e vina nimănui. N-a fost atent! 387 00:25:59,891 --> 00:26:04,062 - Neatenția nu-și are locul acolo. - Toți muncesc mult peste program. 388 00:26:04,145 --> 00:26:07,315 Oamenii obosiți greșesc și au de suferit. 389 00:26:07,399 --> 00:26:09,776 Am văzut cam mulți muncitori de-ai voștri. 390 00:26:09,859 --> 00:26:13,989 Ce să-ți spun? Avem multe comenzi. Funcționăm la capacitate maximă. 391 00:26:14,072 --> 00:26:16,324 Spune-i domnului Coulter să dea o pauză! 392 00:26:16,408 --> 00:26:18,785 Regret, dar nu-i pot spune șefului ce să facă! 393 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Nu-i nimic! 394 00:26:27,627 --> 00:26:31,798 - Îi nimerești de aici? - Da, e floare la ureche! 395 00:26:34,342 --> 00:26:35,802 Dacă ratezi, nu te plătim! 396 00:26:38,054 --> 00:26:40,348 - Nu ratez niciodată! - Bine. 397 00:26:41,433 --> 00:26:46,313 Noi ne pitim în șanț. După ce tragi, atacăm poștalionul. 398 00:26:47,105 --> 00:26:51,735 - Sigur vreți să-i ucid? - E vreo problemă? 399 00:26:53,528 --> 00:26:54,612 Nu pentru mine! 400 00:26:58,366 --> 00:27:00,744 Opt oameni s-au accidentat săptămâna asta. 401 00:27:00,827 --> 00:27:03,830 - Poate vorbesc cu domnul Coulter. - Am încercat deja! 402 00:27:03,913 --> 00:27:06,791 E presat să livreze la timp comanda domnului Wyatt. 403 00:27:06,875 --> 00:27:08,877 Poate vorbește cineva cu domnul Wyatt. 404 00:27:08,960 --> 00:27:11,379 Bilete la tombolă, cinci cenți. 405 00:27:11,463 --> 00:27:13,923 - Câte ai vândut? - Două. 406 00:27:14,007 --> 00:27:15,008 Doar două? 407 00:27:15,675 --> 00:27:18,970 - Atunci, eu iau zece. - Costă 50 de cenți. 408 00:27:19,763 --> 00:27:21,639 - Eu vreau două duzini. - Adică? 409 00:27:22,265 --> 00:27:23,308 Douăzeci și patru. 410 00:27:24,100 --> 00:27:27,562 - Știi ceva? Să fie 30, mai bine! - Mulțumesc, domnule! 411 00:27:27,645 --> 00:27:31,858 - Poftim. Păstrează restul! - Ești foarte generos, domnule Wyatt! 412 00:27:31,941 --> 00:27:33,902 Mă bucur să susțin comunitatea. 413 00:27:35,320 --> 00:27:38,782 Apropo, voiam să discutăm despre ceva important. 414 00:27:38,865 --> 00:27:41,117 - Desigur! - E vorba de fabrică. 415 00:27:41,201 --> 00:27:46,331 Știu că ai contract cu domnul Coulter, dar termenul impus este... 416 00:27:47,665 --> 00:27:49,376 Este imposibil! 417 00:27:50,377 --> 00:27:51,753 Imposibil? 418 00:27:51,836 --> 00:27:57,342 Domnișoara Thatcher vrea să spună că au trudit atât de mult, 419 00:27:57,425 --> 00:27:58,843 încât se rănesc. 420 00:27:58,927 --> 00:28:02,472 Văd mulți la infirmerie. Sigur nu asta îți dorești! 421 00:28:02,555 --> 00:28:04,057 Desigur că nu! 422 00:28:04,140 --> 00:28:08,186 Dacă ai putea prelungi termenul ar conta mult. 423 00:28:08,269 --> 00:28:11,398 Muncitorii s-ar odihni alături de familiile lor. 424 00:28:11,481 --> 00:28:15,235 Mulțumesc pentru grijă, dar am de condus o afacere! 425 00:28:15,318 --> 00:28:19,072 Nu e treaba mea cum își folosesc muncitorii timpul. 426 00:28:21,032 --> 00:28:25,203 Nu te mai gândești, te rog? Ar însemna enorm pentru toți. 427 00:28:25,286 --> 00:28:28,081 Organizăm un bâlci, să strângem bani pentru școală. 428 00:28:28,164 --> 00:28:30,291 N-ar fi frumos să vină și tații? 429 00:28:32,502 --> 00:28:34,754 O zi în plus n-are cum să strice. 430 00:28:36,256 --> 00:28:39,008 - Vei veni și dumneata? - Nu l-aș rata! 431 00:28:39,092 --> 00:28:40,260 Atunci, ne vedem acolo! 432 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 - Scuză-mă! - Da. 433 00:28:48,935 --> 00:28:50,770 Domnule Cantrell! 434 00:28:50,854 --> 00:28:52,605 Am o veste bună! 435 00:28:53,314 --> 00:28:55,275 Termenul de livrare s-a prelungit. 436 00:28:55,859 --> 00:28:57,694 Nu auzisem. 437 00:28:57,777 --> 00:29:00,905 Cred că domnul Coulter îți va da liber o după-amiază, 438 00:29:00,989 --> 00:29:02,699 să-l duci pe Phillip la bâlci. 439 00:29:03,950 --> 00:29:07,078 - Nu-mi permit să-mi iau liber! - Sunt doar câteva ore. 440 00:29:07,162 --> 00:29:09,706 Pentru mine, orele acelea sunt bani. 441 00:29:09,789 --> 00:29:14,627 Te rog! Phillip doar o dată e copil. Nu poți da timpul înapoi! 442 00:29:16,087 --> 00:29:18,673 Mă întorc la fabrică. Scuză-mă! 443 00:29:22,218 --> 00:29:25,388 - Îl vezi pe Frank? - Ne flanca acum ceva vreme. 444 00:29:25,472 --> 00:29:27,724 A reușit să stea nevăzut. 445 00:29:28,600 --> 00:29:34,147 - Pastorul are mult curaj. - Dacă nu face pe eroul, va fi bine. 446 00:29:34,230 --> 00:29:35,940 Nu pentru el îmi fac griji. 447 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 - A tras doar o dată. - Poate că a ratat. 448 00:30:11,309 --> 00:30:12,602 S-o ștergem! 449 00:30:31,287 --> 00:30:34,082 Bill spunea că l-ai eliminat singur pe țintaș. 450 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 Nu e mare lucru! 451 00:30:35,250 --> 00:30:38,837 Ai multe talente, pastore. Vreau să te răsplătesc! 452 00:30:40,213 --> 00:30:42,966 Mersi, dar nu vreau recompensă pentru o faptă bună. 453 00:30:43,049 --> 00:30:46,469 Ai atacat cu mâinile goale un om înarmat. Nu e doar o faptă bună. 454 00:30:46,553 --> 00:30:49,722 M-am plimbat cu prietenii, am făcut mișcare. 455 00:30:49,806 --> 00:30:51,641 Nu-ți iau bani pentru asta. 456 00:30:51,724 --> 00:30:55,270 Bine, dar să nu te miri dacă duminică e plină cutia milei. 457 00:30:55,854 --> 00:30:59,774 - Iar tu vei primi un bonus la leafă. - Eu îți iau bucuros banii! 458 00:31:00,650 --> 00:31:04,028 Nu știam că Frank s-a dus cu Bill și cu Jack să apere poștalionul! 459 00:31:04,112 --> 00:31:05,154 Nici eu! 460 00:31:05,864 --> 00:31:09,033 - Țintașul nu vorbește. - Așa fac mercenarii. 461 00:31:09,534 --> 00:31:11,244 Dar va vorbi cu judecătorul. 462 00:31:11,327 --> 00:31:14,163 Între timp, se va bucura de confortul din celulă. 463 00:31:17,375 --> 00:31:18,418 Mă scuzați! 464 00:31:24,841 --> 00:31:26,885 Ți-am zis că mă întorc pe seară. 465 00:31:35,351 --> 00:31:36,394 Abigail! 466 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Ce s-a întâmplat? 467 00:31:41,065 --> 00:31:44,819 Ai plecat cu o treabă periculoasă, fără să-mi spui. De ce? 468 00:31:44,903 --> 00:31:47,947 - Nu era așa de periculos. - Ray Wyatt nu e de acord. 469 00:31:48,031 --> 00:31:49,657 Trebuia să-ți cer voie? 470 00:31:49,741 --> 00:31:52,952 Frank, nu despre asta e vorba. Nu-ți spun eu ce să faci! 471 00:31:53,745 --> 00:31:55,663 Încerc doar să te înțeleg. 472 00:31:55,747 --> 00:31:59,250 Spui că ai lăsat trecutul, apoi pleci să vânezi nelegiuiți. 473 00:31:59,334 --> 00:32:01,336 Aveau nevoie de ajutor. Ce am făcut? 474 00:32:01,419 --> 00:32:05,423 Aș vrea să fim mai apropiați. Să comunicăm, să fim sinceri! 475 00:32:05,506 --> 00:32:06,341 DILIGENȚĂ ȘI TRANSPORT MARFĂ 476 00:32:06,424 --> 00:32:08,426 - Deci nu crezi că-s sincer? - N-am spus asta! 477 00:32:08,509 --> 00:32:13,598 Înseamnă că nu comunicăm. Poate ar trebui s-o luăm mai încet! 478 00:32:15,433 --> 00:32:16,517 Poate că da! 479 00:32:26,611 --> 00:32:29,364 - Cum iese semnul cabinei foto? - E aproape gata. 480 00:32:31,157 --> 00:32:35,912 - Cum ți se pare? - E o capodoperă! 481 00:32:36,454 --> 00:32:38,706 Atunci, poate cer zece cenți. 482 00:32:39,499 --> 00:32:43,628 - Ai cumpărat bilet la tombolă? - Am cumpărat chiar 20. 483 00:32:43,711 --> 00:32:47,215 Dacă voi câștiga pieptănul, ți-l dăruiesc! 484 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Poate că trebuie să încuiem ușa! 485 00:32:53,805 --> 00:32:57,600 - Lee are vești minunate! - Că domnul Wyatt extinde termenul? 486 00:32:57,684 --> 00:33:00,561 Vai, pereții ăștia chiar sunt subțiri! 487 00:33:00,645 --> 00:33:03,690 Wyatt a zis că l-ați convins tu și Faith Carter. 488 00:33:03,773 --> 00:33:05,984 De fapt, e meritul lui Faith. 489 00:33:06,067 --> 00:33:08,695 Și eu am dus muncă de lămurire, nu uita! 490 00:33:09,487 --> 00:33:12,991 - Deci închizi fabrica după-amiază? - Cam așa ceva! 491 00:33:13,074 --> 00:33:16,744 Câțiva băieți voiau să lucreze, așa că-i plătesc dublu. 492 00:33:17,328 --> 00:33:18,621 Ești foarte generos! 493 00:33:18,705 --> 00:33:21,332 Mulțumesc, Lee! Elevii se vor bucura mult. 494 00:33:22,667 --> 00:33:24,043 Ce pot să spun? 495 00:33:26,045 --> 00:33:29,173 Tată, cumpărăm mere confiate la bâlci? 496 00:33:30,299 --> 00:33:31,634 Știi bine că lucrez! 497 00:33:32,802 --> 00:33:35,346 Dar fabrica e închisă mâine după-amiază. 498 00:33:35,430 --> 00:33:36,973 Nu pentru toată lumea. 499 00:33:37,056 --> 00:33:40,935 Am șansa să câștig mai mult, ca să nu mai stăm în cort. 500 00:33:41,019 --> 00:33:45,231 - Nu mă deranjează cortul! - Îți trebuie un pat adevărat. 501 00:33:46,315 --> 00:33:49,277 Fac ce e mai bine! O să înțelegi când o să crești! 502 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 Da, domnule! 503 00:33:53,281 --> 00:33:56,784 - Te descurci fără mine. Nu-i așa? - Desigur! 504 00:33:58,494 --> 00:34:00,705 Nu e chiar așa de frumos la bâlci. 505 00:34:08,588 --> 00:34:09,714 Pe aproape! 506 00:34:09,797 --> 00:34:11,799 BÂLCIUL ȘCOLII DIN HOPE VALLEY 507 00:34:18,473 --> 00:34:21,768 Ce cuplu minunat! Vreți o fotografie? 508 00:34:28,232 --> 00:34:31,819 Hai la brioșe proaspete! Brioșe! 509 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 VINDEM BRIOȘE 510 00:34:33,446 --> 00:34:35,907 - Brioșe! - Chiar trebuie să țipi? 511 00:34:35,990 --> 00:34:39,911 - Nu vrei să câștigi bani? - Cody, poți striga mai încet. 512 00:34:40,828 --> 00:34:43,164 Brioșe de vânzare! Luați, până nu se termină! 513 00:34:43,915 --> 00:34:46,542 - Vreau eu două. - Vezi? Nu e nevoie să țipi. 514 00:34:54,926 --> 00:34:56,260 Tu ce vrei? 515 00:34:58,429 --> 00:35:00,223 Sunteți minunați. Să vă fac poză! 516 00:35:03,351 --> 00:35:05,353 ULUITOAREA GHICITOARE ROSEMARY 517 00:35:08,189 --> 00:35:11,609 - Îmi poți ghici viitorul? - Desigur! 518 00:35:11,692 --> 00:35:18,491 Am un al treilea ochi, care vede și aude totul! 519 00:35:18,574 --> 00:35:20,368 Un ochi care aude? 520 00:35:21,035 --> 00:35:23,788 Ar auzi mai bine, dacă n-ai mai sporovăi! 521 00:35:25,248 --> 00:35:30,753 Văd iubire adevărată! 522 00:35:30,837 --> 00:35:33,798 - Un bărbat înalt, brunet și chipeș? - Nu. 523 00:35:34,632 --> 00:35:35,800 E hidos! 524 00:35:36,342 --> 00:35:39,303 Dar îl vei iubi, oricum. 525 00:35:40,304 --> 00:35:42,640 Pentru că e cumsecade? 526 00:35:42,723 --> 00:35:47,228 Pentru că va fi bogat. Și vei fi foarte fericită! 527 00:35:51,607 --> 00:35:54,152 Dar va fi hidos? 528 00:35:54,944 --> 00:35:57,655 Râd de tine! Va fi foarte chipeș! 529 00:35:58,865 --> 00:35:59,907 Zece cenți, te rog! 530 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 Mulțumesc! 531 00:36:03,619 --> 00:36:05,788 - E rândul meu. - Te rog! 532 00:36:06,664 --> 00:36:11,919 Văd un mare succes cu croitoria ta. 533 00:36:12,003 --> 00:36:17,008 Dacă vei fi înțeleaptă să alegi 534 00:36:17,091 --> 00:36:23,264 o creatoare talentată, să te ajute. 535 00:36:24,891 --> 00:36:29,061 Oare ai pus acel al treilea ochi pe cineva anume? 536 00:36:31,522 --> 00:36:33,441 Ce haios că întrebi! 537 00:36:46,287 --> 00:36:47,705 CABINA SĂRUTULUI 538 00:36:50,166 --> 00:36:51,709 Nu prea ai de lucru. 539 00:36:52,752 --> 00:36:56,255 - Poate cumperi dumneata un bilet. - Le cumpăr pe toate! 540 00:36:58,090 --> 00:36:59,675 Minunat! 541 00:37:00,426 --> 00:37:03,846 Aduci o contribuție generoasă viitorului orașului! 542 00:37:05,973 --> 00:37:07,183 Să începem! 543 00:37:07,266 --> 00:37:11,145 Eu doar vând bilete. Florence e cu pupăturile. 544 00:37:17,860 --> 00:37:20,821 Ultimul apel la cursa în trei picioare! 545 00:37:22,114 --> 00:37:24,867 - Tatăl tău lucrează? - Da. 546 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 Phillip, îmi pare rău! 547 00:37:30,873 --> 00:37:33,834 Vrei să participi la cursă? Îmi caut partener. 548 00:37:33,918 --> 00:37:35,002 E voie? 549 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 - Desigur! Vino! - Bine. 550 00:37:37,755 --> 00:37:39,799 - Mai e o echipă. - Bine. 551 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 - Bine! - Asta e! 552 00:37:42,176 --> 00:37:43,511 - Bine. - Să vă leg! 553 00:37:43,594 --> 00:37:45,846 - Așa, e strâns. - Mersi, Bill! 554 00:37:45,930 --> 00:37:49,809 - Doamne, n-am făcut asta de ani buni. - Nu-mi vine să cred ce facem! 555 00:37:49,892 --> 00:37:51,185 Fiți pregătiți cu toții! 556 00:37:52,937 --> 00:37:53,938 Pe locuri, 557 00:37:54,814 --> 00:37:55,856 fiți gata, 558 00:37:56,482 --> 00:37:57,483 start! 559 00:37:57,566 --> 00:37:59,068 Și au pornit! 560 00:37:59,151 --> 00:38:03,197 În frunte, Jack și Robert. Nu! Jack și Robert se prăbușesc. 561 00:38:03,281 --> 00:38:05,992 Elizabeth și Phillip trec pe locul întâi. 562 00:38:06,075 --> 00:38:08,536 Abigail și Cody îi prind din urmă. 563 00:38:08,619 --> 00:38:10,997 Sunt la egalitate! E greu de decis... 564 00:38:13,082 --> 00:38:16,252 Elizabeth și Phillip înving, cu o lungime de deget! 565 00:38:20,756 --> 00:38:22,258 Tati, ai venit! 566 00:38:22,341 --> 00:38:24,552 Era de ajuns să lucrez jumătate de schimb. 567 00:38:25,219 --> 00:38:27,555 - E prea târziu? - Niciodată! 568 00:38:30,766 --> 00:38:33,311 - Unde-s merele alea confiate? - Pe aici! 569 00:38:41,027 --> 00:38:43,029 ARUNCAREA CERCULUI 570 00:38:44,572 --> 00:38:47,908 - Te-ai distrat, domnule Wyatt? - Mai mult decât mă așteptam. 571 00:38:50,202 --> 00:38:51,996 Nu e momentul să discutăm afaceri, 572 00:38:52,079 --> 00:38:55,708 dar te-ai gândit la cerința noastră de a nu plăti taxe? 573 00:38:55,791 --> 00:38:57,710 Da. M-am și interesat. 574 00:38:57,793 --> 00:39:04,508 Majoritatea municipalităților oferă o mică reducere a taxelor, atâta tot! 575 00:39:05,009 --> 00:39:07,970 Așa că, poate, vă reduc taxele cu 20%. 576 00:39:08,888 --> 00:39:12,641 Dar ai dreptate! Nu e momentul să discutăm afaceri. 577 00:39:13,351 --> 00:39:16,437 Distracție plăcută! Mai ai o pată... 578 00:39:20,399 --> 00:39:23,027 - Domnule Wyatt! - Domnule Gowen! 579 00:39:26,030 --> 00:39:32,495 Cum te înțelegi cu doamna primar? Adică „domnița”, cum i-ai zis tu. 580 00:39:32,578 --> 00:39:33,662 Nu prea bine. 581 00:39:35,831 --> 00:39:38,751 În Hope Valley sunt femei tare încăpățânate! 582 00:39:38,834 --> 00:39:40,127 Bine zis! 583 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Poate că am trata mai ușor cu un bărbat mai de înțeles! 584 00:39:44,924 --> 00:39:45,966 Poate! 585 00:39:47,676 --> 00:39:50,638 - Discutăm în birou? - Haide! 586 00:39:58,104 --> 00:40:04,276 - Crezi că Floyd va vorbi? - Nu contează! Poliția nu ne-a găsit. 587 00:40:04,985 --> 00:40:07,822 Ne va găsi, dacă n-avem bani să trecem granița! 588 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 Punem altfel mâna pe lefurile alea! 589 00:40:14,829 --> 00:40:17,456 Câți bani ai strâns? 590 00:40:18,082 --> 00:40:21,794 Cât pentru cărți noi și încă ceva. 591 00:40:23,587 --> 00:40:24,672 Atunci, bucură-te! 592 00:40:25,464 --> 00:40:30,594 Mai avem nevoie de multe. Hărți, instrumente muzicale și de desen... 593 00:40:30,678 --> 00:40:33,889 Nu pot organiza câte un bâlci când se mai termină câte ceva. 594 00:40:33,973 --> 00:40:37,226 Astea-s problemele zilei de mâine. Uite ce ai realizat azi! 595 00:40:38,018 --> 00:40:41,230 Nu e așa de greu să te ocupi de câteva jocuri și curse! 596 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 N-a fost doar atât! 597 00:40:43,691 --> 00:40:47,862 Ai oferit o zi de distracție orașului, ai reunit un tată și un fiu. 598 00:40:47,945 --> 00:40:49,447 Shane și Phillip? 599 00:40:49,530 --> 00:40:52,741 Mă bucur că Shane a venit, dar mai au multe de schimbat. 600 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 I-ai ajutat să facă primul pas. E un început bun! 601 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Faci multe pentru oraș, Elizabeth! 602 00:41:02,084 --> 00:41:04,545 Nu știu ce ne-am face fără tine! 603 00:41:06,213 --> 00:41:13,179 Dacă asta simți, domnule sergent, atunci, mai stau o vreme pe aici! 604 00:41:51,509 --> 00:41:55,429 Subtitrarea: Irina Para