1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 В предыдущих сериях: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,771 Я предлагаю тебе твое собственное отделение. 3 00:00:05,038 --> 00:00:06,272 Это для меня честь, но у меня уже есть работа. 4 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Вы бы не хотели работать на железную дорогу? 5 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Договорились. 6 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Ты же работала раньше в этом кафе. 7 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 -Нам понадобится помощь. -Я возьму эту работу. 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Хоуп Вэлли нужна железная дорога, но не любой ценой. 9 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Я голосую против этого предложения. 10 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Ты сделала правильный выбор. 11 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Половина города с тобой согласна. 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,795 Другая половина просто боится потерять железную дорогу. 13 00:00:29,062 --> 00:00:30,130 И не без оснований. 14 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Эбигейл, я твой друг, ты же знаешь, но... 15 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Ты думаешь, что я совершаю ошибку. 16 00:00:34,667 --> 00:00:36,403 Строительство железной дороги в Хоуп Вэлли 17 00:00:36,469 --> 00:00:38,204 выгодно для всех с долговременной перспективы. 18 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 Если Джеду и еще паре фермеров придется переехать, 19 00:00:40,807 --> 00:00:43,076 возможно, это цена, которую нужно заплатить за прогресс. 20 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Это цена, которую платят они. Ты только зарабатываешь. 21 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 И даю работу многим людям. Как же их дома и их семьи? 22 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Господа, мы все хотим только лучшего для Хоуп Вэлли. 23 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Будем надеяться, что так и будет. 24 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Мистер Вайятт. 25 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 Можно вас на словечко? 26 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Конечно. 27 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Спасибо. 28 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Я думала о городском собрании. 29 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Вы готовы изменить ваше мнение? 30 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Не совсем. 31 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Не уверен, что нам есть о чем говорить. С вашего позволения... 32 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 Думаю, мы сможем договориться, 33 00:01:18,344 --> 00:01:19,646 если найдем компромисс. 34 00:01:19,746 --> 00:01:21,214 Если только вы готовы продать мне участки 35 00:01:21,281 --> 00:01:22,849 -на юге. -Пожалуйста, выслушайте меня. 36 00:01:23,116 --> 00:01:24,684 Я знаю, что перенос путей будет стоить 37 00:01:24,751 --> 00:01:26,686 железной дороге больше. Но я могу помочь. 38 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 Как же? 39 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Предлагаю вам участки на севере за полцены. 40 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Они пустые, вам не придется никого переселять. 41 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Это хороший компромисс, мистер Вайятт, и вы это знаете. 42 00:01:44,771 --> 00:01:46,706 Я подумаю и дам вам знать. 43 00:01:46,773 --> 00:01:47,640 ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА «НЭШНЛ ПАСИФИК» 44 00:01:48,541 --> 00:01:50,143 Вы дадите мне знать прямо сейчас. 45 00:01:50,210 --> 00:01:51,845 Железная дорога нужна здешнему бизнесу, 46 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 только поэтому я готова к переговорам, 47 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 но мы справляемся и без вас. 48 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Мое предложение заканчивается, как только я выйду за дверь. 49 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 Я не люблю принимать большие решения в спешке. 50 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Мистер Вайятт, мы оба знаем, что железная дорога 51 00:02:05,425 --> 00:02:07,460 хочет провести полотно через Хоуп Вэлли, 52 00:02:07,527 --> 00:02:09,662 потому что это самый короткий путь к побережью. 53 00:02:10,296 --> 00:02:12,132 Но я уверена, что ваше начальство поймет, 54 00:02:12,198 --> 00:02:13,366 почему вы не захотели спешить. 55 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Я принимаю ваше предложение. 56 00:02:23,843 --> 00:02:25,178 Вы предложили жесткую сделку. 57 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Я бы сказала, что это честная сделка. 58 00:02:28,815 --> 00:02:29,749 Всего доброго, мистер Вайятт. 59 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Еще кое-что. 60 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Женщины в Хоуп Вэлли не боятся вызовов судьбы. 61 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Эбигейл Стэнтон никогда не собиралась становиться мэром, 62 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 но она не ударила лицом в грязь 63 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 и заключила договор с железной дорогой «Нэшнл Пасифик», 64 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 чтобы принести городу прогресс и процветание. 65 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 С тех пор как железная дорога и лесозавод стали набирать рабочих, 66 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 в городе начали появляться новые лица. 67 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 И в моем классе тоже. 68 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Ладно, садитесь. 69 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Тимми, сможешь поиграть на пианино на перемене. 70 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Как видите, у нас много новых учеников, 71 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 так что вам придется поделиться книгами с напарником. 72 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Коди, раздай книжки, пожалуйста. 73 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Спасибо. 74 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Доброе утро. 75 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Мне сказали, что здесь школа. 76 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 А я учительница. Элизабет Тэтчер. 77 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Шейн Кэнтрелл. 78 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Это мой сын Филипп. 79 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Приятно познакомиться, Филипп. 80 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Он не очень много учился, 81 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 но ходил пару месяцев в школу в Рок-Ридж. 82 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 И то начало. 83 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Я целыми днями на работе, 84 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 а матери у него нет, чтобы присмотреть за ним. 85 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Мне очень жаль. 86 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Он знает почти все буквы 87 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 -и может немного слагать и вычитать. -Я уверена, с ним все будет хорошо. 88 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 И мы будем очень рады, если ты присоединишься к нам, Филипп. 89 00:04:29,002 --> 00:04:30,803 Делай, что говорит учительница. 90 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Да, сэр. 91 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Спасибо, мисс...? 92 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Тэтчер. 93 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Тэтчер. 94 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Давай найдем тебе место. 95 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Не бойся. 96 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Как насчет вот здесь, рядом с Опал? 97 00:04:56,663 --> 00:04:58,064 Она может быть твоим напарником по чтению. 98 00:04:58,331 --> 00:04:59,065 Да, мэм. 99 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Хочешь узнать тайну? 100 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 Первый день в школе всегда трудный. 101 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 Я справлюсь. 102 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Я знаю. 103 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Как только я думаю, что решила одну проблему с Вайяттом, он создает новую. 104 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Значит, они не хотят платить никаких налогов? 105 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Совсем никаких. И я не думаю, что это справедливо. 106 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Судя по тому, что я видел, 107 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 справедливость железную дорогу не волнует, когда речь идет о бизнесе. 108 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 И тем не менее ты работаешь на них. 109 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Не все всегда так, как кажется. 110 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 С тобой всегда так. 111 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Нужно посолить. 112 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Итак, вашим домашним заданием будет 113 00:05:54,854 --> 00:05:57,924 прочитать первую главу «Ребекки с фермы Саннибрук». 114 00:05:58,024 --> 00:06:00,059 Но нам не хватает книг, чтобы взять домой. 115 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 В моей не хватает страницы. 116 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Я знаю. Вам придется читать по очереди с вашими напарниками. 117 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 Решите, кто возьмет книгу домой сегодня, 118 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 а кто возьмет ее завтра. Перемена. 119 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Можешь взять книгу первый. 120 00:06:15,074 --> 00:06:16,776 Я не умею читать все слова. 121 00:06:16,909 --> 00:06:18,144 Мисс Тэтчер говорит, что ничего страшного, 122 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 если мама тебе поможет. 123 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 У меня нет мамы. 124 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 -Тогда твой папа может тебе почитать. -Папы не читают. 125 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Мой читает. 126 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Идем, Брауни. Я тебе почитаю. 127 00:06:39,132 --> 00:06:41,768 Завернешь Биллу лепешки, пока я дожарю яичницу? 128 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Розмари? 129 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Билл ждет. 130 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Да. Извини. Уже иду. 131 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Потом ты бы могла помыть посуду. 132 00:07:01,154 --> 00:07:03,856 Я решила, что раз уж железная дорога приходит в город, 133 00:07:03,923 --> 00:07:05,091 то сейчас подходящее время. 134 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 Сейчас оно самое подходящее. 135 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Надеюсь. 136 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Я немного боюсь. 137 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Не бойся. Ты давно этого хотела. 138 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 -Ты поступаешь правильно. -Спасибо. 139 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Если ты не против, пусть это будет нашим маленьким секретом. 140 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Обещаю. 141 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 Кто-то сказал «секрет»? 142 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 Нет. Мы просто... Мы просто болтаем, Розмари. 143 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Спасибо. 144 00:07:32,785 --> 00:07:34,987 Дотти, ты должна мне сказать. Вы с Биллом 145 00:07:35,054 --> 00:07:36,222 снова встречаетесь? 146 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Нет. Мы просто хорошие друзья. 147 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Бедняжка. 148 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Мне очень жаль. 149 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Розмари, прошу тебя. Это было наше общее решение. 150 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Конечно. 151 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Так что за секрет? 152 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Я скажу тебе, 153 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 если пообещаешь, что не скажешь никому ни слова. 154 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Обещаю. Никому не скажу. На моих устах печать. 155 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Я решила... 156 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 Открыть магазин платьев. 157 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Дотти, это прекрасная идея. 158 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Хоуп Вэлли отчаянно нужна высокая мода. 159 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Ты должна мне все рассказать. 160 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Розмари! 161 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 Посуда! Быстрее. 162 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Иду! 163 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Итак... Ты говорила? 164 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Филипп? 165 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 -Тебя некому проводить домой? -Нет, но я знаю дорогу. 166 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 -Я могла бы тебя проводить. -Не нужно. 167 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Я с удовольствием. 168 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Хорошо, только сперва мне нужно зайти в магазин. 169 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Папа заказал кое-что. 170 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Какое совпадение. И мне нужно зайти в магазин. 171 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 -Пройдемся вместе? -Ладно. 172 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Мы отстаем от графика, даже учитывая всю дополнительную рабочую силу. 173 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 -Нам нужно больше людей. -Будто я не знаю. 174 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 -Плохие новости, мистер Колтер. -Что такое? 175 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 Снова сломался привод у пилы. Чинить придется весь день. 176 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 И главный генератор вот-вот заглохнет. 177 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Разумеется. 178 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 При всем уважении, сэр... 179 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 Мистер Вайятт ожидает первую партию бревен через девять дней. 180 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 Мы сможем выполнить заказ, только если рабочие будут работать больше. 181 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Мы и так работаем по три часа сверхурочно каждый день. 182 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Поймите меня правильно, я благодарен за работу. 183 00:09:19,792 --> 00:09:20,693 Я знаю. 184 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Я знаю. 185 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Но Мерфи прав. 186 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Если мы потеряем контракт с железной дорогой, многие потеряют работу. 187 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Я не вижу другого выхода. Так что... Обратно за работу. 188 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 -И ты тоже. -Да, сэр. 189 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Ладно. 190 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Привет, Филипп. Хочешь поиграть? 191 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 -Тебе не нужно делать уроки? -Нет. 192 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 Мисс Тэтчер всегда задает домашние задания. 193 00:09:51,190 --> 00:09:53,893 Нам нужно прочитать рассказ, но сегодня очередь Анны 194 00:09:53,960 --> 00:09:54,961 забрать книжку домой. 195 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 Так можно поиграть? 196 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 -У меня нет перчатки. -Можешь взять мою. Возьмем биту. 197 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 Можно? 198 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Всего десять минут? 199 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Конечно. Но потом тебе нужно идти домой. 200 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Если мисс Эбигейл не против. 201 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Можете поиграть. 202 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Учебников на всех не хватает? 203 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Нет. А те, что есть, разваливаются. 204 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 С новыми учениками мне всего понадобится больше. 205 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Жаль, что у меня нет легкого решения для тебя. 206 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 В городском бюджете должен быть запас 207 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 для дополнительного школьного инвентаря. 208 00:10:28,327 --> 00:10:30,396 Пока попытайся работать с тем, что есть. 209 00:10:30,663 --> 00:10:31,831 Но, Эбигейл, это важно. 210 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Я знаю. Я бы луну с неба достала этим детям, если бы могла, 211 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 но пока денег не хватает. 212 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Наверное, это просто трудности роста, да? 213 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 Хорошая новость, что они кончаются. 214 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Когда-нибудь. 215 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Немного контура, немного шлейфа 216 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 и глубокое декольте. 217 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Что глубокое? 218 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Розмари, где чайник? Я бы хотела чаю. 219 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Да, чайник... 220 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Вот он. 221 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 -Похоже, у тебя был напряженный день. -Да. 222 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Очень напряженный. 223 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Мы тут просто с ног сбиваемся. 224 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Клара предложила остаться и помочь с посудой, 225 00:11:25,451 --> 00:11:27,353 но она и так уже отработала целую смену, 226 00:11:27,420 --> 00:11:29,422 так что я сказала, чтобы она не беспокоилась. 227 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Я сама сделаю остальное. 228 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Спасибо, Розмари. Прости, что мы с Биллом не помогаем. 229 00:11:36,762 --> 00:11:39,832 Не нужно извиняться. У вас и так полно дел, 230 00:11:39,899 --> 00:11:41,133 для этого вы меня и наняли. 231 00:11:41,267 --> 00:11:42,902 Чтобы я помогла, когда вам нужно. 232 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Я это очень ценю. 233 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Я попробую найти чистую чашку. 234 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 «Утка сказала: "Кря-кря-кря!"» 235 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Утки так не говорят. 236 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 -Как они говорят? -Кря-кря-кря. 237 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Ладно. Давай попробую. 238 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Кря-кря-кря. 239 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Мисс Тэтчер. 240 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 -Что-то случилось? -Нет. 241 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Совсем нет. 242 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 У Филиппа был отличный первый день. Вы можете гордиться. 243 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 -Тогда что вы здесь делаете? -Я просто решила проводить его домой. 244 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Спасибо, но он может сам о себе позаботиться. 245 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Я говорила с миссис Брэймен, и коль ее дочь тоже учится в моем классе, 246 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 она сказала, что могла бы провожать Филиппа домой со школы. 247 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Она сказала, что присмотрит за ним, 248 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 -пока вы на работе. -Если она так хочет. 249 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Наверное, такова женская природа - переживать. 250 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Пойдем, надо состряпать что-нибудь на ужин. 251 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 -Да, сэр. -Я подумала, может, вы с Филиппом 252 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 могли бы зайти ко мне на ужин. 253 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Я уверена, что вам бы понравилась домашняя кухня. 254 00:12:51,270 --> 00:12:53,272 Вы очень добры, но мы не хотим вас утруждать. 255 00:12:53,339 --> 00:12:54,940 Я хочу знать моих учеников поближе 256 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 и вне класса. Это помогает мне их лучше понимать. 257 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Спасибо, но нет. 258 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Идем. 259 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Спасибо, что проводили меня, мисс Тэтчер. 260 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 Не за что, Филипп. 261 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Увидимся завтра. 262 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Билл. 263 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Только что пришло сообщение от руководства. 264 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Братья Тэйт сбежали из-под стражи 265 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 -тюрьмы Грэнвилля. -Это на севере. 266 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 -Мы думаем, что они направляются сюда. -Крупные банды воюют за контроль 267 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 над северными территориями. 268 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Для такой мелюзги, как Тэйты, 269 00:13:41,987 --> 00:13:42,922 здесь намного безопаснее. 270 00:13:42,988 --> 00:13:44,590 Зачем утруждать себя таким маленьким городом? 271 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Добыча Кертиса и Гленна Тэйт - деньги на зарплаты работникам. 272 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Разве вы не ожидаете прибытия денег для выплат? 273 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Послезавтра. Дилижансом из Бакстона. 274 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 -Ему понадобится охрана. -Согласен. 275 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Мы с Биллом поедем туда, чтобы сопровождать. На всякий случай. 276 00:13:59,538 --> 00:14:01,473 У вас есть сведения, как Тэйты работают? 277 00:14:01,540 --> 00:14:03,042 Нам бы сгодилась информация. 278 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Думаю, я знаю, где ее раздобыть. 279 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 КАФЕ «У ЭБИГЕЙЛ» 280 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Приятного аппетита. 281 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Я просила оладьи. 282 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Элизабет, ты должна расширить свой рацион. 283 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Мне нравится мой рацион. 284 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Ты сегодня встала не с той ноги? 285 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Прости. Я просто... 286 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Я переживаю из-за школы. 287 00:14:34,940 --> 00:14:35,941 Я могу помочь. 288 00:14:36,008 --> 00:14:37,309 Не можешь, разве что у тебя куча лишних денег. 289 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Нам не хватает учебников, инвентаря. Нам всего не хватает. 290 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Эбигейл теперь мэр, и она твоя подруга. Попроси ее. 291 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Она ничего сейчас не может поделать. 292 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Значит, если твоей школе не хватает средств, 293 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 то тебе их нужно собрать. 294 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Значит, тебе нужно организовать сбор денег. 295 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Это неплохая идея. 296 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Это отличная идея. 297 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Я кое-что придумала. 298 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Мы бы могли организовать бал, грандиозный банкет. 299 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 -Розмари. -Мужчины бы были в смокингах, 300 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 а женщины в вечерних платьях. Они танцевали бы вальс всю ночь... 301 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Розмари. 302 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Или мы могли бы организовать казино в салуне. 303 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 С рулеткой, карточными столами, костями. 304 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Розмари. 305 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Это сбор для детей. 306 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 Они не играют в азартные игры. 307 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Конечно, нет. Они бы могли подносить закуски. 308 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Я знаю. Я бы могла устроить представление после ужина. 309 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Как в клубе. 310 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 -Как насчет карнавала? -Карнавала? 311 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Ну, это не клуб, 312 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 -но могло бы быть весело. -Спасибо. 313 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Тебе нужна вещевая лотерея. 314 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Вещевые лотереи приносят отличный доход. 315 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Это бы могло сработать. Что мы будем продавать? 316 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 У меня есть красивая расческа 317 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 с моего дебюта на Бродвее в «Парикмахерше». 318 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Розмари. Тебе не нужно работать? 319 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Я работаю. Я помогаю Элизабет с ее маленьким карнавалом 320 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 для школы. 321 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 С карнавалом? 322 00:15:55,587 --> 00:15:57,056 Это не будет стоить ни цента. 323 00:15:57,122 --> 00:15:59,058 Все сделают добровольцы на пожертвования. 324 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Я бы могла предсказывать людям судьбу. 325 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Я однажды играла эту роль в «Предсказательнице». 326 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Ужасная постановка, но у меня остался костюм. 327 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Розмари, раз ты видишь будущее, 328 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 ты видишь, как ты моешь посуду на кухне? 329 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 -Я ее отмачиваю. -Она уже отмокла. 330 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 Вернусь к работе. 331 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Карнавал состояния школе не заработает, 332 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 но мог бы нас выручить на время. Как ты думаешь? 333 00:16:25,451 --> 00:16:28,087 Скажи мне, что тебе нужно, и я постараюсь помочь. 334 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Карнавал. 335 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Это будет здорово. 336 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Брауни любит карнавалы. 337 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 А у нас будут яблоки в карамели? 338 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 У нас будет все, что захотим. Но сперва у нас будет много работы. 339 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Нужно нарисовать таблички, раздать листовки 340 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 и сделать то, что будем продавать. 341 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Мисс Эбигейл поможет мне напечь кексов для прилавка с выпечкой. 342 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Я помогу. Обожаю кексы. 343 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Мой папа может сделать прилавки. 344 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 А моя мама сошьет мешочки для гороха. 345 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Прекрасно. Нам сгодится любая помощь. 346 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Вот регистрационные листы. 347 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Передайте дальше. 348 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Филипп, а ты не рад? 349 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Мой папа не сможет прийти, потому что у него много работы на лесозаводе. 350 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 У моего тоже. 351 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Посмотрим, что я смогу с этим сделать. 352 00:17:20,039 --> 00:17:20,706 РЕГИОНАЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ КОННОЙ ПОЛИЦИИ 353 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 Моя камера в Грэнвилле была рядом с камерой Кертиса Тэйта. 354 00:17:23,308 --> 00:17:26,812 -И его брата я там тоже встречал. -Сможешь нам что-нибудь рассказать? 355 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Однажды Кертис сказал, что он придумал, 356 00:17:29,114 --> 00:17:30,349 как ограбить дилижанс. 357 00:17:30,416 --> 00:17:33,118 Приятно осознавать, что он не терял время в тюрьме даром. 358 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Сказал, что найдет хорошего стрелка и пошлет его на холм, 359 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 чтобы он перестрелял охрану, 360 00:17:37,189 --> 00:17:39,725 -когда они будут достаточно близко. -Хладнокровно их убить? 361 00:17:40,359 --> 00:17:42,127 Глупость и кровожадность хорошо сочетаются. 362 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 Братья Тэйт, они трусы. Они не осмелятся напасть, 363 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 пока снайпер не сделает свое дело. 364 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Похоже, что мы попадем в засаду. 365 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Это не засада, Джек, если мы о ней будем знать. 366 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 И мы о ней знаем. 367 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 Мы? 368 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 -Я поеду с тобой. -Тебе не обязательно это делать, Фрэнк. 369 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Много людей ждет зарплаты. Я бы хотел помочь. 370 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Если только ты не хочешь никого за компанию. 371 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Ладно. 372 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Выйдем на рассвете. 373 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 КАФЕ «У ЭБИГЕЙЛ» 374 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Розмари, чашечку чая с жасмином, пожалуйста. 375 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Уже несу. 376 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 -Что это? -Наброски. 377 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Эскизы платьев. 378 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Я вижу. 379 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Это только начало, чтобы о твоем магазине узнали. 380 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 -Ну, я его еще не открыла. -Планировать никогда не рано. 381 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 И каждому солидному магазину платьев нужен солидный дизайнер. 382 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Ну... 383 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 А они не...? 384 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Интересно. 385 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 Это все, что ты скажешь? 386 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Они немного... 387 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 Экстравагантны для Хоуп Вэлли, тебе не кажется? 388 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Так много шифона и бисера. 389 00:19:01,840 --> 00:19:02,708 А эти вырезы... 390 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 -Слишком откровенно? -Мягко говоря. 391 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Наверное, ты права. 392 00:19:09,548 --> 00:19:12,618 Наши дамы еще не дозрели до высокой моды. 393 00:19:12,684 --> 00:19:14,153 Уж точно не до такой высокой. 394 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 Или низкой, если угодно. 395 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Спасибо за комментарии, Дотти. 396 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Моя следующая попытка будет намного ближе к твоим идеалам. 397 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Я не просила другой попытки. 398 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 О, Боже. 399 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Твои люди так много работают. 400 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Им нужно отдохнуть. 401 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Им нужно провести какое-то время с их семьями. 402 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Я бы хотел согласиться, Элизабет, но... Я не могу. 403 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Ли, это всего на полдня. 404 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Если я не успею к срокам и потеряю контракт, 405 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 мне придется многих уволить. 406 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 -Хочешь, чтобы их семьи голодали? -Конечно, нет. 407 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Послушай, Вайятт и так многим со мной рискует. 408 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Он мог спокойно заказать древесину из Юнион-сити, но он не заказал. 409 00:19:55,327 --> 00:19:56,328 Я не могу его подвести. 410 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Мне очень жаль. 411 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Простите, Эбигейл. 412 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Я слышал, что железная дорога не будет платить никаких налогов. 413 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 Это правда? 414 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 -Еще ничего не решено. -По-моему, это не справедливо, 415 00:20:23,222 --> 00:20:24,289 что железная дорога - единственное предприятие, 416 00:20:24,356 --> 00:20:25,257 которое не будет платить свою долю. 417 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 -Я согласна, но все не так просто. -Для меня все просто. 418 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 Железная дорога должна платить налоги, как и все остальные. Вот и все. 419 00:20:32,965 --> 00:20:33,932 Я не могу не думать, 420 00:20:33,999 --> 00:20:36,001 что у мистера Гоуэна хватило бы мужества 421 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 подняться против них. 422 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Нэд, я помню, что вы были большим сторонником железной дороги, 423 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 когда мы поставили вопрос на голосование. 424 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 А что касается мистера Гоуэна, 425 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 он больше не мэр. Мэр теперь я. 426 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 Тогда почему вы не защищаете мои интересы? 427 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Я пытаюсь защищать интересы всех, Нэд. 428 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Эбигейл, слава Богу, что ты здесь. 429 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 -Что-то случилось? -Я заказала простой сэндвич с огурцом, 430 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 а Розмари принесла мне вот это. С оливами, томатом и... 431 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 Какой-то неподходящей горчицей. 432 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Я об этом позабочусь. 433 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Не знаю, как я должна была это есть. 434 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Что тут происходит? 435 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Мисс Розмари помогает нам делать кексы для продажи на карнавале. 436 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Но не обычные скучные кексы. 437 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 В этих есть марципан. 438 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 Еще желе, орешки и творог. 439 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Ребята, идите и поиграйте на улице немного, 440 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 а я помогу мисс Розмари прибраться. 441 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Спасибо. Идем, Роберт. 442 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Розмари, что происходит? 443 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Я просто помогала ребятам с их кексами для карнавала. 444 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 А это? 445 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Разве это не произведение искусства? 446 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Розмари, это не сэндвич с огурцом. 447 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 В нем есть огурец. 448 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Посмотри под пастой из анчоусов. 449 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Флоренс не хочет пасту из анчоусов. Она хочет то, что заказала. 450 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Это так... 451 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 О, Боже. Ты на меня сердишься. 452 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Я не сержусь. 453 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Я... 454 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Я понимаю. 455 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Правда? 456 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Какое облегчение. 457 00:22:16,802 --> 00:22:17,936 Когда я начала здесь работать, 458 00:22:18,003 --> 00:22:20,005 я была так благодарна, что мне нашлось занятие, 459 00:22:20,072 --> 00:22:21,673 потому что Ли все время работал. 460 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Но это не мое, Эбигейл. 461 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Когда я узнала, что Дотти хочет открыть магазин платьев... 462 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Ты не хочешь уйти, потому что я рассчитываю на тебя. 463 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Ты моя подруга. Я не могу тебя подвести. 464 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Ты тоже моя подруга. И я не могу позволить тебе быть несчастной. 465 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Мы с Кларой справимся сами. 466 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Я повешу объявление на окно. 467 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 -Ты уверена? -Розмари, думаю, мы обе знаем, 468 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 что ты не создана для того, чтобы мыть посуду. 469 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Я могу хотя бы исправить этот сэндвич. 470 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Моя бедная кухня. 471 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Я выезжаю на рассвете. 472 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Я должен вернуться к закату. 473 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 Мне не нравится слово «должен». 474 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Я вернусь к закату. 475 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Я беру тебя за слово. 476 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Мы даже не уверены, что братья Тэйт где-то неподалеку от Хоуп Вэлли. 477 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Мы просто поедем, чтобы перестраховаться. 478 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 -Ты просто пытаешься меня успокоить. -У меня получается? 479 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Тогда я попробую кое-что другое. 480 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Береги себя. 481 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Билл. 482 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 -Только что пришло от командования. -Новости о братьях Тэйт? 483 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Новости о Генри Гоуэне. 484 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 Главный инспектор нашел банковского служащего, 485 00:24:07,979 --> 00:24:10,048 бухгалтера, который готов дать показания, 486 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 что Гоуэн присвоил городские деньги. 487 00:24:12,017 --> 00:24:15,587 Проблема грехов в том, что они редко остаются тайными. 488 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Они дали этому Фостеру иммунитет, чтобы он мог говорить. 489 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Он говорит, что ему платили за то, чтобы он скрывал улики. 490 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 И когда ты сможешь арестовать Гоуэна? 491 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 Это не так просто. Доказательства должны быть представлены в суде. 492 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 Я не смогу ничего сделать, пока судья не подпишет ордер. 493 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 -Сколько это обычно длится? -Зависит от судьи. 494 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Недели. Возможно, месяцы. 495 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Это нечестно, что он может оставаться на свободе. 496 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Гоуэн хитер. 497 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Это должно было произойти. Теперь это только вопрос времени. 498 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Пошел! 499 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 ЛАЗАРЕТ 500 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 До свидания. 501 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Итак... 502 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 Это лазарет Хоуп Вэлли. 503 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Я впечатлен. 504 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Тут пока ничего особенного нет. 505 00:25:04,970 --> 00:25:06,171 Медленно, но верно. 506 00:25:06,238 --> 00:25:07,639 По-моему, вы делаете прекрасную работу. 507 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 И я слышал, что вы очень заняты. 508 00:25:09,507 --> 00:25:10,175 Каждую неделю все больше работы, 509 00:25:10,242 --> 00:25:11,576 но ничего такого, с чем бы я не справилась. 510 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Я уже это говорил, но нам повезло, что у нас есть вы. 511 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Вы многое сделали с тем, что мы вам дали. 512 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 Железная дорога очень щедра. 513 00:25:20,652 --> 00:25:21,920 Похоже, вы удивлены. 514 00:25:22,554 --> 00:25:23,788 Наверное, вы знаете, что у «Нэшнл Пасифик» 515 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 не лучшая репутация, что касается заботы о людях. 516 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Это все в прошлом. 517 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Я здесь для того, чтобы доказать, что это не так. Верьте или нет, 518 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 железная дорога хочет делать добрые дела. 519 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 Для нашего общества и для человечества. 520 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 А для женщин? 521 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Женщины всегда были на вершине моих интересов. 522 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Но это история для другого раза. 523 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 -Сестра Картер? -Следующий пациент. 524 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Я оставлю вас работать. 525 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Да. Вот сюда. 526 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Кажется, это просто вывих, но лучше, чтобы вы посмотрели. 527 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Как это случилось? 528 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Он оступился, когда работал на цепи. Никто не виноват. 529 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 -Просто был неосторожен. Вот и все. -Лесозавод не лучшее место 530 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 -для неосторожности. -Все работают 531 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 -довольно много в последнее время. -Уставшие люди совершают ошибки, 532 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 а ошибки приводят к травмам. 533 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Я вижу здесь слишком много ваших людей в последнее время. 534 00:26:09,768 --> 00:26:12,203 Что я могу сказать? У нас много заказов. 535 00:26:12,304 --> 00:26:13,905 Мы работаем на полную мощность. 536 00:26:13,972 --> 00:26:16,174 Скажите мистеру Колтеру, что его людям нужно отдыхать. 537 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Простите, мэм, но я не говорю моему начальнику, что ему делать. 538 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Все хорошо. 539 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 -Сможешь попасть отсюда? -Конечно. 540 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Легкий выстрел. 541 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Если промахнешься, денег не получишь. 542 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Я не промахиваюсь. 543 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Хорошо. 544 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Мы будем прятаться в том стоке. 545 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 Как только выстрелишь, 546 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 мы возьмем дилижанс. 547 00:26:46,938 --> 00:26:48,173 Вы уверены, что хотите их убивать? 548 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Это проблема? 549 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Для меня? Нет. 550 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 За неделю пострадало восемь человек. 551 00:27:00,652 --> 00:27:02,387 Мне нужно поговорить с мистером Колтером. 552 00:27:02,654 --> 00:27:03,688 Я уже с ним говорила. 553 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Он под стрессом, боится не успеть выполнить заказ мистера Вайятта. 554 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 Тогда кто-то должен поговорить с мистером Вайяттом. 555 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Лотерейные билеты. Всего пять центов. 556 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Сколько ты уже продал? 557 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 Два. 558 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Только два? 559 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Тогда я возьму десять. 560 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 Пятьдесят центов за десять штук. 561 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 -Я возьму две дюжины. -Это сколько? 562 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 Двадцать четыре. 563 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Знаешь что? Дай мне ровно 30. 564 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 -Спасибо, мистер. -Держи. 565 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Сдачу оставь себе. 566 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Это очень щедро с вашей стороны, мистер Вайятт. 567 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Я всегда рад поддержать наше общество. 568 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Кстати говоря, 569 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 я бы хотела поговорить с вами о чем-то важном. 570 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 -Разумеется. -Дело в лесозаводе. 571 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Я знаю, что вы подписали контракт с мистером Колтером, 572 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 но сроки, которые вы ему дали... 573 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Они неразумны. 574 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Неразумны? 575 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Мисс Тэтчер хочет сказать, 576 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 что люди на заводе очень много работают, 577 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 случаются травмы, многие из них в лазарете. 578 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Я уверена, что вы этого не хотите. 579 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Нет, конечно, нет. 580 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Так что, если бы вы могли продлить сроки, 581 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 это бы имело большое значение. Работники смогли бы отдохнуть, 582 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 провести какое-то время со своими семьями. 583 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Я понимаю ваши опасения, мисс Тэтчер, но мне нужно вести бизнес. 584 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Как люди проводят свое время - это не моя забота. 585 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Вы не могли бы подумать? 586 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Для всех это бы очень много значило. 587 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 У нас будет карнавал, чтобы собрать денег для школы. 588 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Разве было бы не прекрасно, если бы и отцы могли прийти? 589 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Думаю, лишний день никому не навредит. 590 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 -Вы придете на карнавал? -Ни за что не пропущу его. 591 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 Тогда увидимся там. 592 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 -Прости. -Да. 593 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Мистер Кэнтрелл. 594 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Мистер Кэнтрелл. 595 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 У меня хорошие новости. 596 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 Сроки выполнения заказа продлили. 597 00:28:56,401 --> 00:28:59,070 -Я об этом не слышал. -Я не уверена, но думаю, это значит, 598 00:28:59,137 --> 00:29:02,507 что у вас может появиться выходной и вы сможете взять Филиппа на карнавал. 599 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 -Я не могу позволить себе выходной. -Это всего на пару часов. 600 00:29:07,011 --> 00:29:07,879 Для вас, 601 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 но для меня это деньги. 602 00:29:09,781 --> 00:29:14,085 Прошу вас. У Филиппа только одно детство. Второго не будет. 603 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Мне нужно возвращаться на завод. Простите. 604 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Где Фрэнк? 605 00:29:23,428 --> 00:29:25,296 Я видел, как он ехал сбоку от нас. 606 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Он хорошо держится незаметным. 607 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Пастору отваги не занимать. 608 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Если только не будет строить из себя героя, с ним все будет хорошо. 609 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Я не о нем беспокоюсь. 610 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Это был только один выстрел. 611 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Может, промахнулся. 612 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Уходим отсюда. 613 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Билл говорит, что вы сами взяли стрелка. 614 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 Ничего особенного. 615 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 У вас много талантов, пастор. 616 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 Позвольте проявить мою благодарность. 617 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Спасибо, но мне не нужно вознаграждение за правильный поступок. 618 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Взять голыми руками человека с ружьем - 619 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 это больше, чем правильный поступок. 620 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Я приятно покатался с друзьями, немного развеялся. 621 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Я не возьму ваши деньги за это. 622 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Ладно. Не удивляйтесь, если ваша копилка в церкви 623 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 окажется в воскресенье полнее обычного. 624 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 А вы получите бонус. 625 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 Я не откажусь от ваших денег. 626 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 Я не знала, что Фрэнк поехал с Биллом и Джеком охранять дилижанс. 627 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 И я не знала. 628 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 Стрелок не хочет говорить. 629 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Наемные стрелки обычно молчат. Спорю, перед судьей он разговорится. 630 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 А пока он может наслаждаться удобством своей камеры. 631 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 Прошу прощения. 632 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Я же сказал, что вернусь к закату. 633 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Эбигейл. 634 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Что случилось? 635 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Ты уехал из города на опасную работу, даже не сказав мне. Почему? 636 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 -Это было не так опасно. -Рэй Вайятт считает иначе. 637 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 Я должен был спросить разрешения? 638 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 Фрэнк, дело не в разрешении. 639 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 Я не могу говорить тебе, что тебе делать. 640 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 Я просто пытаюсь тебя понять. Ты говорил, что оставил прошлое позади. 641 00:31:57,248 --> 00:31:59,183 Но вдруг ты едешь на охоту за преступниками. 642 00:31:59,250 --> 00:32:01,252 Им нужна была помощь. Я не вижу в этом никакой проблемы. 643 00:32:01,319 --> 00:32:03,288 Проблема в том, что я хочу, чтобы мы были близки. 644 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 Чтобы мы говорили, были честны. 645 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 В чем я не честен? 646 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Я этого не говорила. 647 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Наверное, мы не понимаем друг друга. 648 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Может, нам лучше прекратить общение на какое-то время. 649 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Возможно, ты прав. 650 00:32:26,444 --> 00:32:28,713 -Как дела с табличкой? -Почти готово. 651 00:32:28,980 --> 00:32:29,647 5 ЦЕНТОВ 652 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Что скажешь? 653 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Произведение искусства. 654 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 В таком случае мне надо взять десять центов. 655 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Ты купил свой лотерейный билет? 656 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 Вообще-то, я купил 20 билетов. 657 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 И если выиграю ту расческу, то сразу отдам ее тебе. 658 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Наверное, пора начать запирать дверь. 659 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 У Ли прекрасные новости. 660 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 -Насчет продления сроков? -О, Господи. 661 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Тут ничего не утаишь. 662 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Вайятт сказал, что это вы с Фэйс Картер его убедили. 663 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 -Это заслуга Фэйс. -И я тоже его убеждала. 664 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 Давай не забывать об этом. 665 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Значит, вы закрываетесь на полдня? 666 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 В общем-то, да. Пара ребят захотели продолжить работу, так что... 667 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 Я плачу им двойную ставку. 668 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 -Очень щедро с твоей стороны. -Спасибо большое, Ли. 669 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Ученики будут очень рады. 670 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Что я могу сказать? 671 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Папа, можно будет купить яблок в карамели на карнавале? 672 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Ты же знаешь, что мне нужно работать. 673 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Но ведь завод закрывается завтра на полдня. 674 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Не для всех. 675 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 У меня будет шанс заработать немного больше денег, 676 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 чтобы мы поскорее смогли выбраться из этой палатки. 677 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 Мне нравится в палатке. 678 00:33:44,122 --> 00:33:45,189 Тебе нужна настоящая постель. 679 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 Я делаю все, что могу, сынок. 680 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Ты поймешь, когда повзрослеешь. 681 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Да, сэр. 682 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Справишься без меня? 683 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Конечно. 684 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 На карнавале все равно не так уж весело. 685 00:34:07,712 --> 00:34:08,579 ШКОЛЬНЫЙ КАРНАВАЛ ХОУП ВЭЛЛИ 686 00:34:08,646 --> 00:34:09,647 О, почти попал. 687 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Да! 688 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Вы прекрасная пара. 689 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 Не хотите сфотографироваться? 690 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Сыграем в игру. 691 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Кексы! 692 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Покупайте свежие кексы! Кексы! 693 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 РАСПРОДАЖА ВЫПЕЧКИ 694 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Кексы! 695 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Тебе обязательно кричать? 696 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Не хочешь заработать денег? 697 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Коди, можешь быть немного тише. 698 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Продаются кексы. Берите, пока не разобрали. 699 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 -Я возьму парочку. -Видишь? Не обязательно кричать. 700 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 А ты что возьмешь? 701 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Прекрасно выглядите. Я вас сфотографирую. 702 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 ПОТРЯСАЮЩАЯ ГАДАЛКА МАДАМ РОЗМАРИ 703 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 -Можете предсказать мне будущее? -Конечно, могу. 704 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 У меня есть третий глаз, который все видит и слышит. 705 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Глаз, который слышит? 706 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Слышал бы лучше, если бы вы успокоились и не болтали. 707 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Я вижу... 708 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 Настоящую любовь 709 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 в вашем будущем. 710 00:35:30,695 --> 00:35:32,196 Высокий и темноволосый мужчина? 711 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Нет. 712 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Отвратительный. 713 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Но вы его полюбите... 714 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 Не смотря ни на что. 715 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Потому что он хороший человек? 716 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Потому что он богат. 717 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 И вы будете очень счастливы. 718 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Но он будет отвратителен? 719 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Я шучу. 720 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Он будет очень симпатичный. 721 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 Десять центов, пожалуйста. 722 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Спасибо. 723 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Моя очередь. 724 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Пожалуйста. 725 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Я вижу 726 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 большой успех твоего магазина платьев. 727 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Если... 728 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 У тебя хватит мудрости 729 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 пригласить талантливого дизайнера. 730 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Думаю, твой третий глаз не имеет в виду никого конкретного? 731 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Забавно. 732 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 УГОЛОК ПОЦЕЛУЕВ 733 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 -Кажется, дела у вас идут не очень. -Не желаете билет? 734 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Я бы хотел все ваши билеты. 735 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Замечательно. 736 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Вы делаете щедрое пожертвование на будущее Хоуп Вэлли. 737 00:37:03,788 --> 00:37:05,723 ЛОВЛЯ ЯБЛОК 738 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Приступим? 739 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Я только продаю. 740 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Флоренс целует. 741 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Ладно, господа, последний вызов на трехногие гонки. 742 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Твой папа должен был работать? 743 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Да. 744 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Филипп, мне очень жаль. 745 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Хочешь участвовать в гонках? Мне нужен напарник. 746 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 А это можно? 747 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 -Конечно. Идем. -Хорошо. 748 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 -Еще одна команда. -Ладно. 749 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 -Хорошо. -Вот так. 750 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 -Вот так? -Завяжу вот здесь. 751 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 -Вот так. Покрепче. -Спасибо. 752 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 -Я так давно это делала. -Не могу поверить, что мы это делаем. 753 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Все готовы? 754 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 -Готовы? -Готовы. 755 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Внимание... 756 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Марш! 757 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 И вот они бегут! 758 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 Джек и Роберт впереди. 759 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Нет. Одни упали, это Джек и Роберт. 760 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 Элизабет и Филипп выходят вперед! 761 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Эбигейл и Коди догоняют! 762 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Близятся к финишу! Слишком рано говорить, кто победит... 763 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 -Побеждают Элизабет и Филипп! -Молодец, Филипп! 764 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Папа. Ты пришел. 765 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Я решил, что половины смены на сегодня достаточно. 766 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 -Слишком поздно? -Никогда не поздно. 767 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 -Ладно, где эти яблоки в карамели? -Вон там. 768 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 БРОСКИ КОЛЬЦАМИ 769 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Вы хорошо провели время, мистер Вайятт? 770 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Лучше, чем ожидал. 771 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Я знаю, что сейчас не время говорить о делах, 772 00:38:51,996 --> 00:38:53,331 но я бы хотел поинтересоваться, 773 00:38:53,397 --> 00:38:55,599 обдумали ли вы нашу просьбу снять налоги с железной дороги? 774 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Вообще-то, да. Я сделала домашнюю работу 775 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 и узнала, что большинство городов, которые ведут дела с железной дорогой, 776 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 предлагают небольшое послабление в налогах, но ничего больше. 777 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Так вот, я подумала, что снижу вам налоги на 20 процентов. 778 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Но вы, конечно, правы. 779 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Сегодня не время говорить о делах. 780 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Приятно провести время и... 781 00:39:15,386 --> 00:39:16,120 Вы пропустили пятно. 782 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Мистер Вайятт. 783 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Мистер Гоуэн. 784 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Как идут дела с мадам мэром? 785 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Или как вы ее назвали... 786 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 С дамочкой. 787 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 Не очень хорошо. 788 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Кажется, в Хоуп Вэлли живет много сильных женщин. 789 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Можно и так сказать. 790 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Возможно, было бы легче вести дела с более разумным человеком. 791 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Возможно. 792 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 Обсудим это в моем кабинете? 793 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Давайте. 794 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Думаешь, Флойд разговорится? 795 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Не важно. Полицейские нас пока не нашли. 796 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Найдут, если не раздобудем денег, чтобы перейти границу. 797 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 Найдем другой способ захватить этот дилижанс. 798 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Ну? Сколько мы собрали? 799 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Достаточно, чтобы купить новые учебники всему классу и еще кое-что. 800 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 Ты должна быть счастлива. 801 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Школе еще нужно столько всего. 802 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Карты, наборы для рисования, музыкальные инструменты. 803 00:40:30,594 --> 00:40:32,196 Я не могу устраивать карнавал всякий раз, 804 00:40:32,463 --> 00:40:33,697 когда мне чего-то не хватает. 805 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Это проблемы завтрашнего дня. 806 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Посмотри, что ты сделала сегодня. 807 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Не так уж и трудно организовать пару игр и соревнований. 808 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Дело не только в этом. 809 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Ты принесла в город праздник. 810 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 И ты привела отца к сыну. 811 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Шейн и Филипп? 812 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Я рада, что Шейн пришел, но им предстоит еще долгий путь. 813 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 Ты помогла им сделать первый шаг. Я бы сказал, что это хорошее начало. 814 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Ты так много делаешь для этого города. 815 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Я не знаю, что бы было с Хоуп Вэлли без тебя. 816 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Если вы действительно так думаете, констебль, 817 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 то, пожалуй, я тут еще останусь на какое-то время. 818 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Перевод субтитров Жан Бирсак