1 00:00:01,101 --> 00:00:02,736 Önceki bölümlerde: 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,272 -Kendi birimin olmasını teklif ediyorum. -Onur duydum ama bir işim var. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,074 Bizi müşterin olarak düşünür müsün? 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,109 Anlaştık. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,010 Bu kafede daha önce çalıştın. 6 00:00:11,077 --> 00:00:13,446 -Yardıma ihtiyacımız olacak. -İşi kabul ediyorum. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 Hope Valley, demiryolunu istiyor ama bir bedel ödemeden. 8 00:00:16,249 --> 00:00:18,451 Demiryolu teklifinin aleyhine oy veriyorum 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,657 Doğru kararı verdin. 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,626 Kasabanın yarısı seninle hemfikir. 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,129 Diğer yarısı da demiryolunu kaybetmekten korkuyor. 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,130 Haklı sebepleri var. 13 00:00:30,397 --> 00:00:32,532 Abigail, arkadaşınım, bunu biliyorsun ama... 14 00:00:32,599 --> 00:00:34,200 Hata yaptığımı düşünüyorsun. 15 00:00:34,667 --> 00:00:38,204 Demiryolunu Hope Valley'e getirmek uzun vadede herkesin yararına. 16 00:00:38,271 --> 00:00:40,573 Jed ve birkaç çiftçi taşınmak zorunda kalırsa 17 00:00:40,640 --> 00:00:43,076 belki de bu... Gelişim için ödeyeceğimiz bedeldir. 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,345 Bu onların ödeyeceği bedel. Sen kâr sağlıyorsun. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,149 Birçok insana iş sağlıyorum. Onların evleri ve ailelerine ne demeli? 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,484 Hepimiz Hope Valley için en iyisini istiyoruz. 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Umalım öyle olsun. 22 00:00:56,456 --> 00:00:57,323 Bay Wyatt. 23 00:00:59,325 --> 00:01:00,226 Konuşabilir miyiz? 24 00:01:01,261 --> 00:01:02,128 Tabii. 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,499 Teşekkürler. 26 00:01:07,700 --> 00:01:10,370 Kasaba toplantısını düşünüyordum, Bay Wyatt. 27 00:01:10,837 --> 00:01:12,238 Fikrinizi mi değiştirdiniz? 28 00:01:12,505 --> 00:01:13,506 Tam olarak değil. 29 00:01:14,107 --> 00:01:16,676 Konuşacak bir şey olduğuna emin değilim. İzin verirseniz... 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,278 İkimiz de fedakarlık yaparsak 31 00:01:18,344 --> 00:01:21,214 -anlaşabiliriz sanıyorum. -Güneydeki araziyi satmaya 32 00:01:21,281 --> 00:01:23,149 -istekli değilseniz... -Lütfen dinleyin. 33 00:01:23,216 --> 00:01:26,686 Demiryolunun rotasını değiştirmek pahalı olacak ama yardım edebilirim. 34 00:01:27,287 --> 00:01:28,521 Peki nasıl yapacaksınız? 35 00:01:30,223 --> 00:01:34,527 Kuzey rotasındaki araziyi size yarı fiyatına satmayı öneriyorum. 36 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Arazi boş, o yüzden kimseye taşınma parası vermeyeceksiniz. 37 00:01:40,099 --> 00:01:43,102 Bu iyi bir anlaşma Bay Wyatt ve ikimiz de bunu biliyoruz. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,539 Bunu düşüneceğim. Size haber veririm. 39 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 NATIONAL PACIFIC DEMİRYOLU 40 00:01:48,541 --> 00:01:51,845 Bana şimdi cevap verin. Demiryolu, buradaki ticaret için iyi, 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,414 sırf bu yüzden pazarlık yapıyorum... 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,883 ...ama siz olmadan da idare ederiz. 43 00:01:57,851 --> 00:01:59,819 Teklifim kapıdan çıkana kadar geçerli. 44 00:02:00,587 --> 00:02:02,288 Önemli kararları aceleyle almam. 45 00:02:03,256 --> 00:02:05,358 Bay Wyatt, ikimiz de National Pacific'in 46 00:02:05,425 --> 00:02:08,194 kıyıya en direkt rota olduğu için ana hattı Hope Valley'den 47 00:02:08,261 --> 00:02:09,662 geçirmek istediğini biliyoruz. 48 00:02:10,296 --> 00:02:13,366 Ama eminim neden acele etmek istemediğinizi anlayacaklardır. 49 00:02:18,171 --> 00:02:19,305 Teklifi kabul ediyorum. 50 00:02:23,843 --> 00:02:25,245 Sıkı pazarlık ediyorsunuz. 51 00:02:26,279 --> 00:02:27,680 Bence adil bir pazarlık oldu. 52 00:02:28,748 --> 00:02:29,749 İyi günler Bay Wyatt. 53 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Bir şey daha. 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Hope Vadisi kadınları, mücadeleden çekinmez. 55 00:03:06,686 --> 00:03:09,722 Abigail Stanton'un başkan olmaya hiç niyeti yoktu 56 00:03:10,189 --> 00:03:11,758 ama durum bunu gerektirdi 57 00:03:11,824 --> 00:03:14,394 ve National Pacific Demiryolu'yla 58 00:03:14,460 --> 00:03:16,729 bize gelişme ve refah getiren bir anlaşma imzaladı. 59 00:03:19,265 --> 00:03:22,235 Demiryolu ve kereste fabrikası işçi aldığından... 60 00:03:22,468 --> 00:03:24,837 ...kasabada yeni yüzler beliriyor. 61 00:03:25,638 --> 00:03:27,774 Benim sınıfımda da tabii. 62 00:03:34,314 --> 00:03:36,249 Pekala çocuklar. Uslu olun. 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 Timmy... Piyanoyu teneffüste çalabilirsin. 64 00:03:40,486 --> 00:03:43,523 Şimdi gördüğünüz gibi bugün bir sürü yeni öğrencimiz var, 65 00:03:43,590 --> 00:03:46,326 o yüzden kitaplarınızı biriyle paylaşacaksınız. 66 00:03:50,663 --> 00:03:52,498 Cody, lütfen bunları dağıtır mısın? 67 00:03:52,932 --> 00:03:53,800 Teşekkür ederim. 68 00:03:55,868 --> 00:03:56,803 Günaydın. 69 00:03:57,570 --> 00:03:59,005 Okul burası dediler. 70 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 Ben de öğretmenim. Elizabeth Thatcher. 71 00:04:01,441 --> 00:04:02,709 Shane Cantrell. 72 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Bu da oğlum Philip. 73 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Memnun oldum Philip. 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,014 Fazla okula gitmedi, 75 00:04:08,281 --> 00:04:11,351 ama Rock Ridge'de birkaç ay derse girdi. 76 00:04:11,417 --> 00:04:12,585 Bu bir başlangıç. 77 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 Ben bütün gün işteyim 78 00:04:14,687 --> 00:04:16,856 ve ona bakacak bir annesi yok. 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,524 Bunu duyduğuma üzüldüm. 80 00:04:19,425 --> 00:04:20,860 Birçok harfi biliyor 81 00:04:20,927 --> 00:04:24,030 -ve biraz toplama çıkarma yapabiliyor. -Eminim iyi olacaktır. 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,899 Bize katıldığın için çok mutluyuz, Philip. 83 00:04:29,002 --> 00:04:30,870 Öğretmen ne derse yapacaksın, duydun mu? 84 00:04:31,437 --> 00:04:32,405 Evet efendim. 85 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Teşekkürler... Bayan? 86 00:04:34,607 --> 00:04:35,541 Thatcher. 87 00:04:35,975 --> 00:04:36,843 Thatcher. 88 00:04:39,746 --> 00:04:41,414 Sana oturacak bir yer bulalım. 89 00:04:43,916 --> 00:04:44,784 Sorun yok. 90 00:04:53,860 --> 00:04:56,596 Opal'ın yanına oturmaya ne dersin? 91 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 -O da senin okuma eşin olabilir. -Evet efendim. 92 00:05:07,573 --> 00:05:08,908 Bir sır vereyim mi? 93 00:05:09,809 --> 00:05:12,512 Okulun ilk günü herkes için zordur. 94 00:05:12,578 --> 00:05:13,579 İyi olacağım. 95 00:05:13,980 --> 00:05:15,348 Olacağını biliyorum. 96 00:05:21,387 --> 00:05:24,791 Wyatt'la sorunu çözdüğümü düşündüğüm an önüme yeni bir tane attı. 97 00:05:25,058 --> 00:05:27,026 Yani vergi ödemek istemiyorlar mı? 98 00:05:27,093 --> 00:05:28,861 Sıfır. Bence bu hiç de doğru değil. 99 00:05:29,028 --> 00:05:30,463 Yani gördüğüm kadarıyla... 100 00:05:32,632 --> 00:05:35,568 ...demiryolu yapma işinde doğru ve yanlışın bir önemi yok. 101 00:05:35,635 --> 00:05:37,437 Yine de onlar için çalışıyorsun. 102 00:05:37,870 --> 00:05:39,739 Her şey göründüğü gibi değildir. 103 00:05:40,406 --> 00:05:41,874 Seninle asla. 104 00:05:43,476 --> 00:05:44,343 Tuz gerekli. 105 00:05:53,453 --> 00:05:54,787 Çocuklar, ev ödevi olarak 106 00:05:54,854 --> 00:05:58,024 Rebecca of Sunnybrook Farm kitabının ilk bölümünü okuyacaksınız. 107 00:05:58,091 --> 00:06:00,059 Ama eve götürecek yeterli kitap yok. 108 00:06:00,126 --> 00:06:02,495 Benimkinin de bir sayfası eksik. 109 00:06:02,562 --> 00:06:04,997 Biliyorum. Eşlerinizle sırayla okuyacaksınız. 110 00:06:05,064 --> 00:06:07,867 O yüzden, kitabı bu akşam kimin, yarın akşam kimin 111 00:06:07,934 --> 00:06:11,003 eve götüreceğine karar verin. Teneffüs vakti. 112 00:06:13,005 --> 00:06:15,007 Kitabı ilk sen alabilirsin. 113 00:06:15,074 --> 00:06:18,144 -Tüm kelimeleri okuyamıyorum. -Bayan Thatcher, 114 00:06:18,411 --> 00:06:19,712 annen yardım edebilir diyor. 115 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 Benim annem yok. 116 00:06:21,581 --> 00:06:24,851 -O zaman baban okur. -Babalar okumaz. 117 00:06:25,485 --> 00:06:26,152 Benimki okuyor. 118 00:06:31,090 --> 00:06:33,025 Haydi gel Brownie. Ben sana okurum. 119 00:06:39,132 --> 00:06:42,001 Ben yumurtaları yaparken ekmekleri Bill için paketler misin? 120 00:06:44,771 --> 00:06:45,872 Rosemary. 121 00:06:47,140 --> 00:06:48,441 Bill bekliyor. 122 00:06:51,511 --> 00:06:53,079 Evet. Üzgünüm. Hemen. 123 00:06:53,746 --> 00:06:55,615 Belki sonra bulaşık da yıkayabilirsin. 124 00:07:01,154 --> 00:07:05,091 Demiryolu kasabaya geldiği için harika zamanlama olacağını düşünüyorum. 125 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 Harika zamanlama. 126 00:07:06,893 --> 00:07:07,827 Umarım. 127 00:07:07,894 --> 00:07:09,095 Biraz korkuyorum. 128 00:07:09,629 --> 00:07:11,864 Korkma. Bu, hep istediğin bir şeydi. 129 00:07:11,931 --> 00:07:15,067 -Doğru şeyi yapıyorsun. -Sağ ol. Bunun anlamı büyük. 130 00:07:15,501 --> 00:07:18,871 Senin için sorun yoksa, bunu küçük sırrımız olarak saklamak istiyorum. 131 00:07:19,505 --> 00:07:20,540 Söz veriyorum. 132 00:07:23,209 --> 00:07:24,544 Birisi "sır" mı dedi? 133 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 Hayır. Biz sadece... Sohbet ediyorduk. 134 00:07:27,814 --> 00:07:28,714 Bunlar için sağ ol. 135 00:07:32,785 --> 00:07:34,887 Dottie, bana anlatmalısın. Bill ile ikiniz 136 00:07:34,954 --> 00:07:36,222 yeniden flört mü ediyorsunuz? 137 00:07:36,489 --> 00:07:38,090 Hayır. Sadece iyi arkadaşız. 138 00:07:39,058 --> 00:07:40,226 Yazık sana. 139 00:07:40,493 --> 00:07:41,561 Çok üzgünüm. 140 00:07:41,627 --> 00:07:44,497 Rosemary lütfen. Bu, karşılıklı bir karardı. 141 00:07:47,800 --> 00:07:49,068 Tabii öyleydi. 142 00:07:50,803 --> 00:07:52,071 Peki sır nedir? 143 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 Sana söylerim... 144 00:07:55,741 --> 00:07:58,478 ...ama hiç kimseye bahsetmemen şartıyla. 145 00:07:58,911 --> 00:08:01,013 Söz. Kimseye söylemem. Dudaklarım mühürlü. 146 00:08:02,081 --> 00:08:03,115 Bir giyim mağazası... 147 00:08:04,917 --> 00:08:06,519 ...açmaya karar verdim. 148 00:08:06,919 --> 00:08:09,922 Dottie... Bu harika bir fikir. 149 00:08:10,556 --> 00:08:13,226 Hope Valley'in biraz modaya ihtiyacı var. 150 00:08:13,926 --> 00:08:15,528 Bana anlatmalısın. 151 00:08:15,962 --> 00:08:16,863 Rosemary! 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,731 Bulaşıklar! Şimdi. 153 00:08:19,232 --> 00:08:20,600 Geliyorum! 154 00:08:21,033 --> 00:08:22,835 Şimdi... Ne diyordun? 155 00:08:31,611 --> 00:08:32,278 Philip? 156 00:08:33,279 --> 00:08:36,582 -Seni eve götürecek kimse yok mu? -Hayır ama yolu biliyorum. 157 00:08:37,283 --> 00:08:40,219 -Peki, belki seninle yürüyebilirim. -Gerek yok. 158 00:08:40,720 --> 00:08:41,988 Bunu isterim. 159 00:08:42,088 --> 00:08:44,657 Peki ama önce dükkana uğramalıyım. 160 00:08:44,724 --> 00:08:46,225 Babam bir şeyler sipariş etti. 161 00:08:46,726 --> 00:08:49,862 Tesadüfe bak. Ben de dükkana uğramalıyım. 162 00:08:50,162 --> 00:08:52,598 -Sence birlikte gidebilir miyiz? -Sanırım. 163 00:08:54,600 --> 00:08:57,103 Ek çalışanlarla bile programın gerisinde kalıyoruz. 164 00:08:57,169 --> 00:08:59,005 -Daha fazla adam gerek. -Biliyorum. 165 00:08:59,071 --> 00:09:00,540 -Kötü haber Bay Coulter. -Ne? 166 00:09:00,606 --> 00:09:03,643 Bıçkı pedaldan yine çıktı. Tamir etmek bütün günü alır. 167 00:09:03,743 --> 00:09:05,611 Ayrıca, ana jeneratör bozulmak üzere. 168 00:09:05,678 --> 00:09:06,579 Tabii ki öyle. 169 00:09:06,712 --> 00:09:07,847 Kusura bakmayın ama... 170 00:09:08,114 --> 00:09:11,050 Bay Wyatt ilk kütük teslimatını dokuz günde bekliyor. 171 00:09:11,617 --> 00:09:14,921 Bunu başarmanın tek yolu... Adamların daha fazla çalışması. 172 00:09:14,987 --> 00:09:17,323 Ama zaten üç saat fazla mesai yapıyoruz. 173 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 Minnettarım, yanlış anlamayın. 174 00:09:19,792 --> 00:09:20,693 Biliyorum, öylesin. 175 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Biliyorum. 176 00:09:22,862 --> 00:09:23,796 Ama Murphy haklı. 177 00:09:23,896 --> 00:09:27,667 Demiryolu sözlemesini kaçırırsak, çok iş kaybederiz. 178 00:09:29,268 --> 00:09:32,705 Başka bir yol göremiyorum. O yüzden... İşe dönelim. 179 00:09:33,739 --> 00:09:35,141 -Sen de. -Evet efendim. 180 00:09:39,278 --> 00:09:40,346 Tamam. 181 00:09:43,849 --> 00:09:45,851 Philip, top oynamak ister misin? 182 00:09:46,252 --> 00:09:47,820 -Ödevin yok mu? -Hayır. 183 00:09:48,254 --> 00:09:50,623 Bayan Thatcher hep ödev verir. 184 00:09:51,190 --> 00:09:53,693 Okunacak bir hikayemiz var ama kitabı bu akşam 185 00:09:53,759 --> 00:09:54,961 eve götürme sırası Anna'da. 186 00:09:55,595 --> 00:09:56,295 Peki, oynar mıyız? 187 00:09:57,229 --> 00:10:00,800 -Eldivenim yok. -Benimkini kullanırsın. Sopamı alırız. 188 00:10:00,866 --> 00:10:02,001 Olur mu? 189 00:10:02,068 --> 00:10:03,269 Sadece on dakika? 190 00:10:03,336 --> 00:10:06,072 Tabii. Ama sonra seni gerçekten evine bırakmalıyım. 191 00:10:06,973 --> 00:10:09,709 Tabii Bayan Abigail için de mahzuru yoksa. 192 00:10:09,909 --> 00:10:10,843 Haydi. Eğlenin. 193 00:10:13,913 --> 00:10:15,948 Herkese yetecek kadar kitap yok mu? 194 00:10:16,382 --> 00:10:18,851 Hayır ve elimizdekiler de dağılıyor. 195 00:10:19,018 --> 00:10:21,354 Yeni öğrencilerle, her şeyin fazlasına ihtiyacım var. 196 00:10:21,887 --> 00:10:23,956 Keşke senin için kolay bir cevabım olsa. 197 00:10:24,757 --> 00:10:26,759 Okula daha fazla malzeme almak için 198 00:10:26,826 --> 00:10:28,260 kasabanın bütçesi olmalı. 199 00:10:28,327 --> 00:10:31,831 -Şu anda elindekiyle yetinmelisin. -Ama Abigail bu önemli. 200 00:10:31,897 --> 00:10:35,668 Biliyorum ve yapabilsem o çocuklara ayı verirdim 201 00:10:35,735 --> 00:10:38,237 ama şu anda yeterli paramız yok. 202 00:10:38,704 --> 00:10:40,840 Sanırım bunlar büyüme sancıları, öyle mi? 203 00:10:40,906 --> 00:10:42,942 İyi haber, bunlar da geçecek. 204 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Eninde sonunda. 205 00:10:51,250 --> 00:10:56,789 Biraz daha biçim ve... Biraz daha etek kısmı... 206 00:10:57,223 --> 00:11:00,860 ...ve bolca dekolte. 207 00:11:01,794 --> 00:11:02,962 Bolca ne? 208 00:11:06,265 --> 00:11:09,201 Rosemary çaydanlık nerede? Çay içmek istiyorum. 209 00:11:09,835 --> 00:11:11,037 Evet, çaydanlık... 210 00:11:12,104 --> 00:11:13,339 Evet. İşte burada. 211 00:11:14,740 --> 00:11:16,842 -Yoğun bir gün geçirmişsin gibi. -Evet. 212 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 Çok yoğun. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 Yerimizde oturmadık. 214 00:11:22,181 --> 00:11:25,384 Clara kalıp bulaşığa yardım etmek istedi 215 00:11:25,451 --> 00:11:29,422 ama zaten çok çalıştı, o yüzden endişelenmemesini söylededim. 216 00:11:29,688 --> 00:11:31,957 Ben... Gerisini hallederim. 217 00:11:32,691 --> 00:11:36,095 Sağ ol Rosemary. Bill ve ben yardım için burada olamadık. 218 00:11:36,762 --> 00:11:39,765 Özür dilemeye gerek yok. İkinizin de işi başından aşkın, 219 00:11:39,832 --> 00:11:41,133 beni de bu yüzden işe aldınız. 220 00:11:41,200 --> 00:11:43,069 İhtiyaç duyduğunuzda yardım etmem için. 221 00:11:44,036 --> 00:11:45,071 Bunu takdir ediyorum. 222 00:11:46,338 --> 00:11:49,809 Temiz bir fincan bulmaya çalışacağım. 223 00:11:58,217 --> 00:12:00,886 "Ve ördek dedi ki, 'Vak! Vak! Vak!'" 224 00:12:00,986 --> 00:12:02,488 Ördekler öyle ses çıkarmaz. 225 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 -Nasıl çıkarır? -Vak, vak, vak. 226 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Pekala. Ben deneyeyim. 227 00:12:07,126 --> 00:12:08,360 Vak, vak, vak. 228 00:12:11,297 --> 00:12:12,164 Bayan Thatcher. 229 00:12:13,833 --> 00:12:15,067 -Bir sorun mu var? -Hayır. 230 00:12:15,134 --> 00:12:16,102 Hiç sorun yok. 231 00:12:16,235 --> 00:12:18,938 Philip'in ilk günü harikaydı. Gurur duymalısınız. 232 00:12:19,004 --> 00:12:21,941 -O halde burada ne arıyorsunuz? -Onu eve getirim dedim. 233 00:12:22,408 --> 00:12:25,878 Teşekkürler ama o, kendi başının çaresine bakabilir. 234 00:12:27,913 --> 00:12:31,150 Bayan Brayman'la konuştum ve kızı da benim sınıfımda olduğu için 235 00:12:31,217 --> 00:12:33,352 Philip'i evden okula getirebileceğini söyledi. 236 00:12:33,919 --> 00:12:35,221 Siz fabrikadayken de 237 00:12:35,287 --> 00:12:38,157 -ona göz kulak olmayı önerdi. -Eğer bunu yapmak istiyorsa. 238 00:12:38,491 --> 00:12:40,259 Galiba kadının doğası endişelenmek. 239 00:12:41,760 --> 00:12:43,229 Gidip yiyecek alsak iyi olur. 240 00:12:43,329 --> 00:12:45,998 -Evet efendim. -Bir ara Philip'le ikiniz 241 00:12:46,065 --> 00:12:48,534 evime yemeğe gelir misiniz diye merak ediyordum. 242 00:12:48,801 --> 00:12:51,203 Eminim ikinizin de ev yemeği hoşunuza gider. 243 00:12:51,270 --> 00:12:54,940 -Çok naziksiniz ama yük olmak istemeyiz. -Öğrencilerimi sınıf dışında 244 00:12:55,007 --> 00:12:57,409 tanımak isterim. Onları daha iyi anlamama yardım eder. 245 00:12:57,476 --> 00:12:58,911 Yine de teşekkürler. 246 00:12:59,178 --> 00:13:00,045 Haydi gel. 247 00:13:02,381 --> 00:13:04,216 Eve bıraktığınız için teşekkürler. 248 00:13:04,283 --> 00:13:05,351 Bir şey değil Philip. 249 00:13:14,126 --> 00:13:15,161 Yarın görüşürüz. 250 00:13:26,505 --> 00:13:27,373 Bill. 251 00:13:29,041 --> 00:13:30,509 Merkezden az önce haber geldi. 252 00:13:31,110 --> 00:13:32,344 Tate kardeşler, 253 00:13:32,411 --> 00:13:34,980 -Granville'den kaçmışlar. -Orası kuzeyde. 254 00:13:35,047 --> 00:13:38,384 -Sanırım bu tarafa geliyorlar. -Suç çeteleri Kuzey Bölgesi'nin 255 00:13:38,450 --> 00:13:39,818 kontrolü için savaşıyor. 256 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Tate'ler gibi fırsatçılar için 257 00:13:41,987 --> 00:13:44,590 -burası çok güvenli. -Neden bu küçük bir kasabaya gelsinler? 258 00:13:44,857 --> 00:13:47,826 Curtis ve Glenn Tate, maaşları çalarak geçimlerini sağlarlar. 259 00:13:47,893 --> 00:13:49,562 Yakında maaş ödemelerin gelmiyor mu? 260 00:13:50,362 --> 00:13:52,865 Yarından sonra. Atlı arabayla Buxton'dan geliyor. 261 00:13:53,332 --> 00:13:55,067 -Koruma gerekecek. -Anlaşıldı. 262 00:13:56,001 --> 00:13:58,904 Bill ve ben gidip eşlik ederiz. Her ihtimale karşı. 263 00:13:59,538 --> 00:14:03,042 Tate'lerin nasıl çalıştığına ait bilgi var mı? İçeriden bilgi iyi olurdu. 264 00:14:03,475 --> 00:14:05,044 Nereden öğreneceğimi biliyorum. 265 00:14:08,480 --> 00:14:11,250 ABIGAIL'İN KAFESİ 266 00:14:16,388 --> 00:14:17,256 Afiyet olsun. 267 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 Pankek istemiştim. 268 00:14:22,228 --> 00:14:25,331 Damak tadını bu tarz basit yiyeceklerin ötesine taşımalısın. 269 00:14:25,431 --> 00:14:27,299 Damak tadımı olduğu gibi seviyorum. 270 00:14:27,967 --> 00:14:30,236 Bu sabah yatağın ters tarafından mı kalktık? 271 00:14:30,870 --> 00:14:31,937 Üzgünüm. Ben sadece... 272 00:14:32,371 --> 00:14:34,306 Şu anda okul için endişeleniyorum. 273 00:14:34,940 --> 00:14:37,309 -Belki tardımcı olabilirim. -Bir fıçı paran var mı? 274 00:14:37,509 --> 00:14:40,446 Kitaplar, malzemeler eksik. Her şey eksik. 275 00:14:40,512 --> 00:14:43,382 Abigail başkan, senin arkadaşın. İhtiyaçlarını iste ondan. 276 00:14:44,083 --> 00:14:45,651 Şu anda yapabileceği bir şey yok. 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,355 Yani küçük okulunun fonu kısıtlı... 278 00:14:49,889 --> 00:14:51,156 ...ve paraya ihtiyacın var. 279 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Bu da bağış toplamaya ihtiyacın var demek. 280 00:14:54,326 --> 00:14:55,461 Bu fena bir fikir değil. 281 00:14:55,527 --> 00:14:56,962 Bu harika bir fikir. 282 00:14:57,029 --> 00:14:58,497 Aslında bir fikrim var. 283 00:14:59,031 --> 00:15:03,602 Bir balo düzenleyebiliriz, büyük ve görkemli bir gala. 284 00:15:03,669 --> 00:15:05,537 -Rosemary. -Erkekler smokinli, 285 00:15:05,604 --> 00:15:07,973 kadınlar gece kıyafetiyle, gece vals yapılır... 286 00:15:08,040 --> 00:15:08,908 Rosemary. 287 00:15:09,108 --> 00:15:11,210 Ya da barda kumarhane gecesi olabilir. 288 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 Rulet, kumar masaları, zarlar. 289 00:15:14,346 --> 00:15:15,281 Rosemary. 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Bu, çocuklar için bir bağış gecesi. 291 00:15:18,017 --> 00:15:19,018 Onlar kumar oynamaz. 292 00:15:19,084 --> 00:15:21,687 Tabii oynamazlar. Ordörvleri servis yapabilirler. 293 00:15:21,954 --> 00:15:24,156 Biliyorum. Yemekten sonra gösteri yapabilirim. 294 00:15:24,223 --> 00:15:25,124 Gece klübü gibi. 295 00:15:26,191 --> 00:15:28,560 -Bir karnavala ne dersin? -Karnaval mı? 296 00:15:30,696 --> 00:15:32,197 Yani bir gece klübü değil... 297 00:15:34,133 --> 00:15:36,335 -...ama eğlenceli olabilir. -Teşekkürler. 298 00:15:36,402 --> 00:15:37,569 Bir piyango olmalı. 299 00:15:37,636 --> 00:15:39,605 Piyango, torbayla para getirir. 300 00:15:39,672 --> 00:15:41,674 Bu işe yarayabilir. Ne piyangosu olabilir? 301 00:15:42,308 --> 00:15:44,176 Broadway'deki Hairdresser oyunumda 302 00:15:44,243 --> 00:15:47,079 kullandığım çok güzel bir saç fırçası var. 303 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Rosemary. Çalışmıyor muydun sen? 304 00:15:50,516 --> 00:15:53,585 Çalışıyorum. Elizabeth'e okul için düzenlenecek karnaval için 305 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 yardım ediyorum. 306 00:15:54,586 --> 00:15:55,521 Karnaval mı? 307 00:15:55,587 --> 00:15:59,058 Masrafsız olacak. Her şeyi gönüllüler ve bağışlarla yapacağız. 308 00:15:59,124 --> 00:16:01,694 Ben insanlara fal bakabilirim. 309 00:16:02,094 --> 00:16:04,964 Bir keresinde Falcı oyununda falcıyı oynamıştım. 310 00:16:05,030 --> 00:16:07,666 Korkunç bir oyundu ama kostümü bende kaldı. 311 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 Rosemary, geleceği okuduğuna göre 312 00:16:10,369 --> 00:16:12,571 kendini mutfakta bulaşık yıkarken görüyor musun? 313 00:16:13,272 --> 00:16:15,240 -Onları suda bekletiyordum. -Beklediler. 314 00:16:17,343 --> 00:16:18,310 İşe döneyim madem. 315 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 Karnaval, okula bir servet kazandırmaz 316 00:16:23,148 --> 00:16:25,384 ama bir süre yardımı olur. Ne düşünüyorsun? 317 00:16:25,451 --> 00:16:28,120 Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. Elimden geleni yaparım. 318 00:16:28,387 --> 00:16:29,254 Bir karnaval. 319 00:16:30,556 --> 00:16:32,224 Bu eğlenceli olacağa benziyor. 320 00:16:32,291 --> 00:16:34,193 Brownie karnavalları sever. 321 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Elma şekeri olacak mı? 322 00:16:35,661 --> 00:16:39,331 Ne istersek o olur. Ama önce yapacak çok işimiz var. 323 00:16:39,765 --> 00:16:42,501 Afiş yapıp, ilan dağıtmalıyız 324 00:16:42,568 --> 00:16:44,236 ve satacak şeyler yapmalıyız. 325 00:16:44,303 --> 00:16:48,007 Bayan Abigail, satış için mini kekler yapmama yardım edebilir. 326 00:16:48,073 --> 00:16:50,109 Ben de yardım ederim. Keke bayılırım. 327 00:16:50,242 --> 00:16:51,510 Babam da tezgah yapabilir. 328 00:16:51,577 --> 00:16:54,480 Annem de torba fırlatma oyunu için kum torbası dikebilir. 329 00:16:54,546 --> 00:16:56,715 Bu harika. Tüm yardımlara ihtiyacımız var. 330 00:16:57,082 --> 00:16:59,718 Burada kayıt listesi var. 331 00:17:02,187 --> 00:17:03,122 Alın bakalım. 332 00:17:06,592 --> 00:17:09,161 Philip... Heyecanlı değil misin? 333 00:17:09,595 --> 00:17:13,265 Babam gelemeyecek çünkü fabrikada çalışması gerekiyor. 334 00:17:13,665 --> 00:17:14,533 Benimki de. 335 00:17:17,603 --> 00:17:19,338 Bakalım bu konuda ne yapabilirim. 336 00:17:19,705 --> 00:17:21,340 KUZEY BATI ATLI POLİS BÖLGE OFİSİ 337 00:17:21,407 --> 00:17:23,542 Granville'deki hücrem Curtis Tate'in yanındaydı. 338 00:17:23,609 --> 00:17:26,812 -Kardeşiyle de orada tanıştım. -Bize söyleyebileceğin bir şey var mı? 339 00:17:27,079 --> 00:17:29,048 Curtis, posta arabası soymak gibi 340 00:17:29,114 --> 00:17:30,416 harika bir fikrim var demişti. 341 00:17:30,482 --> 00:17:33,118 Hapisteki vaktini değerlendirdiğini öğrenmek iyi oldu. 342 00:17:33,185 --> 00:17:35,721 Keskin bir nişancı bulup onu bir tepeye koyarak 343 00:17:35,788 --> 00:17:37,189 yaklaştıklarında korumaları 344 00:17:37,256 --> 00:17:39,725 -vurdurtacağını söyledi. -Soğukkanlı cinayet mi? 345 00:17:40,359 --> 00:17:42,194 Aptallık ve kana susamışlık bir arada. 346 00:17:42,528 --> 00:17:45,531 Tate kardeşler korkaktır. Nişancının işi bitene kadar 347 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 harekete geçmezler. 348 00:17:47,266 --> 00:17:49,468 Bir pusu basmaya gidiyoruz gibi görünüyor. 349 00:17:49,835 --> 00:17:52,237 Geldiğini biliyorsak, bu bir pusu değildir. 350 00:17:52,337 --> 00:17:53,539 Geleceği zamanı bileceğiz. 351 00:17:54,239 --> 00:17:55,107 Biz mi? 352 00:17:56,708 --> 00:17:59,478 -Sizinle geleceğim. -Bunu yapman gerekmiyor Frank. 353 00:17:59,578 --> 00:18:03,282 Birçok kişi bu maaşlara güveniyor. Yardım etmek isterim. 354 00:18:04,750 --> 00:18:06,485 Tabii eşlik etmemi istersiniz. 355 00:18:12,558 --> 00:18:13,425 Pekala. 356 00:18:14,359 --> 00:18:15,227 Şafakla çıkarız. 357 00:18:17,496 --> 00:18:18,363 ABIGAIL'İN KAFESİ 358 00:18:18,430 --> 00:18:20,799 Rosemary, yasemin çayı alabilir miyim? 359 00:18:20,866 --> 00:18:21,733 Hemen geliyor. 360 00:18:23,135 --> 00:18:24,670 -Bunlar nedir? -Eskizler. 361 00:18:24,736 --> 00:18:26,839 Yani... Elbise tasarımları. 362 00:18:27,673 --> 00:18:28,740 Anlıyorum. 363 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 Sdece yeni dükkanını öne çıkaracak tasarımlar. 364 00:18:31,610 --> 00:18:34,480 -Henüz dükkanı açmadım. -Plan yapmak için geç değil. 365 00:18:34,546 --> 00:18:38,550 Ve her güzel giyim mağazasının... İyi bir tasarımcıya ihtiyacı vardır. 366 00:18:40,719 --> 00:18:41,587 Peki... 367 00:18:42,654 --> 00:18:43,755 Bunlar biraz...? 368 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 İlginçler. 369 00:18:50,262 --> 00:18:51,663 Tek söyleyeceğin bu mu? 370 00:18:52,598 --> 00:18:54,500 Bunlar biraz... 371 00:18:55,734 --> 00:18:57,836 Hope Valley için sence abartılı değil mi? 372 00:18:58,170 --> 00:19:01,206 Bu kadar çok şifon ve boncuk işi... 373 00:19:01,807 --> 00:19:02,708 ...bu dekolteler... 374 00:19:02,774 --> 00:19:04,810 -Fazla mı cesur? -Kibarca, evet. 375 00:19:06,678 --> 00:19:07,679 Belki haklısın. 376 00:19:09,548 --> 00:19:12,584 Hanımlarımız yüksek moda tasarımlarına pek hazır değiller. 377 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 En azından bu kadar yükseğine. 378 00:19:14,219 --> 00:19:15,888 Ya da bu durumda, bu kadar açığına. 379 00:19:19,258 --> 00:19:20,692 Yorumların için sağ ol Dottie. 380 00:19:20,859 --> 00:19:23,262 Sonraki girişimim, daha zevkine göre olacak. 381 00:19:23,729 --> 00:19:26,498 Ben başka bir girişim istememiştim. 382 00:19:27,366 --> 00:19:28,233 Tanrım. 383 00:19:30,335 --> 00:19:32,371 Adamların çok çalışıyor. 384 00:19:32,437 --> 00:19:33,572 Biraz dinlenmeliler. 385 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Aileleriyle biraz vakit geçirmeliler. 386 00:19:36,308 --> 00:19:38,844 Evet demek isterdim Elizabeth ama ben... Yapamam. 387 00:19:38,911 --> 00:19:40,712 Lee, sadece bir öğleden sonra. 388 00:19:41,313 --> 00:19:44,483 Teslimat tarihini kaçırıp sözlemeyi kaybedersem, 389 00:19:44,550 --> 00:19:46,285 insanları işten çıkarmam gerekir. 390 00:19:46,518 --> 00:19:49,354 -O ailelerin aç kalmasını ister misin? -Tabii hayır. 391 00:19:49,421 --> 00:19:51,690 Bak, Wyatt zaten bu durumda benimle risk alıyor. 392 00:19:51,757 --> 00:19:54,927 Kütüklerini kolaylıkla Union City'den alabilirdi. Almadı. 393 00:19:55,327 --> 00:19:56,528 Onu yarı yolda bırakamam. 394 00:19:56,929 --> 00:19:57,796 Üzgünüm. 395 00:20:12,477 --> 00:20:13,478 Affedersin Abigail. 396 00:20:15,314 --> 00:20:18,517 Demiryolunun vergi vermeyeceğini duydum. 397 00:20:18,584 --> 00:20:19,651 Bu...? Bu doğru mu? 398 00:20:19,718 --> 00:20:22,955 -Henüz bir karar verilmedi. -Payına düşeni ödemeyen 399 00:20:23,222 --> 00:20:25,257 tek işletmenin demiryolu olması haksızlık. 400 00:20:25,324 --> 00:20:28,227 -Buna katılıyorum ama öyle basit değil. -Benim için öyle. 401 00:20:28,293 --> 00:20:31,730 Demiryolu hepimiz gibi vergi ödemeli. Bu kadar basit. 402 00:20:32,965 --> 00:20:36,001 Ben... Bay Gowen olsaydı, onlara karşı gelecek 403 00:20:36,268 --> 00:20:37,402 cesareti gösterebilirdi. 404 00:20:38,337 --> 00:20:40,906 Ned, oylamaya sunulduğunda demiryolunu destekleyen 405 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 taraf olduğunu hatırlıyorum. 406 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 Ve Bay Gowen'a gelince... 407 00:20:44,309 --> 00:20:46,712 ...o artık başkanınız değil. Benim. 408 00:20:47,346 --> 00:20:49,481 O halde neden benim çıkarımı korumuyorsun? 409 00:20:49,915 --> 00:20:52,284 Herkesin çıkarını korumaya çalışıyorum. 410 00:20:58,290 --> 00:21:00,259 Ah Abigail. Çok şükür geldin. 411 00:21:00,325 --> 00:21:02,861 -Bir sorun mu var? -Basit bir salatalı sandviç istedim 412 00:21:02,928 --> 00:21:05,697 ama Rosemary bana bunu getirdi. Zeytinli, domatesli... 413 00:21:06,531 --> 00:21:10,402 ...bir tür yakışıksız hardallı. 414 00:21:12,304 --> 00:21:13,305 Bunu ben hallederim. 415 00:21:14,506 --> 00:21:16,508 Onu nasıl yemem bekleniyor bilmiyorum. 416 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 Neler oluyor? 417 00:21:21,013 --> 00:21:24,516 Bayan Rosemary karnavalda satmak için mini kek yapmamıza yardım ediyor. 418 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Ama sıradan, sıkıcı keklerden değil. 419 00:21:26,985 --> 00:21:28,620 Bunlarda badem ezmesi var. 420 00:21:28,754 --> 00:21:31,723 Jöle, ceviz ve peynir de. 421 00:21:33,558 --> 00:21:35,694 Çocuklar neden biraz dışarıda oynamıyorsunuz, 422 00:21:35,761 --> 00:21:37,796 ben de Bayan Rosemary'ye yardım edeyeyim? 423 00:21:37,863 --> 00:21:39,331 Teşekkürler. Gel Robert. 424 00:21:41,833 --> 00:21:43,735 Rosemary neler oluyor? 425 00:21:44,002 --> 00:21:47,806 Oğlanlara karnaval kekleri için yardım ediyordum. 426 00:21:47,873 --> 00:21:49,308 Ya bu? 427 00:21:49,408 --> 00:21:50,742 Bir sanat eseri değil mi? 428 00:21:50,809 --> 00:21:52,744 Rosemary bu bir salatalı sandviç değil. 429 00:21:52,811 --> 00:21:54,079 Orada salata var. 430 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 Ançuez ezmesinin altına bak. 431 00:21:56,481 --> 00:21:59,451 Florence, ançuez ezmesi istemiyor. Sipariş ettiği şeyi istiyor. 432 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 Bu çok... 433 00:22:02,521 --> 00:22:04,923 Ah tatlım. Bana kızdın. 434 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 Kızgın değilim. 435 00:22:08,927 --> 00:22:09,795 Ben... 436 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Anlıyorum. 437 00:22:12,864 --> 00:22:13,732 Öyle mi? 438 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Ne kadar rahatladım. 439 00:22:16,802 --> 00:22:20,005 Burada çalışmaya başladığımda, Lee meşgul olduğundan 440 00:22:20,072 --> 00:22:21,740 bir işim olduğu için minnettardım. 441 00:22:22,774 --> 00:22:24,543 Ama bu ben değilim Abigail. 442 00:22:25,343 --> 00:22:27,879 Dottie'nin giysi dükkanı açacağını duyduğumda... 443 00:22:27,979 --> 00:22:30,582 Sana güvendiğim için işi bırakmak istemiyorsun. 444 00:22:30,649 --> 00:22:33,351 Sen arkadaşımsın. Seni yarı yolda bıramam. 445 00:22:33,418 --> 00:22:36,655 Sen de benim arkadaşımsın ve mutsuz olmana izin veremem. 446 00:22:37,522 --> 00:22:38,857 Clara ve ben hallederiz. 447 00:22:39,491 --> 00:22:41,827 Bugün "Yardımcı lazım" tabelasını vitrine asarım. 448 00:22:42,461 --> 00:22:45,030 -Emin misin? -Rosemary, ikimiz de bulaşık yıkamak için 449 00:22:45,097 --> 00:22:46,765 uygun olmadığını biliyoruz. 450 00:22:48,834 --> 00:22:51,503 Peki, en azından bu sandvici düzeltebilirim. 451 00:22:55,574 --> 00:22:56,608 Ah, mutfağım. 452 00:23:00,612 --> 00:23:01,747 Şafakta yola çıkıyorum. 453 00:23:01,913 --> 00:23:03,448 Akşama dönmüş olurum herhalde. 454 00:23:03,915 --> 00:23:05,550 "Herhalde" kelimesini sevmedim. 455 00:23:07,686 --> 00:23:09,721 Akşama dönerim. 456 00:23:10,655 --> 00:23:11,957 Sözünü tutmanı bekleyeceğim. 457 00:23:12,023 --> 00:23:15,060 Tate'lerin Hope Valley yakınlarında olup olmadıklarını bilmiyoruz. 458 00:23:15,861 --> 00:23:18,029 Sadece ihtiyatlı olmak için gidiyoruz. 459 00:23:18,096 --> 00:23:20,699 -Bunu iyi hissetmem için söylüyorsun. -İşe yarıyor mu? 460 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Şimdi bir şey daha deneyeceğim. 461 00:23:43,088 --> 00:23:43,955 Güvende ol. 462 00:23:59,104 --> 00:23:59,971 Bill. 463 00:24:01,439 --> 00:24:03,842 -Bu az önce merkezden geldi. -Tate'lerden haber mi? 464 00:24:04,142 --> 00:24:05,610 Henry Gowen hakkında haber. 465 00:24:05,677 --> 00:24:07,913 Başmüfettiş, Gowen'ın kasaba parasını 466 00:24:07,979 --> 00:24:09,915 zimmetine geçirdiğine şahitlik edecek 467 00:24:09,981 --> 00:24:12,017 muhasebecilik yapan bir banka çalışanı buldu. 468 00:24:12,083 --> 00:24:15,587 Günahla ilgili sorun... Çok nadir saklı kalmasıdır. 469 00:24:15,654 --> 00:24:18,223 Bu AJ Foster herifine dokunulmazlık verdiler. 470 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Belgeleri saklamak için para aldığı söyleniyor. 471 00:24:21,960 --> 00:24:23,562 Gowen'ı ne zaman tutuklarsınız? 472 00:24:23,762 --> 00:24:26,865 Bu kadar basit değil. Mahkemeye kanıt sunulmalı, 473 00:24:26,932 --> 00:24:29,668 yargıç emri imzalamadan hiçbir şey yapamam. 474 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 -Bu ne kadar sürer? -Yargıcına bağlı. 475 00:24:31,970 --> 00:24:33,705 Haftalar. Belki aylar. 476 00:24:34,105 --> 00:24:36,241 Serbest dolaşması doğru gelmiyor. 477 00:24:36,508 --> 00:24:37,709 Gowen, kurnazdır. 478 00:24:37,776 --> 00:24:40,645 Bu uzun zamandır vardı. Sadece an meselesi. 479 00:24:46,718 --> 00:24:47,586 Deh. 480 00:24:48,920 --> 00:24:52,824 REVİR 481 00:24:52,891 --> 00:24:53,758 Hoşça kal. 482 00:24:57,162 --> 00:24:58,029 Peki... 483 00:24:58,630 --> 00:25:01,099 ...işte burası, Hope Valley Reviri. 484 00:25:01,566 --> 00:25:02,534 Etkilendim. 485 00:25:03,201 --> 00:25:04,903 Henüz görülecek fazla bir şey yok. 486 00:25:04,970 --> 00:25:07,639 -Yavaş ama emin adımlarla. -Harika bir iş yapıyorsun. 487 00:25:07,973 --> 00:25:09,241 Çok yoğun olduğunu duydum. 488 00:25:09,507 --> 00:25:11,576 Her hafta da artıyor ama idare ediyorum. 489 00:25:11,643 --> 00:25:13,945 Daha önce de söyledim ama iyi ki varsın. 490 00:25:14,746 --> 00:25:16,615 Sana verdiklerimizle çok iş başardın. 491 00:25:17,115 --> 00:25:19,851 Demiryolu çok cömert. 492 00:25:20,652 --> 00:25:23,788 -Şaşırmış gibisin. -İnsanlarla ilgilenme söz konusu olduğunda 493 00:25:23,855 --> 00:25:27,192 Pacific National'ın iyi bir şöhreti olmadığını zaten biliyorsundur. 494 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 Hepsi geçmişte kaldı. 495 00:25:29,294 --> 00:25:31,963 Yanıldıklarını kanıtlamak için buradayım. İnan inanma, 496 00:25:32,030 --> 00:25:34,165 demiryolu doğru olanı yapmayı umursuyor. 497 00:25:34,833 --> 00:25:36,902 Halkımız ve ademoğlu için. 498 00:25:36,968 --> 00:25:38,203 Ve kadınlar için mi? 499 00:25:38,270 --> 00:25:40,939 Kadınlar benim özellikle sevdiklerim olmuştur. 500 00:25:41,006 --> 00:25:42,908 Ama bunu başka bir gün anlatırım. 501 00:25:44,743 --> 00:25:46,745 -Hemşire Carter? -Başka bir hasta. 502 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 Sana bırakıyorum. 503 00:25:48,914 --> 00:25:49,848 Evet. Tam burası. 504 00:25:49,915 --> 00:25:52,918 Sadece bir burkulma olduğunu düşünüyoruz ama baksanız iyi olur. 505 00:25:53,585 --> 00:25:54,686 Bu nasıl oldu? 506 00:25:54,753 --> 00:25:57,656 Fabrikada çalışırken burktu. Kimsenin suçu değildi. 507 00:25:58,123 --> 00:26:00,725 -Dikkatsizce davrandı. -Fabrika, dikkatsizlik için 508 00:26:00,792 --> 00:26:02,627 -iyi bir yer değil. -Bugünlerde herkes 509 00:26:02,694 --> 00:26:05,664 -fazla mesai yapıyor. -Yorgun insan hata yapar 510 00:26:05,730 --> 00:26:07,165 ve hatalar insanın canını yakar. 511 00:26:07,232 --> 00:26:09,668 Son zamanlarda buraya çok kişi geliyor. 512 00:26:09,768 --> 00:26:12,270 Ne diyebilirim ki? Hazırlamamız gereken çok sipariş var. 513 00:26:12,337 --> 00:26:13,905 Tam kapasite çalışıyoruz. 514 00:26:13,972 --> 00:26:16,675 Bay Coulter'a, adamların dinlenmesi gerek diyebilirsin. 515 00:26:16,808 --> 00:26:18,877 Üzgünüm, patrona ne yapacağını söylemem. 516 00:26:22,981 --> 00:26:23,848 Sorun değil. 517 00:26:27,285 --> 00:26:29,688 -Sence onları buradan vurabilir misin? -Tabii. 518 00:26:30,655 --> 00:26:31,690 Kolay atış. 519 00:26:34,192 --> 00:26:35,760 Iskalarsan para yok. 520 00:26:37,896 --> 00:26:39,097 Iskalamam. 521 00:26:39,831 --> 00:26:40,699 Güzel. 522 00:26:41,266 --> 00:26:43,234 Aşağıda, o kanalda gözden uzak olacağız. 523 00:26:43,335 --> 00:26:44,336 Ateş eder etmez... 524 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 ...arabayı alacağız. 525 00:26:46,838 --> 00:26:48,606 Ölmelerini istediğinize emin misiniz? 526 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Bu bir sorun mu? 527 00:26:53,345 --> 00:26:54,379 Benim için değil. 528 00:26:58,183 --> 00:27:00,118 Sadece bu hafta sekiz kişi yaralandı. 529 00:27:00,652 --> 00:27:03,688 -Belki Bay Coulter'la konuşmalıyım. -Ben konuştum bile. 530 00:27:03,788 --> 00:27:06,825 Bay Wyatt'ın siparişini vaktinde teslim etme baskısı altında. 531 00:27:06,891 --> 00:27:08,727 O halde, biri Bay Wyatt'la konuşmalı. 532 00:27:08,827 --> 00:27:11,029 Piyango biletleri sadece beş sent. 533 00:27:11,296 --> 00:27:12,664 Kaç tane sattın? 534 00:27:12,964 --> 00:27:13,865 İki. 535 00:27:13,932 --> 00:27:14,966 Sadece iki mi? 536 00:27:15,400 --> 00:27:16,868 Peki, o halde on tane alırım. 537 00:27:17,302 --> 00:27:18,870 On tanesi 50 sent. 538 00:27:19,738 --> 00:27:22,073 -Ben iki düzine alırım. -O ne kadar eder. 539 00:27:22,140 --> 00:27:23,008 24. 540 00:27:23,408 --> 00:27:26,044 Biliyor musun ne? Hatta onu 30 bile yapabilirsin. 541 00:27:26,111 --> 00:27:27,379 -Sağ olun bayım. -Al bakalım. 542 00:27:28,013 --> 00:27:28,880 Üstü kalsın. 543 00:27:29,647 --> 00:27:31,816 Çok cömertsiniz Bay Wyatt. 544 00:27:31,883 --> 00:27:33,852 Toplumu desteklediğim için mutluyum. 545 00:27:35,120 --> 00:27:36,087 Konu açılmışken, 546 00:27:36,154 --> 00:27:38,757 sizinle önemli bir konuyu konuşmayı umuyordum. 547 00:27:39,190 --> 00:27:41,026 -Tabii. -Konu kereste fabrikası. 548 00:27:41,092 --> 00:27:43,361 Bau Coulter'la sözleşme imzaladığınızı biliyorum 549 00:27:43,428 --> 00:27:46,197 ama ona verdiğiniz teslim tarihi... 550 00:27:47,432 --> 00:27:49,234 Biraz mantıksız. 551 00:27:50,802 --> 00:27:51,669 Mantıksız mı? 552 00:27:51,736 --> 00:27:54,005 Bayan Thatcher'ın söylemeye çalıştığı, 553 00:27:54,072 --> 00:27:57,242 fabrikadakiler o kadar fazla çalışıyor ki, 554 00:27:57,308 --> 00:28:00,278 yaralanıyorlar. Revirde onlardan çok görüyorum. 555 00:28:00,345 --> 00:28:02,313 Eminim böyle olmasını istemezdiniz. 556 00:28:02,380 --> 00:28:03,815 Hayır. Tabii ki hayır. 557 00:28:03,948 --> 00:28:06,451 Yani teslim tarihini uzatabilirseniz, 558 00:28:06,718 --> 00:28:09,354 bu işleri değiştirirdi. İşçiler biraz dinlenir, 559 00:28:09,421 --> 00:28:11,256 aileleriyle vakit geçirirler. 560 00:28:11,322 --> 00:28:14,893 Endişenizi anlıyorum Bayan Thatcher, ama yürütmem gereken bir işim var. 561 00:28:15,126 --> 00:28:18,329 Adamların vakitlerini nasıl harcadıkları beni ilgilendirmiyor. 562 00:28:20,932 --> 00:28:22,233 Lütfen yeniden düşünün bunu. 563 00:28:23,168 --> 00:28:25,103 Herkes için çok önemli. 564 00:28:25,170 --> 00:28:27,906 Okula para toplamak için bir karnaval olacak. 565 00:28:27,972 --> 00:28:30,241 Babalar da katılsa güzel olmaz mıydı? 566 00:28:32,310 --> 00:28:34,746 Sanırım ekstra bir gün kimseye zarar vermez. 567 00:28:36,114 --> 00:28:38,416 -Karnavala gelecek misiniz? -Hayatta kaçırmam. 568 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 O halde orada görüşürüz. 569 00:28:46,758 --> 00:28:47,759 -Pardon. -Evet. 570 00:28:48,293 --> 00:28:49,327 Bay Cantrell. 571 00:28:49,461 --> 00:28:50,762 Bay Cantrell. 572 00:28:51,196 --> 00:28:52,363 İyi haberlerim var. 573 00:28:53,131 --> 00:28:55,166 Teslim tarihi uzatıldı. 574 00:28:56,401 --> 00:28:59,137 -Bunu duymamıştım. -Emin değilim ama sanırım öğleden sonra 575 00:28:59,204 --> 00:29:02,507 izin alabilirsiniz. Böylece Philip'i karnavala götürebilirsiniz. 576 00:29:03,842 --> 00:29:06,745 -İzin almayı göze alamam. -Sadece birkaç saatliğine. 577 00:29:07,011 --> 00:29:08,046 Size göre olabilir... 578 00:29:08,113 --> 00:29:09,748 ...ama bu, benim için para demek. 579 00:29:09,814 --> 00:29:14,085 Lütfen? Philip'in bir çocukluğu var. Geri dönüp yeniden yaşayamayacaksınız. 580 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 İşe dönmeliyim. Affedersiniz. 581 00:29:22,060 --> 00:29:23,228 Frank'ten haber var mı? 582 00:29:23,328 --> 00:29:25,296 Onu az önce yandan yaklaşırken fark ettim. 583 00:29:25,363 --> 00:29:27,532 Göz önünde olmayarak iyi iş yaptı. 584 00:29:28,399 --> 00:29:30,835 Rahip oldukça cesur, bunu söylemeliyim. 585 00:29:31,402 --> 00:29:34,105 Kahramanlık taslamadığı sürece bence iyi olacak. 586 00:29:34,172 --> 00:29:35,874 Endişelendiğim kişi o değil. 587 00:30:08,139 --> 00:30:09,340 Bu tek bir atıştı. 588 00:30:09,440 --> 00:30:10,308 Belki ıskaladı. 589 00:30:11,176 --> 00:30:12,410 Buradan uzasak iyi olur. 590 00:30:31,162 --> 00:30:34,032 Bill, o keskin nişancıyı tek başına hallettiğini söyledi. 591 00:30:34,098 --> 00:30:34,999 Önemli değil. 592 00:30:35,166 --> 00:30:37,101 Çok yeteneklisiniz Rahip. 593 00:30:37,168 --> 00:30:38,536 İzin verin değerini ödeyeyim. 594 00:30:40,138 --> 00:30:42,941 Takdir ediyorum ama iyilik yapmanın karşılığı ödül gerekmez. 595 00:30:43,007 --> 00:30:45,076 Tüfeğe karşılık çıplak elle müdahale, 596 00:30:45,143 --> 00:30:46,344 iyilikten de ötedir. 597 00:30:46,411 --> 00:30:49,547 Arkadaşlarımla güzelce at bindim, biraz hareket ettim. 598 00:30:49,614 --> 00:30:51,482 Bunun için paranızı almam. 599 00:30:51,549 --> 00:30:53,985 Peki. Bu pazar bağış kutunuz normalden fazla 600 00:30:54,052 --> 00:30:55,620 dolu olursa şaşırmayın. 601 00:30:55,887 --> 00:30:57,622 Ve maaşınıza ek yapılacak. 602 00:30:58,022 --> 00:30:59,624 Paranı almak benim için sorun değil. 603 00:31:00,491 --> 00:31:03,494 Frank'in Bill ve Jack'le birlikte gittiğini bilmiyordum. 604 00:31:03,995 --> 00:31:05,029 Ben de öyle. 605 00:31:05,563 --> 00:31:07,131 Keskin nişancımız konuşmuyor. 606 00:31:07,565 --> 00:31:11,169 Kiralık silahlar genelde konuşmaz. Eminim jüriye söylecekleri vardır. 607 00:31:11,236 --> 00:31:13,571 Bu arada hücresinin keyfini çıkarabilir. 608 00:31:17,242 --> 00:31:18,109 İzninizle. 609 00:31:25,216 --> 00:31:26,885 Akşama dönerim demiştim. 610 00:31:35,226 --> 00:31:36,094 Abigail. 611 00:31:38,596 --> 00:31:39,464 Sorun ne? 612 00:31:40,965 --> 00:31:44,636 Bana söylemeden tehlikeli bir iş için kasaba dışına çıktın. Neden? 613 00:31:45,270 --> 00:31:47,939 -O kadar tehlikeli değildi. -Ray Wyatt buna karşı. 614 00:31:48,006 --> 00:31:49,507 İzin mi almalıydım? 615 00:31:49,641 --> 00:31:51,309 Frank, konu izin almak değil. 616 00:31:51,376 --> 00:31:52,977 Sana ne yapacağını söyleyemem. 617 00:31:53,611 --> 00:31:57,181 Sadece seni anlamaya çalışıyorum. Geçmişi geride bıraktım diyorsun. 618 00:31:57,248 --> 00:31:59,384 Sonra da gidip kanun kaçaklarını kovalıyorsun. 619 00:31:59,450 --> 00:32:01,319 Yardım lazımdı. Bunda sorun görmüyorum. 620 00:32:01,386 --> 00:32:03,288 İkimizin daha yakın olmasını istiyorum. 621 00:32:03,454 --> 00:32:05,323 İletişim, dürüstlük adına. 622 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 Dürüst değil miyim yani? 623 00:32:07,325 --> 00:32:08,393 Öyle demedim. 624 00:32:08,459 --> 00:32:10,061 Sanırım iletişimde bulunmuyoruz. 625 00:32:11,429 --> 00:32:13,064 Belki de bir ara vermeliyiz. 626 00:32:15,300 --> 00:32:16,234 Belki öyle. 627 00:32:26,377 --> 00:32:28,713 -Fotoğraf çekimi için afiş ne durumda? -Bitmek üzere. 628 00:32:28,980 --> 00:32:29,647 Beş sent. 629 00:32:31,082 --> 00:32:32,216 Sence nasıl olmuş? 630 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 Bir sanat eseri. 631 00:32:36,354 --> 00:32:38,623 O halde, ücreti on sent yapmalıyım. 632 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Piyango biletini aldın mı? 633 00:32:41,459 --> 00:32:43,628 Aslında 20 tane bilet aldım. 634 00:32:43,695 --> 00:32:47,165 O saç fırçasını kazanırsam, direkt sana vereceğim. 635 00:32:51,669 --> 00:32:53,538 Kapıyı kilitlemeyi düşünmeliyiz. 636 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lee'nin harika haberleri var. 637 00:32:55,707 --> 00:32:58,743 -Bay Wyatt'ın teslim tarihini uzatması mı? -Tanrım. 638 00:32:59,010 --> 00:33:00,511 Bu duvarlar gerçekten ince. 639 00:33:00,578 --> 00:33:03,548 Wyatt, Faith Carter'la ikinizin onu ikna ettiğinizi söyledi. 640 00:33:03,614 --> 00:33:07,452 -İkna etmenin çoğunu Faith yaptı. -Ben de biraz yaptım. 641 00:33:07,518 --> 00:33:08,619 Bunu unutmayalım. 642 00:33:09,387 --> 00:33:11,589 Yani öğleden sonra kapalı mısın? 643 00:33:11,656 --> 00:33:15,293 Evet. Birkaç kişi gerçekten çalışmak istedi, o yüzden... 644 00:33:15,460 --> 00:33:17,228 Onlara iki kat ödeme yapıyorum. 645 00:33:17,295 --> 00:33:19,697 -Ne kadar cömertsin. -Çok sağ ol Lee. 646 00:33:19,764 --> 00:33:21,265 Öğrenciler çok mutlu olacak. 647 00:33:23,067 --> 00:33:24,035 Ne diyebilirim ki? 648 00:33:26,004 --> 00:33:29,140 Baba... Karnavalda elma şekeri alır mıyız? 649 00:33:30,208 --> 00:33:31,476 Çalışmalıyım, biliyorsun. 650 00:33:32,577 --> 00:33:35,279 Ama fabrika yarın öğleden sonra kapalı. 651 00:33:35,380 --> 00:33:36,414 Herkes için değil. 652 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Ekstra para kazanma fırsatım olacak. 653 00:33:39,017 --> 00:33:40,418 Yakında çadırdan kurtulabiliriz. 654 00:33:41,019 --> 00:33:42,320 Bu çadırın mahzuru yok. 655 00:33:44,022 --> 00:33:45,423 Gerçek bir yatağa ihtiyacın var. 656 00:33:46,224 --> 00:33:47,425 En iyi olanı yapıyorum. 657 00:33:47,492 --> 00:33:49,227 Büyüyünce anlayacaksın. 658 00:33:49,293 --> 00:33:50,161 Evet efendim. 659 00:33:53,164 --> 00:33:55,199 Bensiz burada iyi olacak mısın? 660 00:33:56,067 --> 00:33:56,734 Tabii. 661 00:33:58,369 --> 00:34:00,605 Hem karnaval çok eğlenceli değildir. 662 00:34:07,645 --> 00:34:08,813 HOPE VALLEY OKUL KARNAVALI 663 00:34:09,080 --> 00:34:09,781 Neredeyse. 664 00:34:12,083 --> 00:34:12,750 Evet! 665 00:34:18,756 --> 00:34:20,224 Ne hoş bir çiftsiniz. 666 00:34:20,525 --> 00:34:21,559 Fotoğraf ister misiniz? 667 00:34:22,193 --> 00:34:23,294 Haydi oyun oynayalım. 668 00:34:28,099 --> 00:34:29,100 Mini kekler! 669 00:34:29,167 --> 00:34:31,803 Taze mini kekleri buradan alın! Mini kekler! 670 00:34:32,070 --> 00:34:32,737 PASTA SATIŞI 671 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 Mini kekler! 672 00:34:34,372 --> 00:34:35,740 Bağırmak zorunda mısın? 673 00:34:35,807 --> 00:34:37,442 Para kazanmak istemiyor musun? 674 00:34:37,508 --> 00:34:39,410 Cody, biraz daha sessiz olabilirsin. 675 00:34:40,611 --> 00:34:43,147 Mini keklerim var. Bitmeden alın. 676 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 -Ben iki tane alırım. -Gördün mü? Bağırmana gerek yok. 677 00:34:54,692 --> 00:34:56,127 Sen ne alacaksın? 678 00:34:58,229 --> 00:35:00,198 Ne hoşsunuz. Fotoğrafınızı çekeceğim. 679 00:35:00,264 --> 00:35:02,633 HARİKA MADAM ROSEMARY - FALCI 680 00:35:08,106 --> 00:35:11,275 -Geleceğimi okuyabilir misin? -Tabii. 681 00:35:11,509 --> 00:35:17,882 Üçüncü gözüm var... Her şeyi görür ve duyar. 682 00:35:18,483 --> 00:35:19,784 Duyan bir göz mü? 683 00:35:20,818 --> 00:35:23,654 Rahat durur gevezeliği kesersen daha iyi duyarım. 684 00:35:25,223 --> 00:35:26,657 Görüyorum... 685 00:35:27,158 --> 00:35:28,726 ...geleceğinde... 686 00:35:28,793 --> 00:35:30,294 ...gerçek bir aşk var. 687 00:35:30,695 --> 00:35:32,263 Uzun, esmer, yakışıklı biri mi? 688 00:35:32,630 --> 00:35:33,664 Hayır. 689 00:35:34,632 --> 00:35:35,666 Çirkin. 690 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Ama onu seveceksin... 691 00:35:38,169 --> 00:35:39,303 ...yine de. 692 00:35:40,638 --> 00:35:42,540 Çünkü o iyi bir adam? 693 00:35:43,174 --> 00:35:45,343 Çünkü o zengin olacak. 694 00:35:45,409 --> 00:35:47,211 Ve çok mutlu olacaksın. 695 00:35:51,516 --> 00:35:53,618 Ama... O çirkin biri? 696 00:35:54,752 --> 00:35:55,720 Şaka yapıyorum. 697 00:35:56,354 --> 00:35:57,522 Çok yakışıklı olacak. 698 00:35:58,856 --> 00:35:59,757 On sent lütfen. 699 00:36:01,459 --> 00:36:02,326 Teşekkürler. 700 00:36:03,494 --> 00:36:04,562 Sıra bende. 701 00:36:04,629 --> 00:36:05,663 Lütfen. 702 00:36:06,564 --> 00:36:08,166 Görüyorum... 703 00:36:08,232 --> 00:36:11,769 ...elbise dükkanının çok başarılı olduğunu. 704 00:36:11,836 --> 00:36:12,770 Öyle olacak... 705 00:36:13,738 --> 00:36:15,773 ...eğer sana yardım edecek yetenekli... 706 00:36:16,174 --> 00:36:23,181 ...bir moda tasarımcısı seçme bilgeliğin varsa. 707 00:36:24,749 --> 00:36:28,886 Özellikle birinde üçüncü gözün var mı? 708 00:36:31,822 --> 00:36:32,857 Ne komik. 709 00:36:46,270 --> 00:36:47,338 ÖPÜŞME STANDI 710 00:36:49,974 --> 00:36:53,911 -Fazla iş yapmıyor gibisin. -Belki bir bilet almak istersin. 711 00:36:53,978 --> 00:36:55,713 Tüm biletlerini almak isterim. 712 00:36:57,848 --> 00:36:59,250 Harika. 713 00:37:00,284 --> 00:37:03,387 Hope Valley'in geleceğine cömert bir katkıda bulunuyorsun. 714 00:37:03,788 --> 00:37:05,723 ELMA ATIŞI 715 00:37:05,790 --> 00:37:06,657 Yapalım mı? 716 00:37:07,258 --> 00:37:08,993 Ben sadece satış yapıyorum. 717 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 Öpüşme işi, Florence'ta. 718 00:37:17,668 --> 00:37:20,705 Pekala millet, üç bacak yarışı için son çağrı! 719 00:37:21,906 --> 00:37:23,341 Baban çalışmak mı zorunda? 720 00:37:23,841 --> 00:37:24,742 Evet. 721 00:37:24,809 --> 00:37:26,444 Philip çok üzgünüm. 722 00:37:30,681 --> 00:37:33,384 Yarışmak ister misin? Bir eşe ihtiyacım var. 723 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 Buna izin var mı? 724 00:37:34,919 --> 00:37:37,588 -Tabii. Haydi gel. -Tamam. 725 00:37:38,022 --> 00:37:39,457 -Bir takım daha. -Tamam. 726 00:37:39,790 --> 00:37:41,325 -Pekala -İşte başlıyoruz. 727 00:37:41,926 --> 00:37:43,894 -Pekala. Böyle mi? 728 00:37:43,961 --> 00:37:45,730 -İşte. Sıkı ve sağlam -Teşekkürler. 729 00:37:46,364 --> 00:37:49,700 -Yılardır bunu yapmıyordum. -Bunu yaptığımıza inanmıyorum. 730 00:37:50,334 --> 00:37:51,335 Pekala millet! 731 00:37:52,770 --> 00:37:54,639 -Hazır mısınız? -Hazırız. 732 00:37:54,705 --> 00:37:55,573 Hazır... 733 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 ...başla! 734 00:37:57,508 --> 00:37:58,509 Ve başladılar! 735 00:37:58,576 --> 00:38:00,344 Önde Jack ve Robert var. 736 00:38:00,845 --> 00:38:03,014 Hayır. Yerde, Jack ve Robert. 737 00:38:03,281 --> 00:38:05,650 Ve Elizabeth ile Philip öne geçiyor! 738 00:38:05,916 --> 00:38:08,486 Abigail ve Cody hızlanıyor! 739 00:38:08,552 --> 00:38:10,855 Çizgiye yaklaşıyorlar! Çok yakınlar! Bu... 740 00:38:12,890 --> 00:38:16,060 -Elizabeth ve Philip parmakla kazanıyor! -Pekala! Philip! 741 00:38:20,631 --> 00:38:22,066 Baba. Geldin. 742 00:38:22,333 --> 00:38:24,568 Yarım vardiya çalışmak bugünlük yeter dedim. 743 00:38:25,303 --> 00:38:27,571 -Çok mu geç oldu? -Asla çok geç değildir. 744 00:38:30,608 --> 00:38:32,777 -Şimdi, nerede şu elma şekerleri? -Bu taraftan. 745 00:38:41,385 --> 00:38:43,321 HALKA FIRLATMA 746 00:38:44,455 --> 00:38:46,524 Eğlendiniz mi Bay Wyatt? 747 00:38:46,757 --> 00:38:47,825 Beklediğimden de fazla. 748 00:38:49,927 --> 00:38:51,929 Bugün iş konuşulmaz, biliyorum 749 00:38:51,996 --> 00:38:55,599 ama demiryolunun vergilerden muaf olma talebimizi düşündünüz mü? 750 00:38:55,666 --> 00:38:57,702 Aslında evet. Biraz ödev yaptım 751 00:38:57,768 --> 00:39:01,005 ve demiryoluyla iş yapan birçok şehrin küçük bir miktarda 752 00:39:01,072 --> 00:39:04,442 vergi indirimden başka bir şey yapmadığını öğrendim. 753 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 O yüzden, vergide yüzde 20 indirim yapmayı düşünüyorum. 754 00:39:08,746 --> 00:39:10,715 Ama... Haklısınız tabii. 755 00:39:10,781 --> 00:39:12,650 Bugün iş konuşulacak bir gün değil. 756 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Keyifli günler ve... 757 00:39:15,386 --> 00:39:16,520 ...şurada bir şey kalmış. 758 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Bay Wyatt. 759 00:39:21,959 --> 00:39:22,893 Bay Gowen. 760 00:39:25,963 --> 00:39:28,399 Bayan Başkan'la nasıl anlaşıyorsunuz? 761 00:39:29,133 --> 00:39:30,735 Veya ona taktığınız isimle... 762 00:39:31,669 --> 00:39:32,536 ...küçük hanım. 763 00:39:32,603 --> 00:39:33,604 İyi değil. 764 00:39:35,740 --> 00:39:38,142 Görünüşe göre Hope Valley'de birkaç inatçı kadın var. 765 00:39:38,743 --> 00:39:39,877 Bu oldukça doğru. 766 00:39:40,010 --> 00:39:43,047 Belki daha mantıklı bir erkekle halledersek daha kolay olacak. 767 00:39:44,749 --> 00:39:45,616 Belki de. 768 00:39:47,585 --> 00:39:49,019 Bunu ofisimde konuşalım mı? 769 00:39:49,854 --> 00:39:50,721 Buyurun. 770 00:39:57,895 --> 00:39:58,963 Sence Floyd konuşur mu? 771 00:40:01,465 --> 00:40:04,168 Fark etmez. Atlı polis henüz bizi bulmadı. 772 00:40:04,869 --> 00:40:07,738 Sınırın ötesine geçmek için para bulamazsak, yakalarlar. 773 00:40:07,805 --> 00:40:10,508 O maaşları almanın başka yolunu buluruz. 774 00:40:14,678 --> 00:40:17,415 Peki, ne kadar para topladınız? 775 00:40:17,882 --> 00:40:21,719 Bütün sınıfa yepyeni okuma kitapları alacak kadar ve biraz daha fazlası. 776 00:40:23,487 --> 00:40:24,622 O halde mutlu olmalısın. 777 00:40:25,156 --> 00:40:27,658 Sınıfın ihtiyaçları o kadar fazla ki. 778 00:40:27,725 --> 00:40:30,127 Haritalar, sanat malzemeleri, müzik aletleri. 779 00:40:30,594 --> 00:40:33,697 Hep bir şey eksik olduğunda karnaval düzenleyemem. 780 00:40:33,764 --> 00:40:35,065 Bunlar, yarının sorunları. 781 00:40:35,866 --> 00:40:37,067 Bugün yaptıklarına baksana. 782 00:40:37,802 --> 00:40:41,105 Birkaç oyun ve yarış düzenlemek fazla bir mücadele gerektirmiyor. 783 00:40:41,172 --> 00:40:42,740 Bundan da fazlası var. 784 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Kasabaya eğlenceli bir gün verdin. 785 00:40:45,776 --> 00:40:47,745 Ve bir baba oğulu bir araya getirdin. 786 00:40:47,812 --> 00:40:48,746 Shane ve Philip mi? 787 00:40:49,513 --> 00:40:52,683 Shane'in gelmesine çok sevindim ama onlara kırk fırın ekmek lazım. 788 00:40:53,117 --> 00:40:56,086 İlk adımları için yardım ettin. Buna iyi bir başlangıç derim. 789 00:40:58,823 --> 00:41:00,858 Bu kasaba için çok şey yapıyorsun. 790 00:41:01,892 --> 00:41:04,528 Sensiz Hope Valley nerede olurdu, bilmiyorum. 791 00:41:06,030 --> 00:41:09,467 Peki... Gerçekten böyle hissediyorsanız memur bey... 792 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 ...o halde biraz daha kalabilirim. 793 00:41:53,277 --> 00:41:55,279 Alt yazı çevirmeni: Sezgi Gençay