1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Tidligere: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 -Vi angriber, når du skyder. -Ønsker I dem døde? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 -Er det et problem? -Ikke for mig. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Jeg kan ikke holde fri. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Philip har kun en barndom. Man kan ikke starte forfra. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 Er du okay med borgmesteren? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Måske er det lettere at tale med en fornuftig mand. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Måske. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Har nogen søgt den ledige stilling? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Ikke endnu, men bare det snart sker. Vi har vildt travlt. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Jeg ved, hvad du mener. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Lige da jeg troede, jeg havde nok bøger, 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 dukker der flere børn op. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Vi finder ud af noget. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Jeg hører, du indgik en aftale med jernbanen. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Jeg gjorde det, jeg mente var rigtigt. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, jeg hader at tvivle på folk, men... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Men det er lige det, du har tænkt dig at gøre. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Hvordan kan det være godt for byen at lade jernbanen 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 -betale mindre i skat. -Elizabeth, med al respekt, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 så behøver du ikke forstå mit job. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Undskyld. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Nej, jeg siger undskyld. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Budgettet er ikke det eneste, der er ved at bryde sammen. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Jeg ved, du er under meget pres. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack lovede at følge mig til skolen. Kan vi tale om det en anden gang? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Måske når en anden er borgmester. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 -Vent lidt. Børstede du tænder? -Ja. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Du gjorde ikke bare tandbørsten våd som sidste gang, vel? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Godt. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Tror du, pastor Frank vil spille domino i aften? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Det bliver kun os til middag. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Men vi har spaghettiaften med pastor Frank hver uge. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Det ved jeg godt. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Er I sure på hinanden? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, det er svært at forklare. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Men vi skal nok få en hyggelig aften. Det lover jeg. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Jeg planlagde en særlig dessert. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Af sted med dig. Du må komme til tiden. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Hvis det er okay, vil jeg gerne rykke middagen lidt i aften. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 -Kan jeg gøre noget? -Kun hvis du vil rette matematikprøver. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Det lader jeg dig om. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Hvad med kl. 19? Jeg laver grydesteg. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Lyder eventyrligt. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Jeg har da prøvet det før. En gang. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 -Og den var helt utrolig. -Betjent Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Har jeg ikke lært dig bedre end det? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Vil nogen lige forklare? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, du skal hilse på betjent Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. Og det er overbetjent. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Det anede jeg ikke. Tillykke. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Takket være dig. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Jeg forstår ikke. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Så stil dig i kø. Hvorfor slog du ham? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Det har han trængt til længe. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug var en af kadetterne, jeg underviste på akademiet. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Vi tog altid gas på hinanden. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Det er kun delvist korrekt. Jack var over mig, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 så han kunne drille mig. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Jeg måtte lide i stilhed. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 -Hvad var det så for? -Tja, du kan selv vælge. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 Regimentets evalueringsdag. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Lidt gedemælk i dine støvler. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Der gik to uger, før stanken forsvandt. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 -Drengestreger. -Ja. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 -Nå... -Lad mig ikke stå i vejen. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 -Rart at møde dig. -Frøken. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 -Hvordan blev du så heldig? -Jeg har ingen anelse. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Hvad laver du her? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Inspektør Collins tilbød mig stillingen, som du afviste. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Virkelig? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Jeg leder en deling op til de nordlige territorier. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 -Jeg er stolt af dig, Doug. -Tak, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Vi overnatter på saloonen. Jeg håbede, vi kunne snakke lidt. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Naturligvis. Kom, lad mig give en kop kaffe. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Godmorgen, alle sammen! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Godmorgen. Godmorgen. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 -Godmorgen. Kom ind, Robert. -Godmorgen. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Godmorgen, Philip. Tag plads. Vi begynder om lidt. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Godt, du kunne komme til tivolidagen. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Det var vigtigt for ham. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Han kæmper lidt med at følge med. Måske kunne du læse op for ham. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Det hjælper, og så har I lidt at lave sammen. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Jeg gør mit bedste, frøken Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Okay, lad os komme i gang. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Vi skal i gang med et sjovt projekt i dag. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Må Brownie være med? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Selvfølgelig. Alle i din familie skal være med. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 I denne uge skal I alle sammen lave et familietræ. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 Hvad er det? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Det er en øvelse, hvor I sporer jeres familiehistorie tilbage, 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 så langt I nu kan, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 og så fortæller I klassen om det. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Bedstefar spillede klaver i Carnegie Hall. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Jamen dog. Sørg for at få det med, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Lad os så finde blyanter og papir frem og komme i gang. 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 Noget nyt om, hvem der ville røve pengetransporten? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Bare rolig. De bliver snart fanget. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Lad mig spørge om noget. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Hvordan kan nogen så køn stadig være alene? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 Det eneste, jeg ved om hende, er, hun er en god sygeplejerske. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Der er nok meget at lære. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Har du hørt fra hr. Jenkins fra banken? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Han sagde, vi kan tælle lønnen op i morgen, når han lukker. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Jeg kommer. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 -Godmorgen, Henry. -Godmorgen. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Byens befolkning virker tilfredse med dig. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Det var modigt at udfordre jernbanen. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Nogle mener ikke, jeg gjorde nok. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Men jeg har hørt, 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 at det bedste kompromis er et, hvor begge sider er lidt utilfredse. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 I dette tilfælde er jeg ikke helt enig. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Jeg læste på lektierne. 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Andre borgmestre indkræver skat fra jernbanen. 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 De kommer nok til at fortryde for eller siden. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Det er din mening. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Fru Coulter, jeg så dig slet ikke. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Jeg kiggede bare efter... syltede agurker. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Åh, Murphy, syltede agurker. Du kiggede på Katie Yost. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Det er der intet galt i. Du burde faktisk invitere hende ud. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Nej, nej. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? Hun er single. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 Og hvis hun siger nej? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Et svagt hjerte overvinder ingen skønjomfru. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Måske senere. 126 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Jeg husker, da jeg var så ung. 127 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Ja, de er grønne, men jeg skal nok få dem i form. 128 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 -Jeg lærte jo af den bedste. -Og du er blevet til en fin leder. 129 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Tak. 130 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Jeg er overrasket over, du takkede nej til Collins' tilbud. 131 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Jeg havde mine årsager. 132 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Hun er køn. 133 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 -Har du en pige, der venter derhjemme? -Nej. 134 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Det overrasker mig. 135 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Du havde altid held med damerne. 136 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Det hører fortiden til. 137 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 Den største gevinst i livet 138 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 er at tjene andre med et klarsynet formål. 139 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Hvorfor lyder det så bekendt? 140 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Det er et citat fra... 141 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 -Oversergent Brookings. -Oversergent Brookings. 142 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Han var den klogeste mand i regimentet. 143 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 Og en sand helt. 144 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Hvis jeg havde en, der ventede derhjemme... 145 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 ...ville jeg ikke kunne gøre min pligt. 146 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Jeg ville ikke kunne gøre tjeneste, 147 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 som jeg gerne vil. Forstår du, hvad jeg mener? 148 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Jeg ved, hvad du mener. 149 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Men du fandt dit formål her. 150 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Det gjorde jeg. 151 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Nå... har du planer i aften? 152 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 -Ikke rigtigt. Hvorfor? -Kan du lide grydesteg? 153 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Hr. Wyatt? Har du et øjeblik? 154 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 Hvad handler det om? 155 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 Det er angående skolen. Der er ved at være trangt. 156 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 Og det fortæller du mig fordi...? 157 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Det er ikke rimelig over for børnene. Mange kommer fra jernbanefamilier. 158 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Lad os se. Først har du problemer med, mændene arbejder for meget. 159 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Nu har du et problem med en fyldt skole. 160 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Du har vist mange problemer, hva'? 161 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Jeg synes bare ikke, jernbanen betaler sin andel. 162 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 I udnytter Hope Valley. 163 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Det er en forretning, frøken Thatcher, og du er skolelærer. 164 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 Og vores forretning vedrører ikke dig. 165 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Hr. Wyatt, jeg lærer børnene om rimelighed. 166 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Jeg lærer dem at være gode borgere. 167 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Jeg har ikke tid til dette. 168 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Jeg kan fortælle borgerne 169 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 om det her. 170 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 Eller avisen kunne trykke en artikel om, hvor overfyldt skolen er, 171 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 eller hvordan jernbanen ikke betaler sin del. 172 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Det lyder til, du vil starte et korstog. 173 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Jeg vil ikke opgive mine elever. 174 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Hun er lidt af et problem. 175 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Alle problemer har en løsning. 176 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Spis din spaghetti, så kan vi spille domino. 177 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Det er ikke det samme uden pastor Frank. 178 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Vi kan da stadig hygge os, ikke? 179 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Bare I ville tale sammen igen. 180 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, nogle gange har voksne brug for en pause fra hinanden. 181 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 Især når de ikke er enige om alt. 182 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Hvad betyder det? 183 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Det er som, når I spiller 184 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 baseball, og I begge vil være griber, men ingen vil give sig. 185 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Ja, men vi finder ud af det. 186 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Okay, men pastor Frank og jeg har ikke fundet ud af det endnu. 187 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Men det kommer I til, ikke? 188 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Vil du ikke have et stykke af den chokoladekage, jeg lovede? 189 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 -Du danser så godt. -Jack er nok meget bedre end mig. 190 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Nej, nej, den vinder du, min gode mand. 191 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 -Har du taget dansetimer? -Nej, men min mor elskede det. 192 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Min far rejste meget, så jeg tog hans plads. 193 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 -Hvordan har din mor det? -Fint. Hun spørger altid til dig. 194 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Hun ser Jack som sin søn. 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Nogle gange tror jeg, hun bedre kan lide ham. 196 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Han er meget elskværdig. 197 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Nå, men det er sent. Jeg må hellere komme i seng. 198 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Tak for gæstfriheden, frøken Thatcher. 199 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Vi dansede foxtrot. Kald mig bare Elizabeth. 200 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Javel, frøken. 201 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Jeg beundrer det, du gør. 202 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 -Men pas på dig selv. -Det var planen. 203 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 204 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Han virker for ung til at lede alle de mænd. 205 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 -Er han klar til opgaven? -Jeg vil bede for ham. 206 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Det vil jeg også så. 207 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 -Ingen morgenmad? -Beklager, Lee. 208 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Jeg har haft så travlt. 209 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 -Med hvad? -Min klumme. 210 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Mit arbejde på cafeen 211 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 fik min finger tilbage på pulsen, så nu ved, hvad der sker i byen. 212 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Det er som om, alle har brug for mine råd. 213 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 De hungrer efter kærlighed! 214 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Jeg hungrer efter mad. 215 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Åh, hør engang. 216 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Når to voksne er sure på hinanden, 217 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 hvordan får dem så til at blive gode venner igen?" 218 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 -Voksne? -Det er anonymt. 219 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 Stavet forkert. Det må være en af Elizabeths elever. 220 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Åh, gud! Det er fra Cody! 221 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody? Hvorfor tror du, det er Cody? 222 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Jeg så Abigail og Frank i går. 223 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Lad os bare sige, der er problemer i paradis. 224 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Så får jeg rigeligt at se til. 225 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Skat, måske skulle vi bare blande os udenom, okay? 226 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee! Det er mit job! 227 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Hvilken slags rådgiver 228 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 kommer ikke en stakkels, lille dreng til undsætning? 229 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Okay. Ja, min kære. 230 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Okay. Okay. 231 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 -Brug for en hånd? -Ellers tak. 232 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Jeg har ikke set dig her før. Jesse Flynn. Arbejder på savværket. 233 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Jeg er lige startet på jernbanen. 234 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Held og lykke. 235 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Pas på! 236 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy kom næsten til skade. 237 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 -Er du okay? -Ja. 238 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Jeg er okay, bare smut videre. 239 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 -Alt okay? -Ja da. 240 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Jeg bliver bare lige siddende lidt. 241 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Der er han. Godmorgen, unge mand. 242 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 -Er du på vej i skole? -Ja. 243 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Skal vi følges? 244 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Skal du også i skole? 245 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Nej, Fjollefrans. Men jeg følger dig, 246 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 for vi to har meget at tale om. 247 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Har vi det? 248 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Jeg fik dit brev. 249 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Hvordan vidste du, det var fra mig? 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Det er lige meget. 251 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Det vigtige er, jeg kan hjælpe dig med frøken Abigail og pastor Frank. 252 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Fantastisk! 253 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Jeg skrev et skønt lille digt ned af Elizabeth Barrett Browning. 254 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Et digt? 255 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Ikke bare et digt. 256 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Det er et af de mest romantiske digte, der nogensinde er blevet skrevet. 257 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "Hvor højt elsker jeg dig? Lad mig tælle engang. 258 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Jeg elsker af hele mit hjerte og hele min sjæl..." 259 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 -Jeg kommer for sent. -Selvfølgelig. 260 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Du skal bare liste det i pastor Franks jakke. 261 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Når han finder det, 262 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 vil han tro, det er fra frøken Abigail, og hans hjerte vil smelte. 263 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 -Garanteret. -Fantastisk idé! 264 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Jeg får kun fantastiske ideer. 265 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Far Mig 266 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 267 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 -Vil du have lidt hjælp? -Jeg er færdig. 268 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 Sikker? Jeg kan ikke se noget om din mor. 269 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Hun døde. 270 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Min far døde også, men jeg har skrevet meget ned. 271 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Se der. Han lærte mig at fiske. 272 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 Og at sige Fader Vor. 273 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Det er skønt, Harper. 274 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Jeg gider ikke det her mere. 275 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Okay. 276 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Tid til frikvarter. 277 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Måske kunne du fortælle mig en ting, du husker om din mor, 278 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 så kan vi skrive det ned? 279 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Men jeg ved ikke noget. 280 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Din far fortalte dig vel et eller andet om hende. 281 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Jeg må ikke tale om hende. 282 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Hvorfor ikke? 283 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Fordi jeg tog hende fra ham. 284 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Tog hende fra ham? Jeg forstår ikke... 285 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 -Hun døde, da du blev født. -Det er min skyld, hun ikke er her. 286 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 -Det passer ikke, Philip. -Jo. 287 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 Og derfor elsker min far mig ikke. 288 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 Jo da. 289 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Uanset hvad, du tror... så er det ikke din skyld. 290 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Jeg vil gerne holde frikvarter. 291 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Tak. 292 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Hr. Gowen? Der er lige kommet et brev til dig. 293 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 -Særlig levering. -Åh, mange tak. 294 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Det er jo storartet. 295 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Værsgo. 296 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Prøv at holde det tørt. 297 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Hr. Shepherd. Kom indenfor. 298 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Hvordan kom du til skade? 299 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Jeg er bare klodset. 300 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Lad os se engang. 301 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 -Du har nok forstrakt en muskel. -Det er nærmere et brud på... 302 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Jeg bøjede vist et ribben. 303 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Jeg skal bare have en forbinding. 304 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Du ved meget om sådan noget. 305 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Jeg arbejder for jernbanen. Jeg er kommet til skade en del gange. 306 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Det bliver sidste gang i noget tid. Om det er et brud eller en muskelskade, 307 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 så vil du ikke kunne klare krævende arbejde i et stykke tid. 308 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 Ser du... jernbanen har en sjov regel om det. 309 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Arbejder man ikke, får man ingen penge. 310 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 Og jeg... er ret glad for at spise. 311 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Bare pak mig ind. Jeg klarer mig. 312 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Skader du dine ribben mere, kan det blive permanent. 313 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 -Du burde tænke langsigtet. -Min mave tænker kun på i dag. 314 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Jeg ved ikke, hvornår vi ses igen. 315 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Pas nu godt på dig selv. 316 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Og du må kæmpe bravt, Doug. 317 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Held og lykke, drenge. 318 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Af sted! 319 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Hr. Cantrell. 320 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 -Er Philip okay? -Ja. Jeg ville bare tale med dig. 321 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 -Jeg arbejder. -Det er vigtigt. 322 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Hvad sker der? 323 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Din søn sagde noget, der bekymrede mig. 324 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Det er angående hans mor. 325 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip sagde, han er grunden til, hun ikke er her længere. 326 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Undskyld mig? 327 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Han siger, at du giver ham skylden for hendes død. 328 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Det har jeg aldrig sagt. 329 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Han tror, du har det sådan. 330 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 -Det er latterligt. -Naturligvis. 331 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Og hvis du bare kunne prøve at forklare ham det. 332 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Jeg vidste, skolen ville blive for meget for ham. Han er for ung. 333 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 -Nej, det er ikke problemet. -Jo, desværre. 334 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 At tage ham ud af skolen vil ikke hjælpe. 335 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Jo, det ville hjælpe mig. Jeg har travlt. 336 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 Hr. Cantrell! 337 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Jeg ved ikke. Jeg synes, vi skal ride videre. 338 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Man kan du ikke se, at alle tror, vi allerede er væk. 339 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Det bliver let at snuppe pengene. 340 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 -Har du en plan? -Det har jeg altid. 341 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry! 342 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Hvad laver du bag mit skrivebord? 343 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Jeg har godt nyt. 344 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Du behøver ikke se det som dit skrivebord længere. 345 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Hvad snakker du om? 346 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 De droppede alle anklager mod mig. 347 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 Og nu behøver du ikke være Hope Valleys borgmester længere. 348 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Jeg ledte efter dig ude ved lejren. 349 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Vi må tale færdigt. 350 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Jeg sætter pis på din bekymring, men jeg ved, hvad der er bedst for Philip. 351 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Du kan ikke lade ham tro, han er skyld i sin mors død. 352 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 Du kan ikke holde ham udenfor. 353 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 -Det gør jeg ikke. -Jo, du gør. 354 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Vidste du, at Philips yndlingsbog er Den lille rapand? 355 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 Eller at han drikker alt sin mælk inden sin sandwich? 356 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 Eller at han ikke kan sige sandwich, så han kalder det en sang-wich? 357 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Din dreng har brug for dig, hr. Cantrell. 358 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Han har brug for et knus i ny og næ. 359 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Han har brug for, du elsker ham lige så højt, som han elsker dig. 360 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Selvfølgelig elsker jeg ham. 361 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Men du holder det tilbage. 362 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Min kone... 363 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ...hun skulle ikke være død. 364 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Vi skulle have været en familie. 365 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Det ved jeg. 366 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Men det var ikke Philips skyld, at hans mor døde. 367 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Det var heller ikke fair. 368 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 Livet er ikke fair. 369 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Men vi må videre. 370 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Og der er en lille dreng derude, der har desperat brug for en rigtig far. 371 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 En, der vil grine med ham og læse for ham og... tørre tårerne væk. 372 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Jeg beder dig... 373 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 ...tilgiv ham... 374 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 ...og giv slip på det, der skete. 375 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Farvel, frøken Thatcher. 376 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 APOTEK 377 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 De var vist det. 378 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 -Tak for hjælpen, Murph. -Intet problem. 379 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 -Du havde hænderne fulde. -Det er fint. 380 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 -Jeg må tilbage igen. -Okay. 381 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Hav det godt, Pastor. 382 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Hvad skete der med sagen mod hr. Gowen? 383 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Den blev droppet. 384 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Men Jack sagde, generalinspektøren havde gode beviser mod ham. 385 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Ja, men revisoren, der ville vidne mod ham, 386 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 ændrede sin historie og sværger på, der skete en fejl. 387 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Meget belejligt, hva'? 388 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 Hr. Gowen finder altid en udvej. 389 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Ikke denne gang. 390 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Du sagde, politiet droppede sagen. 391 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Ja, men jeg er ikke en af dem. 392 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Det stinker af korruption. 393 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Jeg skal bare bevise det. 394 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 De damer. 395 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 Efter alt, du har gjort, 396 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 tror han bare, han kan komme valsende. 397 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Ja. Men nu kan jeg da være mere sammen med Cody. 398 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 Det er sandt. 399 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Er du okay? Du virker så rolig. 400 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Jeg er rolig. I hvert fald lige nu. 401 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Hr. Coulter. Fru Coulter. 402 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Hvorfor er du så glad? 403 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Det er utroligt, men jeg fandt dette i min jakke. 404 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Jeg tror, det er fra frøken Yost. 405 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Okay, hvad står der? 406 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "Hvor højt elsker jeg dig? Lad mig tælle..." 407 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Hvor sødt. 408 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Er der ikke noget, han skal klare? 409 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Nå... jo. 410 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Lageropgørelsen må tages med hen til værket. 411 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Fra mit skrivebord. 412 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 -Javel. -Ja. 413 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Okay. Hvad handlede det om? 414 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Digtet! Jeg bad Cody give det til Frank. 415 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Det skulle komme fra Abigail. 416 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Undskyld? 417 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Åh, man kan aldrig regne med, at en lille dreng gør noget rigtigt. 418 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Stakkels Murphy. 419 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 Han tror, han har en hemmelig beundrer, og jeg vil ikke knuse ham. 420 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Hvad skal jeg gøre? 421 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Fiks det. 422 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Det er det, du må gøre. Kom så. 423 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Og husk nu at arbejde på jeres familietræer. 424 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 Hvad kan jeg hjælpe med, hr. Wyatt? 425 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Jeg tænkte lidt over vores samtale. 426 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 -Og? -Jeg siger ikke det her ofte... 427 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 ...men du havde ret, jeg tog fejl. 428 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 Jernbanen er hovedårsagen til alle dine nye elever, 429 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 og vi må gøre vores del. 430 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 Hvad betyder det helt nøjagtigt? 431 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific vil give dig det dobbelte skolebudget. 432 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Du vil ikke mangle udstyr, bøger eller noget som helst. 433 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Hr. Wyatt, det sætter jeg utrolig meget pris på. 434 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Alle i byen bliver ellevilde, når de hører om det. 435 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Det er en investering i eleverne og Hope Valleys fremtid. 436 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Jeg kludrede i det, ikke? 437 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, det er okay. 438 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Du er bare en lille dreng, der begår fejl nu og da. 439 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 For det meste nu. 440 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Men den gode nyhed er, jeg fik endnu en idé. 441 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 BENNETTS FINE CHOKOLADER 442 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Chokolade? 443 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody! Cody, du skal lave lektier nu. 444 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Men du sagde, jeg kunne lege med Robert. 445 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Okay, men du skal komme ind om en time. 446 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Som sagt skal du bare stille æsken ved pastor Franks dør. 447 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Han vil tro, den er fra frøken Abigail. 448 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Så kommer han herhen, 449 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 og de falder i hinandens arme, og alt bliver skønt. 450 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Tak for hjælpen, frøken Rosemary. 451 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Det er det, jeg gør. 452 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 453 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Jeg ville gerne tale med dig. 454 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Hørte du, Dottie åbner en kjolebutik? 455 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Ja. 456 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Tja... du ved, jeg elsker at sy. 457 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Det, jeg prøver at sige, er, at når du nu ikke er borgmester mere, 458 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 og du får mere tid til cafeen... 459 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Du vil gerne arbejde derhenne. 460 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Jeg ville ikke tale med hende, før jeg havde spurgt dig. 461 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Clara, du har været en engel, 462 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 men det er på tide, du kommer videre i dit liv. 463 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 -Selvfølgelig må du det. -Er du helt sikker? 464 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Jeg ville fjerne "Hjælp søges" skiltet ned, 465 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 men det må vist blive hængende permanent. 466 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Åh, se lige Murphy snakke med Katie Yost. 467 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Du burde have mere tiltro til din kones evner som Kirsten Giftekniv. 468 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Det er ikke dine evner, men Codys fejltrin. 469 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 Kærligheden begår ikke fejl. Det er et spørgsmål om tid, 470 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 før de to turtelduer følges ned ad kirkegulvet. 471 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 -Jeg ville ikke fastsætte datoen endnu. -Vær ikke så negativ. 472 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 Fordobler jernbanen skolens budget? 473 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Det er jo mere, end du turde drømme om. 474 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Du har gode overtalelsesevner. 475 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Ikke altid. 476 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Giv Philips far lidt tid, så skal han nok lære det. 477 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Bare jeg ikke pressede for hårdt på. 478 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Du fortalte ham bare sandheden. 479 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Han måtte høre det. 480 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Godt, jeg fandt dig. 481 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Du tabte det her på sygehuset. 482 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Tak. 483 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Det er et fint billede. 484 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Hvem er det? 485 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Fortsat god aften. 486 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack! 487 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Tates røver banken. De har Jenkins. 488 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill og Wyatt er derinde for at tælle penge. 489 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Du må vildlede dem, så jeg kan nærme mig. 490 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Okay. 491 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, du må blive her, men lad ikke nogen gå herfra. 492 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Okay. Pas nu på dig selv. 493 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 Her er lidt for mange folk. 494 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Smid pistolen. 495 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Lad Jenkins gå. 496 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Læg alt tilbage i sækkene. Og fart på! 497 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Han vil slå os ihjel. 498 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 Ikke på min vagt. 499 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Fyld sækkene. 500 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, er det dig? 501 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 502 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 -Hvad laver du her? -Ødelægger jeres planer. 503 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Lad hellere være. 504 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Smid den! 505 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 -Tak for hjælpen i aftes. -Det var ikke noget særligt. 506 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Jo, det var. 507 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Vi har haft vores uenigheder, men jeg tror, jeg tog fejl af dig. 508 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Du kan gøre det godt igen ved at give en drink. 509 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Det lyder godt. 510 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack sagde, de ikke havde fanget røverne uden Frank. 511 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Godt, alle er uskadte. 512 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Taler I stadig ikke sammen? 513 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Vi er nok begge lidt stædige. 514 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 -Lidt? -Hørte du det, Abigail? 515 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 Hvad? 516 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Borgmester Gowen droppede alle jernbanens skatter. 517 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 De vil ikke betale en øre til Hope Valley. 518 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Jeg vidste, det ville have været bedre, hvis du stadig var borgmester. 519 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Er det ikke utroligt? 520 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Så snart han får sit kontor tilbage, giver han dem alt, de ønsker. 521 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Hvad skal du? 522 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Jamen dog... det ser hyggeligt ud. 523 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Godmorgen, Abigail, vi holder lige møde. 524 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Og lykønsker vel hinanden. 525 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Du er jo pludselig blevet borgmester, og du får alt, du peger på. 526 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Drop lige antydningerne. 527 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 Og jeg synes, I skulle droppe aftalen. 528 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Du skuffer mig, Henry. Jeg gav dig en ny chance. 529 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Jeg ville så gerne tro, du havde ændret dig. 530 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Måske var du ikke skabt til at være borgmester. 531 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Hvis det betyder, man skal snyde byen, har du helt ret. 532 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Pas nu på, Abigail. 533 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Nej, Henry. Du skal passe på. 534 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody! 535 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Hvordan gik vores lille plan? 536 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 -Dårligt. -Åh nej! Hvad skete der denne gang? 537 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Tja, Robert og jeg ville spille bold. 538 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 Og? Chokoladen? 539 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Jeg satte chokoladen fra mig ude på banen. 540 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 -Og? -Og... jeg glemte dem. 541 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Så må du tage tilbage efter dem. 542 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Jeg prøvede, men de var væk. 543 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert! 544 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Så du en æske chokolade ude på banen? 545 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Det kan du tro! Og de smagte godt! 546 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 Hvad så nu? 547 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Du ved, hvad man siger. 548 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Lykkedes det ikke første gang, prøver man igen." 549 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Vi har allerede prøvet igen. 550 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Tja, det har du vel ret i. Men ved du, hvad man også siger? 551 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 -Nej. -"To hoveder er bedre end et." 552 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Hvad betyder det? 553 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Det betyder, at vi to kan finde på en idé sammen. 554 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Kom. 555 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 -Sådan. -Tak, sygeplejerske Carter. 556 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Det var så lidt, hr. Hickam. 557 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Hr. Shepherd. 558 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Hvad kan jeg hjælpe med? 559 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Jeg må have noget smertestillende. 560 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Det vil jeg fraråde. 561 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Du må ikke komme mere til skade. 562 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Så mister jeg mit job. 563 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Der er andre jobs i Hope Valley. 564 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Ingen kender mig her. Ingen vil ansætte mig. 565 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Jeg kender folk. Og jeg ved, der er en ledig stilling. 566 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Som hvad? 567 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 -Frøken Thatcher! -Philip! 568 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Jeg er så glad for at se dig. 569 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Må jeg arbejde på familietræet? Jeg vil gøre det færdigt. 570 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Ja. Det er, hvor du efterlod det. 571 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Jeg er glad for, du ombestemte dig. 572 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Han hører til i skolen. 573 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Jeg tænkte over det, du sagde, og du havde ret. 574 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Jeg var vred over det, der skete. 575 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Jeg lod det gå ud over ham, og det var forkert af mig. 576 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Det hører fortiden til nu. 577 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Jeg begik en masse fejl... 578 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 ...men det vil ændre sig nu. 579 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Min søn skal have det godt. 580 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Jeg vil være en god far. 581 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Bare jeg kan finde ud af det. 582 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Du kunne starte med at give ham et knus. 583 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Undskyld mig. 584 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 -Søger I stadig hjælp? -Hvis du kan lave mad. 585 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Jeg arbejdede et halvt år i en kantinevogn ved en mine, 586 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 -før jernbanen ansatte mig. -Så har du erfaring. 587 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 Har du en anbefaling? 588 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 Sygeplejersken sendte mig herhen. 589 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Hvis Faith mener, vi kan stole på ham... 590 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Se! Jeg fik 10 for mit familietræ! 591 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Åh, Cody, hvor er det flot. 592 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Men jeg er lige midt i et møde med den herre. 593 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Kan vi tage på fisketur for at fejre det? 594 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Det ville jeg gerne, men nogen skal jo passe køkkenet. 595 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Jeg kan starte omgående, hvis jeg får jobbet. 596 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Jeg har brug for det. Og jeg knokler. 597 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 -Jeg kender ikke engang dit navn. -Carson Shepherd. 598 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Kom nu, frøken Abigail. 599 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Jeg er her til at hjælpe, hvis han kommer i tvivl om noget. 600 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Velkommen til Abigails Café, hr. Shepherd. 601 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 -Hvad handlede det om? -Bland dig udenom. 602 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 -Murphy! -Hej. 603 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Inviterede du Katie Yost ud? 604 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Jeg har ikke fået chancen. 605 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Men jeg så jer da hyggesludre. 606 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Jeg ville ikke presse på. 607 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie! 608 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Ja, fru Coulter? 609 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Kan du ikke lige komme et øjeblik? Murphy har noget at sige til dig. 610 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 -Har jeg det? -Har han det? 611 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Ja. Det har han. 612 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Kære Katie... 613 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 ...undskyld, jeg er sådan et fjog. 614 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Jeg tænker så tit på dig. 615 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Må jeg invitere dig med på skovtur i morgen? 616 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Jeg troede aldrig, du ville spørge. Jeg har fri kl. 13. 617 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Jeg får normalt frokostpause kl. 12. 618 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Jeg er sikker på, hr. Coulter gør en undtagelse. 619 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 Kl. 13 er fint med mig. 620 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Åh, der er vist optaget her. 621 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Jeg finder bare et mere fredeligt sted. 622 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Sig det ikke. Cody inviterede dig. 623 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Fiskene bider på. Du kan lige så godt fange middagen her. 624 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 -Undskyld, jeg... -Undskyld... 625 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 -Mig først. -Okay. 626 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Det er så længe siden, jeg har skulle fortælle nogen, 627 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 hvad jeg laver, eller hvor jeg har været. 628 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Det gjorde mig vist lidt forvirret. 629 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Jeg er ikke vant til, at nogen bekymrer sig. 630 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 -Er det slemt? -Slet ikke. 631 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Jeg må indrømme... jeg var bange. 632 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, bare rolig. Jeg bliver ikke forbryder igen. 633 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Nej. Jeg var bange, fordi jeg indså, jeg holder så meget af dig. 634 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Det lyder som om, vi er på samme side. 635 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Ja, det gør det. 636 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Er alt okay? 637 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Ja. 638 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Jeg tænker bare på Doug og hans mænd. 639 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 De er nok i ilden nu. 640 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Hvis de er lige så dygtige som dig, så skal de nok klare sig. 641 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Du skaffede lige dig selv en middagsinvitation. 642 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Skaffer du os et bord? Jeg glemte mit sjal på skolen. 643 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Vi ses derhenne. 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Undskyld mig? 645 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Ja? 646 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Hvorfor skriver du på min tavle? 647 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Jeg forbereder mig til morgendagens lektion. 648 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Jeg forstår ikke. 649 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Åh, ingen har sagt det? 650 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Jeg er din erstatning. 651 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Tekster af: Stephan Gru