1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 En episodios anteriores: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 - Dispara y asaltaremos la diligencia. - ¿Los mato? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 - ¿Es un problema? - Para mí no. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,209 No puedo pedir horas libres. 5 00:00:09,275 --> 00:00:12,178 Philip solo tiene una infancia. No podrá volver para revivirla. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,513 ¿Cómo le va con la alcaldesa? 7 00:00:13,580 --> 00:00:16,249 Quizá sería más fácil tratar con un hombre razonable. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Quizá. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 ¿Tienes ya algún candidato para la cocina? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Aún no, pero espero que aparezca pronto. Estamos hasta arriba. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Te entiendo perfectamente. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,732 Creí que tenía material para todos los alumnos, 13 00:00:32,799 --> 00:00:35,035 y llegaron un montón de niños nuevos. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Encontraremos una solución. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 He oído que has hecho un trato con la compañía. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Hice lo que me pareció correcto. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, no me gusta cuestionar a la gente, pero... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Pero es justo lo que vas a hacer. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 No sé si dejar que el ferrocarril pague menos impuestos 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 - es bueno para Hope Valley. - No te ofendas, pero 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 no tienes que entenderlo. Ese es mi trabajo. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Perdona. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 No, perdóname tú. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 El presupuesto no es lo único que está al límite. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Sé que estás sometida a mucha presión. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack prometió acompañarme al colegio. ¿Hablamos en otro momento? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Cuando haya otro alcalde. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 - Frena. ¿Te has lavado los dientes? - Sí. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 No mojarías solo el cepillo como la última vez, ¿no? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Bien. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 ¿Crees que el pastor Frank querrá jugar hoy al dominó? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Hoy vamos a cenar nosotros solos. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Cada semana cenamos espaguetis con el pastor Frank. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Ya lo sé. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 ¿Os habéis enfadado? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, es difícil de explicar. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Pero hoy nos lo vamos a pasar genial, te lo prometo. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Tengo planeado un postre especial. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Al cole. No llegues tarde. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Si no te importa, esta noche quiero cenar un poco más tarde. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 - ¿Necesitas ayuda? - Si te gusta corregir exámenes de mates. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Mejor te lo dejo a ti. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 ¿A las siete? Voy a hacer estofado. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Suena aventurero. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Ya he hecho estofado más veces. Una vez. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 - Y estaba increíble. - ¿Agente Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 ¿No te he enseñado mejor? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 ¿Puede alguien explicarme qué pasa? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, te presento al agente Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. Y soy cabo. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 No lo sabía. Enhorabuena. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Todo gracias a ti. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 No te entiendo. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Ponte a la cola. ¿Por qué le has pegado? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Se la debía desde hace tiempo. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug fue uno de los cadetes de los que fui mentor en la Academia. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Siempre nos gastábamos bromas. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Eso no es del todo verdad. Jack era mi superior 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 y él hacía todas las bromas. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Yo tenía que sufrirlas en silencio. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 - ¿Y por qué me la has querido devolver? - Elige. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 Día de Revisión del Regimiento. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Un litro de leche de cabra en tus botas. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Tardé dos semanas en deshacerme del olor. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 - Cómo sois los chicos. - Ya. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 - Bueno... - No quiero interrumpiros. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 - Encantada de conocerte. - Señorita. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 - ¿Cómo has tenido tanta suerte? - No tengo ni idea, la verdad. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Pero ¿qué haces aquí? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 El superintendente Collins me ofreció el puesto que rechazaste. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 ¿En serio? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Dirijo a un pelotón de policías a los Territorios del Norte. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 - Estoy orgulloso de ti, Doug. - Gracias, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Pasaremos la noche en la cantina. A ver si nos ponemos al día. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Claro. Venga, te invito a una taza de café. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 ¡Buenos días a todos! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Buenos días. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 - Buenos días. Pasa, Robert. - Buenos días. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Buenos días, Philip. Siéntate. Ya va a empezar la clase. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Me alegro de que pudiera ir a la feria. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Sé que era importante para él. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Le sigue costando seguir el ritmo de la clase. Quizá podría leerle. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Le ayudará, y así podrá pasar más tiempo con él. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Hago todo lo que puedo, señorita Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Muy bien, todos a vuestros sitios. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Hoy vamos a empezar un trabajo muy divertido. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 ¿Puede participar Brownie? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Claro. Van a participar todos vuestros familiares. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Esta semana, vamos a hacer un árbol genealógico. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 ¿Qué es eso? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Un ejercicio para recorrer la historia de vuestros antepasados 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 hasta donde podáis, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 que luego compartiréis con la clase. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Mi abuelo era pianista en el Carnegie Hall. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Vaya, pues acuérdate de anotarlo, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Venga, sacamos los lápices y los folios y vamos a empezar. 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 ¿Sabemos algo de los hombres que querían robarnos? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Tranquilo, la Policía Montada los atrapará pronto. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Tengo una pregunta. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 ¿Por qué una chica tan guapa no está prometida? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 No sé mucho de ella, solo que es buena enfermera. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Tendré que investigar mucho. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 ¿Ha sabido algo del señor Jenkins, del banco? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Dijo que podemos contar las nóminas mañana, cuando cierre. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Allí estaré. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 - Buenos días, Henry. - Buenos días. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 La gente del pueblo parece bastante contenta. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Fuiste muy valiente al plantarle cara a la compañía. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Algunos creen que no hice lo suficiente. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Pero el mejor acuerdo 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 es aquel en el que ambas partes quedan un poco descontentas. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 En este caso, no estoy de acuerdo. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 He investigado, Henry. 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Otros alcaldes han trabajado con ellos sin ceder en todo. 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Bueno, yo creo que antes o después, lo pagarán. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Esa es tu opinión. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Señora Coulter, no la había visto. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Estaba mirando los... pepinillos. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Déjate de pepinillos, Murphy. Estabas mirando a Katie Yost. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Y no tiene nada de malo. De hecho, deberías invitarla a salir. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 No, por favor. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 - No podría. - ¿Por qué? Está soltera. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 ¿Y si me dice que no? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Un corazón holgazán no encuentra buena doncella. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Mejor después. 126 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 CANTINA 127 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Recuerdo cuando era así de joven. 128 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Sí, son novatos, pero les enseñaré a golpe de látigo. 129 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 - Recuerda, aprendí del mejor. - Y te has convertido en un gran líder. 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Gracias. 131 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 La verdad es que me sorprendió que rechazaras la oferta de Collins. 132 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Bueno, tenía mis motivos. 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Y es preciosa. 134 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 - ¿A ti te espera una chica en casa? - A mí no. 135 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Me sorprende. 136 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Siempre tuviste suerte con las chicas. 137 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Eso es historia. 138 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 La mejor recompensa en la vida 139 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 es servir a los demás con un único propósito. 140 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 ¿De qué me suena eso? 141 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Es una cita del... 142 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 - ...sargento Brookings. - Sargento Brookings. 143 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 El hombre más inteligente del regimiento, 144 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 y todo un héroe. 145 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Si tuviera a alguien esperándome en casa, 146 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 no podría hacer lo que tengo que hacer. 147 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 No podría servir como sé que debo, 148 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 como es mi obligación. ¿Entiendes lo que digo? 149 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Lo entiendo perfectamente. 150 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Has encontrado aquí tu propósito. 151 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Así es. 152 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Oye, ¿tienes planes para esta noche? 153 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 - No. ¿Por qué? - ¿Te gusta el estofado? 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 ¿Señor Wyatt? ¿Tiene un minuto? 155 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 ¿De qué se trata? 156 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 Es el colegio. Estamos hasta arriba. 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 ¿Y me lo dice porque...? 158 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 No es justo para los niños, y muchos son de familias del ferrocarril. 159 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 A ver. Primero tiene un problema con las horas que trabajan los obreros. 160 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Y ahora dice que hay demasiados niños en el colegio. 161 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Tiene muchos problemas, ¿no le parece? 162 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Me parece que la compañía no aporta una parte justa. 163 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Se están aprovechando de Hope Valley. 164 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Somos una empresa, señorita Thatcher, y usted es una maestra. 165 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 Sinceramente, lo que hacemos no le incumbe. 166 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Señor Wyatt, enseño justicia a mis alumnos. 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Les enseño a ser buenos ciudadanos. 168 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 No tengo tiempo para esto. 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Puedo hablar con la comunidad, 170 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 informarles de lo que pasa. 171 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 O el periódico podría publicar un artículo sobre el exceso de alumnos, 172 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 y sobre cómo la compañía no aporta lo que debe. 173 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Está convirtiendo esto en una cruzada. 174 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Haré lo que sea por mis alumnos. 175 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Tenemos un problema. 176 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Todo problema tiene solución. 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Acábate los espaguetis y jugamos al dominó. 178 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 No es lo mismo sin el pastor Frank. 179 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Pero nos lo vamos a pasar bien. 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Ojalá hablarais otra vez. 181 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, a veces los mayores tienen que pasar un tiempo separados, 182 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 y más cuando no son de la misma opinión. 183 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 ¿Eso qué significa? 184 00:10:28,160 --> 00:10:32,632 A veces juegas al béisbol con Robert, y los dos queréis lanzar y ninguno cede. 185 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Ya, pero al final lo resolvemos. 186 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 El pastor Frank y yo todavía no lo hemos resuelto. 187 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Pero lo resolveréis, ¿verdad? 188 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 ¿Te traigo un trozo de la tarta de chocolate que te prometí? 189 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 - Bailas de maravilla. - Seguro que Jack lo hace mejor. 190 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 No, en esto te cedo el puesto. 191 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 - ¿Has dado clases? - No, pero a mi madre le encantaba bailar. 192 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Mi padre viajaba mucho y yo ocupaba su lugar. 193 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 - ¿Qué tal tu madre? - Bien. Siempre me pregunta por ti. 194 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Quiere a Jack como a un hijo. 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 A veces creo que le quiere más que a mí. 196 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Bueno, se hace querer. 197 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Bueno, es tarde. Mejor me voy a la cama. 198 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Gracias por su amabilidad, señorita Thatcher. 199 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Hemos bailado foxtrot juntos. Llámame Elizabeth. 200 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Sí, señorita. 201 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Admiro mucho lo que haces. 202 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 - Ten cuidado. - Eso pretendo. 203 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 204 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Parece muy joven para liderar a esos hombres. 205 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 - ¿Crees que está preparado? - Rezaré por él. 206 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Y yo haré lo mismo. 207 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 - ¿No hay desayuno? - Perdona, Lee. 208 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 He estado superocupada. 209 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 - ¿Haciendo qué? - Mi columna. 210 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 El tiempo que pasé en la cafetería 211 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 me ha vuelto a acercar a todo lo que pasa en el pueblo. 212 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Es como si todo el pueblo necesitara desesperadamente mi ayuda. 213 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 ¡El amor escasea! 214 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Mi comida escasea. 215 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Mira, escucha este. 216 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Cuando dos mayores están enfadados, 217 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 ¿qué se hace para que dejen de estarlo?" 218 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 - ¿Mayores? - Firmado "anónimo", 219 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 mal escrito, debe de ser uno de los alumnos de Elizabeth. 220 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 ¡Madre mía! ¡Es de Cody! 221 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 ¿De Cody? ¿Por qué crees que es de Cody? 222 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Bueno, ayer vi a Abigail y a Frank. 223 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Digamos que hay problemas en el paraíso. 224 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 En fin, tengo mucho trabajo por delante. 225 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Amor, igual es mejor que no nos metamos en sus asuntos. 226 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 ¡Lee! ¡Es mi trabajo! 227 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 ¿Qué consejera sería 228 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 si no acudiera al rescate de un niño rubio diminuto? 229 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Vale. Sí, amor. 230 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Muy bien. 231 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 - ¿Le echo una mano? - No hace falta, gracias. 232 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 No le había visto por aquí. Jesse Flynn. Trabajo en la serrería. 233 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Acabo de empezar en el ferrocarril. 234 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Buena suerte. 235 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 ¡Cuidado! 236 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy casi acaba herida. 237 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 - ¿Está bien? - Sí. 238 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Estoy bien, puedes irte. 239 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 - ¿Está bien? - Sí. 240 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Voy a quedarme aquí sentado un rato. 241 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Ahí está. Buenos días, jovencito. 242 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 - Supongo que vas camino del cole. - Sí. 243 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 ¿Te acompaño? 244 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 ¿Usted también va al colegio? 245 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 No, tonto. Voy a acompañarte 246 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 porque tú y yo tenemos que hablar. 247 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 ¿Ah, sí? 248 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Recibí tu carta. 249 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 ¿Cómo supo que era mía? 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Eso no importa. 251 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Lo que importa es que puedo ayudarte con la señorita Abigail y el pastor Frank. 252 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 ¡Genial! 253 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 He escrito este precioso poema de Elizabeth Barrett Browning. 254 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 ¿Un poema? 255 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 No es un poema cualquiera. 256 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Es uno de los poemas más románticos que se han escrito. 257 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "¿Cómo te amo? Déjame contar las maneras. 258 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Te amo en lo más profundo, ancho y alto de mi alma..." 259 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 - Voy a llegar tarde. - Claro. 260 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Solo tienes que dejar esto en la chaqueta del pastor Frank. 261 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Cuando lo encuentre, 262 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 sabrá que es de la señorita Abigail, y se le derretirá el corazón. 263 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 - Garantizado. - ¡Qué gran idea! 264 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Yo solo tengo de esas. 265 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Papá Yo 266 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 ¿Philip? 267 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 - ¿Quieres que te ayude? - Ya está. 268 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 ¿Seguro? No has escrito nada de tu madre. 269 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Está muerta. 270 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Mi padre también murió, pero he escrito muchas cosas. 271 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 ¿Ves? Me enseñó a pescar, 272 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 me enseñó la oración de san Francisco. 273 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Muy bien, Harper. 274 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 No quiero hacer esto. 275 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Muy bien. 276 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Todos al recreo. 277 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Si me cuentas una cosa que recuerdes de tu mamá, 278 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 yo puedo ayudarte a escribirla. 279 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Es que no sé ninguna. 280 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Seguro que papá te ha contado algo sobre ella. 281 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 No puedo hablar de ella. 282 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 ¿Por qué no? 283 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Porque yo hice que se fuera. 284 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 ¿Hiciste que se fuera? No sé... 285 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 - Murió cuando naciste. - Es culpa mía que no esté aquí. 286 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 - Eso no es verdad, Philip. - Sí. 287 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 Y por eso mi padre no me quiere. 288 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 No. 289 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Pienses lo que pienses, no es culpa tuya. 290 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Quiero salir al recreo. 291 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Gracias. 292 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 ¿Señor Gowen? Acaba de llegarle esta carta. 293 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 - Entrega especial. - Muchas gracias. 294 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Vaya, estupendo. 295 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Ya está. 296 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Intente no mojarla. 297 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Señor Shepherd. Acérquese. 298 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 ¿Cómo se hizo daño? 299 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Soy un poco torpe. 300 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Vamos a ver. 301 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 - Hay desgarro en un músculo intercostal. - Es una fractura por fatiga... 302 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Me he roto una costilla. 303 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Necesito un vendaje de compresión. 304 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Sabe mucho de estas cosas. 305 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Trabajo en el ferrocarril. Me he lesionado más de una vez. 306 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Pues será la última por un tiempo. Sea una fractura o un desgarro, 307 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 no podrá hacer esfuerzos durante un tiempo. 308 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 El ferrocarril tiene una norma curiosa al respecto. 309 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Si no trabajas, no cobras. 310 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 Y me gusta bastante comer. 311 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Póngame un vendaje. Estaré bien. 312 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Si su lesión de costilla empeora, podría ser algo permanente. 313 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 - Piense en el largo plazo. - A mi estómago le importa el presente. 314 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 No sé cuándo te volveré a ver. 315 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Cuídate mucho. 316 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Y lucha por el bien, Doug. 317 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Buena suerte, chicos. 318 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 ¡Policías montados, adelante! 319 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Señor Cantrell. 320 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 - ¿Philip está bien? - Sí. Pero necesito hablar con usted. 321 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 - Tengo trabajo. - Por favor. Es importante. 322 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 ¿Qué ocurre? 323 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Su hijo ha dicho algo que me preocupa. 324 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Es sobre su madre. 325 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip dijo que ella no está por su culpa. 326 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 ¿Cómo? 327 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Se cree culpable de su muerte y que usted le culpa de ello. 328 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Yo nunca he dicho eso. 329 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Él cree que usted piensa eso. 330 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 - Es absurdo. - Por supuesto. 331 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Debería sentarse con él y explicárselo. 332 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Sabía que ir al colegio sería demasiado para él. Es muy pequeño. 333 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 - No estamos hablando de eso. - Me temo que sí. 334 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Sacarlo del colegio no es la respuesta. 335 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Para mí sí. Tengo que seguir trabajando. 336 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 ¡Señor Cantrell! 337 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 No sé. Yo creo que deberíamos irnos. 338 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 ¿No lo ves? Todos creen que ya nos hemos ido. 339 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Ese dinero será un atraco fácil. 340 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 - ¿Tienes un plan? - Yo siempre tengo un plan. 341 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 ¡Henry! 342 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 ¿Qué haces en mi mesa? 343 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Bueno, tengo buenas noticias. 344 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Ya no tienes que considerarla tu mesa. 345 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 ¿De qué me hablas? 346 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Han suspendido la investigación contra mí, han retirado los cargos. 347 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 Ahora, tus servicios como alcaldesa de Hope Valley ya no son necesarios. 348 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Fui al campamento a buscarlo. 349 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Tenemos que acabar nuestra conversación. 350 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Agradezco que se preocupe por Philip, pero yo sé lo que es mejor para él. 351 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 No puede dejarle creer que su madre murió por su culpa. 352 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 No puede vivir alejado de él. 353 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 - No vivo alejado de él. - Claro que sí. 354 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 ¿Sabe que el cuento favorito de Philip es Quack Quack Duck? 355 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 ¿Sabe que bebe leche antes de comerse el sándwich? 356 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 ¿O que no sabe decir sándwich y dice "sángwich"? 357 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Su hijo lo necesita, señor Cantrell. 358 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Necesita que le dé un abrazo de vez en cuando. 359 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Necesita que le quiera tanto como él le quiere a usted. 360 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Claro que le quiero. 361 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Pero no lo expresa. 362 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Mi mujer... 363 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ...no tenía que haber muerto. 364 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Íbamos a ser una familia todos juntos. 365 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Ya lo sé. 366 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Pero Philip no tiene la culpa de que su madre muriera. 367 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Tampoco fue justo. 368 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 La vida no es justa. 369 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Hay que seguir adelante. 370 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Y ahí fuera hay un niño que necesita desesperadamente un padre de verdad. 371 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Un padre que se ría con él, que le lea y que le seque las lágrimas. 372 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Por favor, 373 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 perdónele 374 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 y supere lo que pasó. 375 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Adiós, señorita Thatcher. 376 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 RECETAS 377 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 ¡Ya está todo! 378 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 - Gracias por ayudar, Murph. - Un placer. 379 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 - No podía con todo. - Gracias. 380 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 - Vuelvo al trabajo. - Vale. 381 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Cuídese, pastor. 382 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 No entiendo. ¿Qué ha pasado con la investigación contra Gowen? 383 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 La han retirado. 384 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Jack dijo que el inspector general tenía pruebas sólidas contra él. 385 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Y las tenía, pero el contable que iba a testificar contra él 386 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 cambió su versión y jura que fue un error de contabilidad. 387 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Qué conveniente, ¿no? 388 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 El señor Gowen siempre se acaba librando. 389 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Esta vez no. 390 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 La Policía Montada ha dejado el caso. 391 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Así es, pero yo no soy policía. 392 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Me huele a soborno, puro y simple. 393 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Solo tengo que demostrarlo. 394 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Señoritas. 395 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 Con todo lo que has hecho, 396 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 y vuelve como si nada hubiera pasado. 397 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Ya. Al menos podré pasar más tiempo con Cody. 398 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 Eso es verdad. 399 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 ¿Seguro que estás bien? Te veo tranquila. 400 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Estoy tranquila. Al menos, por ahora. 401 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Señor Coulter. Señora Coulter. 402 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 ¿Por qué estás tan contento? 403 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Es increíble, encontré esto en mi chaqueta. 404 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Creo que es de la señorita Yost. 405 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Vale, ¿y qué pone? 406 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "¿Cómo te amo? Déjame contar las maneras..." 407 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Qué encanto. 408 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 ¿No tiene que hacer alguna cosa? 409 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Sí, es verdad. 410 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Lleva los informes de inventario a la serrería. 411 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Están en mi mesa. 412 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 - Sí, señor. - Vale. 413 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Vale. ¿A qué ha venido eso? 414 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 ¡El poema! Le pedí a Cody que se lo diera a Frank. 415 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Era de parte de Abigail. 416 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 ¿Cómo? 417 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Nunca confíes en que un niño pequeño hará las cosas bien. 418 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Pobre Murphy, cree 419 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 que tiene una admiradora secreta, y no puedo romperle el corazón. 420 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 ¿Qué voy a hacer? 421 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Arreglarlo. 422 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Eso vas a hacer. Vamos. 423 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Y no olvidéis trabajar en los árboles genealógicos. 424 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 ¿Puedo ayudarle, señor Wyatt? 425 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 He estado pensando en nuestra conversación. 426 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 - ¿Y? - No digo esto a menudo, 427 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 pero tenía razón, y yo no. 428 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 Sus nuevos alumnos se deben a la llegada del ferrocarril, 429 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 y debemos contribuir. 430 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 ¿Qué significa eso exactamente? 431 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific va a duplicar el presupuesto actual de la escuela. 432 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 No volverán a faltarle materiales, libros ni ninguna otra cosa. 433 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Señor Wyatt, no sabe cuánto se lo agradezco. 434 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Todo el mundo estará encantado cuando sepa la noticia. 435 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Considérelo una inversión en los alumnos y el futuro de Hope Valley. 436 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 BANCO Y FIDEICOMISO 437 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 He metido la pata, ¿verdad? 438 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, no te preocupes. 439 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Solo eres un niño que a veces se equivoca. 440 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Por ejemplo, ahora. 441 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Pero lo bueno es que tengo otra idea. 442 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 LOS MEJORES BOMBONES 443 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 ¿Bombones? 444 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 ¡Cody! Tienes que hacer los deberes. 445 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Pero dijiste que podía jugar con Robert. 446 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Vale, pero te quiero en casa en una hora. 447 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Como te decía, solo tienes que dejarlos en la puerta del pastor Frank. 448 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Cuando los encuentre, creerá que son de Abigail. 449 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Vendrá aquí, 450 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 se fundirán en un abrazo y todo será maravilloso. 451 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Gracias por ayudar, señorita Rosemary. 452 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Es lo que hago. 453 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 ¿Abigail? 454 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Tengo que hablar contigo. 455 00:27:51,903 --> 00:27:53,838 Dottie va a abrir una tienda de vestidos. 456 00:27:53,905 --> 00:27:55,040 Lo sé. 457 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Bueno, sabes que me encanta coser. 458 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Lo que intento decirte es que ahora que ya no eres alcaldesa 459 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 y vas a tener más tiempo para el café... 460 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Quieres trabajar allí. 461 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 No quería hablar con ella hasta tener tu aprobación. 462 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Clara, has sido un ángel, 463 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 pero es hora de que emprendas una nueva etapa en tu vida. 464 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 - Claro que tienes mi aprobación. - ¿Seguro que no te importa? 465 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Iba a quitar el cartel de la puerta, 466 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 pero parece que se va a quedar ahí colgado. 467 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Ah, mira a Murphy hablando con Katie Yost. 468 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Deberías tener más fe en mis habilidades como casamentera. 469 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 No fueron tus habilidades, sino el error de Cody. 470 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 El amor no comete errores. Solo es cuestión de tiempo 471 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 que esos dos tortolitos vayan camino del altar. 472 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 - Yo no reservaría la fecha aún. - Ah, no seas amargado. 473 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 ¿La compañía va a duplicar el presupuesto del colegio? 474 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Es más de lo que podías haber soñado. 475 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Eres una mujer muy persuasiva. 476 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 No siempre. 477 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Dale tiempo al padre de Philip, cambiará de opinión. 478 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Espero no haberle presionado demasiado. 479 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Le dijiste la verdad sobre su hijo. 480 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Necesitaba escucharla. 481 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Me alegro de verle. 482 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Se dejó esto en la enfermería. 483 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Gracias. 484 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Es una foto preciosa. 485 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 ¿Quién es? 486 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Que pase buena tarde. 487 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 ¡Jack! 488 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Los Tate están robando el banco. Tienen a Jenkins. 489 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill y Wyatt están contando el dinero. 490 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Necesito una distracción para acercarme. 491 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Eso está hecho. 492 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, quédate aquí, y no dejes salir a nadie. 493 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Vale. Pero ten cuidado. 494 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 No sabía que tendríamos compañía. 495 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Tire el arma. 496 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Deje a Jenkins, no le necesita. 497 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 ¡Métanlo todo en las bolsas, y rápido! 498 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Nos va a matar. 499 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 No si puedo evitarlo. 500 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Llenen las bolsas. 501 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, ¿eres tú? 502 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 503 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 - ¿Qué haces aquí? - Arruinar tus planes. 504 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Yo no lo haría. 505 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 ¡Tírela! 506 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 - Gracias por lo de anoche. - No fue nada. 507 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Sí lo fue. 508 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Sé que hemos tenido nuestras diferencias, pero me equivoqué contigo. 509 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Puedes compensármelo invitándome a una copa. 510 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Me parece bien. 511 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack dijo que no hubieran atrapado a los ladrones sin Frank. 512 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Me alegro de que todos estén bien. 513 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 ¿Seguís sin hablaros? 514 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Supongo que somos un poco cabezotas. 515 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 - ¿Un poco? - ¿Te has enterado, Abigail? 516 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 ¿De qué? 517 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 El alcalde Gowen ha exonerado al ferrocarril de pagar impuestos. 518 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 No pagarán un centavo a Hope Valley. 519 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Sabía que era mejor para el pueblo que siguieras siendo la alcaldesa. 520 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 ¿Te lo puedes creer? 521 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 En cuanto ha vuelto a su despacho, les ha dado todo lo que querían. 522 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 ¿Adónde vas? 523 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Vaya, qué a gusto están aquí. 524 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Buenos días, Abigail, estamos reunidos. 525 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Se estarán felicitando, seguro. 526 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Usted ha recuperado la alcaldía y usted ha conseguido lo que quería. 527 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 No me gusta lo que insinúa. 528 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 Y a mí no me gusta que hayan hecho un trato. 529 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Me has decepcionado, Henry. Te di una segunda oportunidad. 530 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Quería creer que habías cambiado. 531 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Igual no estabas preparada para ser alcaldesa. 532 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Si ser alcaldesa significa engañar al pueblo, así es. 533 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Cuidado, Abigail. 534 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 No, Henry. Tú ten cuidado. 535 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 ¡Cody! 536 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 ¿Cómo salió nuestro pequeño plan? 537 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 - No funcionó. - ¡No! ¿Qué pasó esta vez? 538 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Robert y yo fuimos a jugar al béisbol. 539 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 ¿Y? ¿Los bombones? 540 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Dejé los bombones en el campo. 541 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 - ¿Y qué? - Y me los dejé olvidados. 542 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Bueno, pues vuelve a por ellos. 543 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Ya fui, y no estaban. 544 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 ¡Robert! 545 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 ¿Viste una caja de bombones en el campo de béisbol? 546 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 ¡Ya lo creo! ¡Estaban de muerte! 547 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 Y ahora ¿qué? 548 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Bueno, ya sabes lo que dicen. 549 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Si no lo consigues a la primera, inténtalo de nuevo". 550 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Ya lo hemos vuelto a intentar. 551 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Supongo que tienes razón. Ya sabes qué otra cosa se dice. 552 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 - ¿Qué? - "Dos cabezas piensan mejor que una". 553 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 ¿Qué significa eso? 554 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Significa que tú y yo podemos pensar juntos una idea. 555 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Vamos. 556 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 - Ya está. - Muchas gracias, enfermera Carter. 557 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 No hay de qué, señor Hickam. 558 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Señor Shepherd. 559 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 ¿Puedo ayudarlo? 560 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Necesito algo para el dolor. 561 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 No se lo recomendaría. 562 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 No quiero que su lesión se agrave más aún. 563 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Voy a perder mi trabajo. 564 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Hay más empleos en Hope Valley. 565 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Nadie me conoce. Nadie querrá contratarme. 566 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Yo sí, y sé de un puesto que necesita un candidato. 567 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 ¿Haciendo qué? 568 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 - ¡Señorita Thatcher! - ¡Philip! 569 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Cuánto me alegro de verte. 570 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 ¿Puedo hacer mi árbol genealógico? ¡Quiero acabarlo! 571 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Está ahí, donde lo dejaste. 572 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Qué bien que haya cambiado de idea. 573 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Tiene que venir al colegio. 574 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 He pensado en lo que me dijo, y es verdad. 575 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Estaba enfadado por lo que pasó. 576 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Dejé que me afectara, y no tendría que haberlo pagado con él. 577 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Bueno, eso ya es agua pasada. 578 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 He cometido muchos errores, 579 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 pero eso va a cambiar. 580 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Quiero lo mejor para mi hijo. 581 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Quiero ser un buen padre. 582 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Solo espero saber cómo hacerlo. 583 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Bueno, puede empezar dándole un abrazo. 584 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Disculpen. 585 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 - ¿Aún necesitan ayuda? - Si sabe cocinar. 586 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Trabajé seis meses cocinando para unos mineros 587 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 - antes de empezar en el ferrocarril. - Tiene experiencia. 588 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 ¿Y sus referencias? 589 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 La enfermera de la clínica fue la que me dijo que viniera. 590 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Si Faith cree que es de fiar... 591 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 ¡Me han puesto un diez en mi árbol genealógico! 592 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, qué maravilla. 593 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Pero ahora estoy hablando con este señor. 594 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 ¿Podemos ir a pescar para celebrarlo? 595 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Me encantaría, pero alguien tiene que quedarse en la cocina. 596 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Puedo empezar ahora, si me contrata. 597 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Lo necesito. Y soy muy trabajador. 598 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 - No sé cómo se llama. - Carson Shepherd. 599 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Por favor, señorita Abigail. 600 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Me quedaré a ayudar por si necesita algo. 601 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Bienvenido a la Cafetería Abigail, señor Shepherd. 602 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 - ¿A qué ha venido eso? - No te preocupes. 603 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 - ¡Murphy! - Hola. 604 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 ¿Has invitado a salir a Katie Yost? 605 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Aún no he tenido ocasión. 606 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Pero si os vi pasándolo de maravilla. 607 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 No quiero tentar a la suerte. 608 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 ¡Katie! 609 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 ¿Sí, señora Coulter? 610 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 ¿Puedes venir un minuto? Murphy tiene algo que decirte. 611 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 - ¿Yo? - ¿Él? 612 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Sí. Claro que sí. 613 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Queridísima Katie, 614 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 siento profundamente ser un tonto sin remedio. 615 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Pienso en ti todo el tiempo. 616 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 ¿Puedo invitarte a comer mañana? 617 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Pensé que no me lo pedirías. Estoy libre a la una. 618 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Suelo comer a las doce. 619 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Seguro que el señor Coulter hará una excepción. 620 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 La una está bien. 621 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Vaya, hay más gente de la esperada. 622 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Voy a pescar a un sitio más tranquilo. 623 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 No me lo digas. Te ha invitado Cody. 624 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Están picando. Ya que estás, quédate a ver si pescas la cena. 625 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 - Lo siento... - Lo siento... 626 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 - Yo primero. - Por favor. 627 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Hace mucho que no tengo que decirle a alguien 628 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 lo que hago o dónde he estado. 629 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Supongo que me sentó mal por eso. 630 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 No estoy acostumbrado a que se preocupen por mí. 631 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 - ¿Y eso es malo? - Claro que no. 632 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Bueno, tengo que reconocer que me asusté. 633 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, tranquila. No voy a volver a mi vida de forajido. 634 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 No. Me asusté porque me di cuenta de lo mucho que me importas. 635 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Bueno, parece que estamos de acuerdo. 636 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Eso parece. 637 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 ¿Va todo bien? 638 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Sí. 639 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Estoy pensando en Doug y los demás. 640 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Ya estarán metidos en plena faena. 641 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Bueno, si se les da tan bien su trabajo como a ti, estarán bien. 642 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Acabas de ganarte una cena en la cantina. 643 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 ¿Nos coges una mesa? Me dejé el chal en el colegio. 644 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Ahora nos vemos. 645 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 ¿Perdone? 646 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 ¿Sí? 647 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 ¿Qué hace escribiendo en mi pizarra? 648 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Estoy preparando la clase de mañana. 649 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 No entiendo nada. 650 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Ah, supongo que no le han informado. 651 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Soy su sustituto. 652 00:41:51,509 --> 00:41:53,210 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 653 00:41:53,611 --> 00:41:54,979 Subtítulos: Beatriz Egocheaga