1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 - Dispara y tomamos la carreta. - ¿Los quieren muertos? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 - ¿Es un problema? - No para mí. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 No puedo tomar un descanso. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Philip solo tiene una niñez, y eso no se puede rehacer. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 ¿Cómo va con la madame alcaldesa? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Quizá sea más fácil tratar con un hombre más razonable. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Quizá. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 ¿Alguien solicitó el empleo de cocinero? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Aún no, pero ojalá sea pronto. Estamos más ocupados que nunca. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Sé a qué te refieres. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Justo cuando creía tener bastantes materiales, 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 aparece un grupo nuevo de niños. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Ya se nos ocurrirá algo. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Oí que hiciste un trato con el ferrocarril. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Hice lo que creí correcto. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, no me gusta dudar de la gente, pero... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Pero es justo lo que harás. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 ¿Cómo es que el ferrocarril pague menos impuestos 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 - será bueno para Hope Valley? - Con todo respeto, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 no tienes que entenderlo. Ese es mi trabajo. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Lo siento. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 No, yo lo siento. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 El presupuesto no es lo único en punto de quiebre. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Sé que estás bajo mucha presión. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack prometió acompañarme a la escuela. ¿Lo hablamos en otra ocasión? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Quizá cuando haya otro alcalde. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 - Despacio. ¿Te lavaste los dientes? - Sí, señora. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 No solo mojaste el cepillo como la última vez, ¿verdad? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Bien. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 ¿El pastor Frank querrá jugar dominó esta noche? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Estaremos solos para la cena. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Pero cenamos espagueti con el pastor Frank cada semana. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Lo sé. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 ¿Se enojaron entre ustedes? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, es difícil de explicar. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Pero nos divertiremos esta noche, lo prometo. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Tengo planeado un postre especial. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 A la escuela, no querrás llegar tarde. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Si no te molesta, quisiera cenar más tarde hoy. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 - ¿Puedo ayudar con algo? - Solo si te gusta corregir matemática. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Creo que dejaré eso para ti. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 ¿Está bien a las 7:00? Haré estofado. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Estás aventurera. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Ya hice estofado antes. Una vez. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 - Y estuvo increíble. - ¿Oficial Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 ¿No te enseñé mejor que eso? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 ¿Alguien quisiera explicarme? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, te presento al oficial Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. Y soy cabo. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 No sabía. Felicidades. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Todo gracias a ti. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 No entiendo. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Ponte en fila. ¿Por qué intentó golpearlo? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Se lo debía hace mucho. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug era uno de los cadetes de quienes fui mentor en la academia. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Solíamos hacernos bromas pesadas. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Eso es cierto en parte. Jack era mi superior, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 así que él hacía las bromas. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Yo tuve que sufrirlas, en silencio. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 - ¿Y eso por qué broma fue? - Elige una. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 Día de Revisión del Regimiento. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Un litro de leche de cabra en tus botas. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Me llevó dos semanas librarme de ese olor. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 - Chicos serán chicos. - Sí. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 - Bueno... - No dejen que me interponga. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 - Un placer conocerlo. - Señorita. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 - ¿Cómo tuviste tanta suerte? - Sinceramente, no tengo idea. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 ¿Y qué haces aquí? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 El superintendente Collins me ofreció el cargo que rechazaste. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 ¿Sí? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Soy jefe del escuadrón de montados de Territorios del Norte. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 - Estoy orgulloso de ti, Doug. - Gracias, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Pararemos en la cantina esta noche. Esperaba que tuvieras tiempo. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Claro. Vamos, te invito un café. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 ¡Buenos días a todos! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Buenos días. Buenos días. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 - Buenos días. Entra, Robert. - Buenos días. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Buenos días, Philip. Siéntate. Estamos por empezar. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Me alegra que fuera a la feria. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Sé que fue importante para él. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Él aún se esfuerza para ponerse al día. Quizá usted podría leerle. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Ayuda y le da a usted oportunidad de pasar tiempo con él. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Hago lo mejor que puedo, Srta. Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Bueno, todos, preparémonos. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Tenemos un proyecto muy divertido que empezaremos hoy. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 ¿Brownie puede participar? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Claro. Toda tu familia será parte de esto. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Esta semana, cada uno hará un árbol familiar. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 ¿Qué es eso? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Es un ejercicio en el que siguen la historia de sus parientes 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 hasta cuando sea posible, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 y luego muestran la información a la clase. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Mi abuelo tocaba el piano en Carnegie Hall. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Asegúrate de escribir eso, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Ahora, todos tomen lápiz y papel y empecemos. 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 ¿Se sabe quién intentó asaltar la diligencia? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Descuide, los montados los atraparán. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Le preguntaré algo. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 ¿Cómo una mujer tan bella no está comprometida? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 No sé mucho de ella, salvo que es buena enfermera. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Seguro hay mucho por saber. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 ¿Le respondió el Sr. Jenkins del banco? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Dijo que la nómina estará lista mañana por la noche, tras cerrar. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Allí estaré. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 - Buenos días, Henry. - Buenos días. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Los habitantes parecen complacidos contigo. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Fue una jugada audaz enfrentar al ferrocarril. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Algunos no creen que fuera suficiente. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Pero oí decir 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 que el mejor trato es cuando ambos bandos están algo infelices. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 En ese caso, tendría que disentir sobre eso. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Hice mi tarea, Henry. 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Otros alcaldes trabajan con el ferrocarril sin dejar la tienda. 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Pagarán por eso tarde o temprano. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Es tu opinión. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Sra. Coulter, no la vi. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Solo buscaba... pepinillos. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Murphy, pepinillos. Buscabas a Katie Yost. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Y eso no tiene nada de malo. De hecho, deberías invitarla a salir. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 No. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 - No podría. - ¿Por qué no? Está libre. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 ¿Y si me dice que no? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Un corazón temeroso nunca conquistó una bella dama. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Tal vez después. 126 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 CANTINA 127 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Recuerdo cuando era así de joven. 128 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Sí, son jóvenes, pero los pondré en forma. 129 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 - Aprendí del mejor. - Y resultaste buen líder. 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Gracias. 131 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Debo admitir que me sorprendió que rechazaras la oferta. 132 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Tuve mis razones. 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Una muy bonita. 134 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 - ¿Tienes una chica esperándote en casa? - Yo no. 135 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Me sorprende. 136 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Siempre tuviste suerte con las damas. 137 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Historia antigua. 138 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 La mejor recompensa en la vida 139 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 es servir a los demás con un objetivo claro. 140 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 ¿Por qué eso me parece conocido? 141 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Es una cita del... 142 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 - Sargento mayor Brookings. - Sargento mayor Brookings. 143 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Fue el hombre más sabio del regimiento... 144 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 ...y un verdadero héroe. 145 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Si tuviera a alguien esperándome en casa... 146 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 ...no podría hacer lo que se supone que haga. 147 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 No podría servir como sé que debo, 148 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 como tengo intención de servir. ¿Me entiendes? 149 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Sé lo que quieres decir. 150 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Pero tú hallaste tu objetivo aquí. 151 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Sí. 152 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Entonces... ¿tienes planes para esta noche? 153 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 - No. ¿Por qué? - ¿Te gusta el estofado? 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 ¿Sr. Wyatt? ¿Tiene un momento? 155 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 ¿De qué se trata? 156 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 Es la escuela. Se está llenando de niños. 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 ¿Y me dice esto porque...? 158 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 No es justo para los niños, muchos provienen de familias de ferroviarios. 159 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Veamos. Primero, tiene problema con que los hombres trabajen mucho. 160 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Ahora tiene un problema con que la escuela está llena. 161 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Parece tener muchos problemas, ¿no? 162 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Solo creo que el ferrocarril no está siendo justo. 163 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Se están aprovechando de Hope Valley. 164 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Somos una empresa, Srta. Thatcher, y usted es maestra. 165 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 Y francamente, lo que hacemos no es asunto suyo. 166 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Sr. Wyatt, enseño a mis alumnos sobre justicia. 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Les enseño a ser buenos ciudadanos. 168 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 No tengo tiempo para esto. 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Quizá debo acudir a la comunidad 170 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 y contarles lo que pasa. 171 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 O quizá a los periódicos les gustará saber lo atestada que está la escuela 172 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 y cómo el ferrocarril no cumple con su parte. 173 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Parece que convierte esto en una cruzada. 174 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Nunca abandono a mis alumnos. 175 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Ella será un problema. 176 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Todo problema tiene una solución. 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Termina tu espagueti y jugaremos dominó. 178 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 No es lo mismo sin el pastor Frank. 179 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Aun así nos divertiremos, ¿no? 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Desearía que ustedes volvieran a hablar. 181 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, a veces los adultos necesitan separarse un tiempo. 182 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 En especial cuando chocan. 183 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 ¿Qué significa eso? 184 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Tú juegas béisbol con Robert 185 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 y ambos quieren lanzar, y ninguno cede, ¿recuerdas? 186 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Sí, pero después lo resolvemos. 187 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Bueno, el pastor Frank y yo aún no lo resolvemos. 188 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Pero lo harán, ¿verdad? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 ¿Te doy una porción de ese pastel de chocolate que prometí? 190 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 - Eres tan buen bailarín. - Seguro que Jack baila mejor que yo. 191 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 No, no. Te lo concedo. 192 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 - ¿Tomaste clases? - No, pero a mi mamá le encantaba bailar. 193 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Mi papá viajaba mucho, así que bailaba yo. 194 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 - ¿Cómo está tu mamá? - Bien. Siempre pregunta por ti. 195 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Considera a Jack un hijo. 196 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 A veces creo que lo quiere más que a mí. 197 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Bueno, es muy adorable. 198 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Bueno, se hace tarde. Mejor me voy a dormir. 199 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Gracias por la hospitalidad, Srta. Thatcher. 200 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Bailamos foxtrot. Puedes llamarme Elizabeth. 201 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Sí, señorita. 202 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Admiro mucho lo que haces. 203 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 - Solamente cuídate. - Ese es el plan. 204 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 205 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Parece tan joven para liderar a esos hombres. 206 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 - ¿Crees que es capaz? - Rezaré por él. 207 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Entonces yo también. 208 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 - ¿No hay desayuno? - Lo siento, Lee. 209 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Estuve tan ocupada. 210 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 - ¿Haciendo qué? - Mi columna. 211 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 El tiempo que trabajé en el café 212 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 me hizo volver a estar atenta a lo que sucede por aquí. 213 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Es como si todo el pueblo necesitara mi consejo. 214 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 ¡Están tan faltos de amor! 215 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Yo estoy falto de comida. 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Escucha esto. 217 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Cuando dos adultos se enojan entre ellos, 218 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 ¿cómo se hace para que ya no estén enojados?". 219 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 - ¿Adultos? - Firma Anónimo, 220 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 mal escrito, o sea que es un alumno de Elizabeth. 221 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 ¡Dios mío! ¡Esto es de Cody! 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 ¿Cody? ¿Por qué crees que es él? 223 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Vi a Abigail y Frank ayer. 224 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Digamos que hay problemas en el paraíso. 225 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Bueno, tengo talento para esto. 226 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Cariño, quizá debamos mantenernos al margen de sus asuntos. 227 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 ¡Lee! ¡Es mi trabajo! 228 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 ¿Qué clase de columnista consejera sería 229 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 si no fuera al rescate de un pequeño rubio con problemas? 230 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 De acuerdo. Sí, querida. 231 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 De acuerdo. 232 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 - ¿Necesita una mano? - Estoy bien, gracias. 233 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 No lo había visto antes por aquí. Jesse Flynn. Trabajo en el aserradero. 234 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Recién empecé con el ferrocarril. 235 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Buena suerte. 236 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 ¡Cuidado! 237 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy casi se lastima. 238 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 - ¿Está bien? - Sí. 239 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Estoy bien, sigue. 240 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 - ¿Está bien? - Seguro. 241 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Me quedaré sentado un rato. 242 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Allí está él. Buenos días, jovencito. 243 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 - Supongo que vas a la escuela. - Sí. 244 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 ¿Vamos? 245 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 ¿También va a la escuela? 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 No, tontito, pero te acompañaré 247 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 porque tú y yo tenemos mucho de que hablar. 248 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 ¿Sí? 249 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Recibí tu carta. 250 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 ¿Cómo supo que era mía? 251 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Eso no importa. 252 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Lo que importa es que puedo ayudarte con la Srta. Abigail y el pastor Frank. 253 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 ¡Genial! 254 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Te anoté una encantadora poesía de Elizabeth Barrett Browning. 255 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 ¿Una poesía? 256 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 No es cualquiera. 257 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Es una de las más románticas poesías jamás escritas. 258 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "¿Cómo amarte? Déjame contar las maneras. 259 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Te amo hasta la profundidad y el aliento de mi alma...". 260 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 - Llegaré tarde. - Claro. 261 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Solo necesitas deslizar esto en la chaqueta del pastor. 262 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Cuando la encuentre, 263 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 sabrá que es de la Srta. Abigail y eso le derretirá el corazón. 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 - Garantizado. - Estupenda idea. 265 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Son las únicas que tengo. 266 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Papá Yo 267 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 ¿Philip? 268 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 - ¿Quieres que te ayude? - Terminé. 269 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 ¿Seguro? No veo nada allí sobre tu madre. 270 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Ella murió. 271 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Mi papá también murió, pero escribí muchas cosas. 272 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 ¿Ves? Me enseñó a pescar, 273 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 y las palabras de la oración de San Francisco. 274 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Eso es maravilloso, Harper. 275 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Ya no quiero hacer esto. 276 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 De acuerdo. 277 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Hora del recreo. 278 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Quizá podrías contarme una cosa que recuerdes de tu mami, 279 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 y yo podría ayudarte a escribirlo. 280 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Pero no sé nada. 281 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 De seguro tu papito te habrá contado algo sobre ella. 282 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 No tengo permitido hablar de ella. 283 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 ¿Por qué no? 284 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Porque yo la alejé. 285 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 ¿Tú la alejaste? No entiendo... 286 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 - Ella nació cuando naciste. - Es mi culpa que ella no esté aquí. 287 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 - Eso no es cierto, Philip. - Sí lo es. 288 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 Y por eso mi papito no me ama. 289 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 No. 290 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 No importa lo que creas... Esto no es tu culpa. 291 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Quiero ir al recreo. 292 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Gracias. 293 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 ¿Sr. Gowen? Esta carta llegó para usted. 294 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 - Entrega especial. - Muchas gracias. 295 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Bueno, estupendo. 296 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Listo. 297 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Manténgalo seco. 298 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Sr. Shepherd. Por favor. 299 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 ¿Cómo se lastimó? 300 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Solo por torpeza. 301 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Veamos. 302 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 - Quizá se torció un músculo. - Es probable que sea fractu... 303 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Creo que me rompí una costilla. 304 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Necesito un vendaje de compresión. 305 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Sabe mucho de estas cosas. 306 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Trabajo para el ferrocarril. Me lesioné más de una vez. 307 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Será la última vez por un tiempo. Sea fractura o esguince, 308 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 no podrá realizar trabajo de esfuerzo por un tiempo. 309 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 El ferrocarril tiene una regla curiosa. 310 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Si uno no trabaja, no cobra. 311 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 Y... me gusta comer. 312 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Solo véndeme y estaré bien. 313 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Si se daña más las costillas, podría ser daño permanente. 314 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 - Piense en el largo plazo. - Mi estómago solo piensa en el hoy. 315 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 No sé cuándo te volveré a ver. 316 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Cuídate. 317 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Y tú, pelea una buena batalla, Doug. 318 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Buena suerte, muchachos. 319 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 ¡Montados, en marcha! 320 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Sr. Cantrell. 321 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 - ¿Philip está bien? - Sí. Solo necesito hablarle. 322 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 - Estoy sin tiempo. - Por favor, es importante. 323 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 ¿Qué pasa? 324 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Su hijo dijo algo que me preocupó. 325 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Sobre su madre. 326 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip dijo que él es la razón por la que ella ya no está. 327 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 ¿Disculpe? 328 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Cree que ella murió por su culpa y que usted lo culpa. 329 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Nunca dije eso. 330 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Lo haya dicho o no, eso cree él. 331 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 - Es ridículo. - Claro que lo es. 332 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Y si usted pudiera sentarse a hablar con él y explicarle. 333 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Sabía que ir a la escuela sería demasiado para él. Es muy chico. 334 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 - No se trata de eso. - Temo que sí. 335 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Sacarlo de la escuela no es la solución. 336 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Lo es para mí. Debo volver a trabajar. 337 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 ¡Sr. Cantrell! 338 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 No sé. Aún digo que sigamos. 339 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Pero ¿no ves? Todos creen que nos fuimos. 340 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Esa nómina será botín fácil. 341 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 - ¿Tienes un plan? - Siempre lo tengo. 342 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 ¡Henry! 343 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 ¿Qué haces en mi escritorio? 344 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Buenas noticias. 345 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Ya no tienes que considerarlo tu escritorio. 346 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 ¿De qué hablas? 347 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Suspendieron la investigación en mi contra y retiraron los cargos. 348 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 Y ahora, tus servicios como alcaldesa ya no serán necesarios. 349 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Fui al campamento a buscarlo. 350 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Tenemos que terminar nuestra conversación. 351 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Agradezco que se interese por Philip, pero sé lo que es mejor para él. 352 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 No puede dejar que crea que su madre murió por él. 353 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 Y no puede seguir rechazándolo. 354 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 - No lo rechazo. - Sí lo hace. 355 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 ¿Sabe que el libro favorito de Philip es Cuac Cuac Pato? 356 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 ¿O que bebe toda su leche antes de comer su sándwich? 357 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 ¿O que no puede decir sándwich y por eso le dice sang-wich? 358 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Su pequeño lo necesita, Sr. Cantrell. 359 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Necesita que usted lo abrace cada tanto. 360 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Necesita que lo ame tanto como él a usted. 361 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Claro que lo amo. 362 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Pero se contiene. 363 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Mi esposa... 364 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ...no tenía que morir. 365 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Teníamos que ser una familia juntos. 366 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Lo sé. 367 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Pero no fue culpa de Philip que su madre muriera. 368 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Tampoco fue justo. 369 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 La vida no es justa. 370 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Tenemos que seguir. 371 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Y hay un pequeño niño que necesita con desesperación un verdadero padre. 372 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Uno que ría con él, y le lea, y le... seque las lágrimas. 373 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Por favor... 374 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 ...perdónelo... 375 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 ...y deje ir lo que pasó. 376 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Buenas noches, Srta. Thatcher. 377 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 RECETAS 378 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 ¡Ya casi! 379 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 - Gracias por tu ayuda, Murph. - Un placer. 380 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 - Tenía sus manos llenas. - Gracias. 381 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 - Volveré al trabajo. - Bien. 382 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Cuídese, pastor. 383 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 No entiendo. ¿Qué pasó con la investigación contra el Sr. Gowen? 384 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 La detuvieron. 385 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Pero Jack dijo que el Inspector General tenía evidencia firme. 386 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Sí, pero el contador que iba a declarar contra él 387 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 cambió su historia, jura que fue un error contable. 388 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Qué conveniente. 389 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 De alguna forma, el Sr. Gowen se las arregla. 390 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 No esta vez. 391 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Dijiste que los montados dejaron el caso. 392 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Sí, pero no soy un montado. 393 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Esto me huele a soborno, puro y simple. 394 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Y solo tengo que demostrarlo. 395 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Señoritas. 396 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 Hiciste tanto por el pueblo 397 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 y él cree que puede venir como si nada. 398 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Lo sé. Al menos pasaré más tiempo con Cody. 399 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 Eso es verdad. 400 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 ¿De veras estás bien? Pareces calmada. 401 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Estoy calmada. Al menos por ahora. 402 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Sr. Coulter, Sra. Coulter. 403 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 ¿Por qué estás tan feliz? 404 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 No lo creerán, pero hallé esto en mi chaqueta. 405 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Creo que es de la Srta. Yost. 406 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Bien, ¿y qué dice? 407 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "¿Cómo te amo? Déjame contar las maneras...". 408 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Qué dulce. 409 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 ¿Él no tiene que hacer algo? 410 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Sí, cierto. 411 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Informes de inventario, para llevar al aserradero. 412 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 En mi escritorio. 413 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 - Sí, señor. - Sí. 414 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Bueno. ¿Qué fue todo eso? 415 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 ¡Esa poesía! Se la di a Cody para dársela a Frank. 416 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Debía ser de parte de Abigail. 417 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 ¿Disculpa? 418 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 No se puede confiar en que un niño haga algo bien. 419 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 El pobre Murphy 420 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 cree que tiene una admiradora secreta y no puedo romperle el corazón. 421 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 ¿Qué voy a hacer? 422 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Arreglarlo. 423 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Eso harás. Ven. 424 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Y no olviden hacer el árbol familiar. 425 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 ¿Qué se le ofrece, Sr. Wyatt? 426 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Pensé en nuestra conversación. 427 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 - ¿Y? - No suelo decir esto, pero... 428 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 ...usted tenía razón y yo no. 429 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 El ferrocarril es la principal razón de sus alumnos nuevos, 430 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 y cumpliremos nuestra parte. 431 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 ¿Qué significa eso? 432 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific le dará el doble del actual presupuesto escolar. 433 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 No le faltarán materiales, libros, ni nada más. 434 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Sr. Wyatt, no puedo expresar cuánto le agradezco. 435 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Todo el pueblo estará encantado cuando se entere. 436 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Considérelo una inversión en estudiantes y el futuro de Hope Valley. 437 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 HOPE VALLEY BANCO Y FIDUCIARIA 438 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Metí la pata, ¿no? 439 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, está todo bien. 440 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Solo eres un niño pequeño que se equivoca de vez en cuando. 441 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Mayormente ahora. 442 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Pero la buena noticia es que tengo otra idea. 443 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 CHOCOLATES FINOS DE BENNETT 444 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 ¿Chocolates? 445 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 ¡Cody! Cody, es hora de hacer tu tarea. 446 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Pero dijiste que podía jugar con Robert. 447 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Bueno, pero te quiero de vuelta en una hora. 448 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Como decía, solo tienes que dejarlos en la puerta del pastor. 449 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Cuando él los encuentre, creerá que son de la Srta. Abigail. 450 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Vendrá aquí, 451 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 correrán a abrazarse y todo será maravilloso. 452 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Gracias por la ayuda, Srta. Rosemary. 453 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Eso hago. 454 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 ¿Abigail? 455 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 He querido hablar contigo. 456 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 ¿Oíste que Dottie abrirá una tienda? 457 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Sí. 458 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Bueno... sabes que me encanta coser. 459 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Lo que intento decir es que ahora que ya no eres alcaldesa 460 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 y tienes más tiempo para el café... 461 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Quieres trabajar allí. 462 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 No quise hablar con ella hasta saber que estás de acuerdo. 463 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Clara, has sido una bendición, 464 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 pero es hora de que empieces un nuevo capítulo en tu vida. 465 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 - Claro que tienes mi bendición. - ¿Seguro no te molesta? 466 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Iba a quitar el letrero de "Se Busca Empleado", 467 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 pero parece que se quedará ahí en forma permanente. 468 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Mira a Murphy hablándole a Katie Yost. 469 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Deberías tenerle más fe al talento de casamentera de tu esposa. 470 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 No es tu talento, fue el error de Cody. 471 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 El amor no se equivoca. Es solo cuestión de tiempo 472 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 para que estos dos tortolitos entren a una iglesia. 473 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 - Todavía no reservaría la fecha. - No seas tan amargado. 474 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 ¿El ferrocarril duplicará el presupuesto escolar? 475 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Es más de lo que podrías haber soñado. 476 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Eres una dama persuasiva. 477 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 No siempre. 478 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Dale tiempo al padre de Philip. Seguro recapacitará. 479 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Espero no haberlo presionado demasiado. 480 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Le dijiste la verdad sobre su hijo. 481 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Él necesitaba oírla. 482 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Me alegra haberlo encontrado. 483 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Se le cayó esto en la enfermería. 484 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Gracias. 485 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Encantadora foto. 486 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 ¿Quién es? 487 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Disfrute su noche. 488 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 ¡Jack! 489 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Los Tate están asaltando el banco. Tienen a Jenkins. 490 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill y Wyatt están allí contando la nómina. 491 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Necesito que los distraigas para acercarme. 492 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Hecho. 493 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, quédate aquí, pero no dejes salir a nadie. 494 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Bien. Pero ten cuidado. 495 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 No sabía que habría una multitud. 496 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Suelte el arma. 497 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Deje ir a Jenkins, no lo necesita. 498 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 ¡Pongan todo en las bolsas, y rápido! 499 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Sabes que nos matará. 500 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 No si puedo evitarlo. 501 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Llenen las bolsas. 502 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, ¿eres tú? 503 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 504 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 - ¿Qué haces aquí? - Te arruino los planes. 505 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Yo no lo haría. 506 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 ¡Suéltala! 507 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 - Gracias por lo de anoche. - No fue para tanto. 508 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Sí lo fue. 509 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Tuvimos nuestras diferencias, pero creo que te juzgué mal. 510 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Puedes compensarlo invitándome un trago. 511 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Me parece bien. 512 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack dijo que sin Frank no habrían atrapado a los ladrones. 513 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Me alegra que todos estén bien. 514 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 ¿Ustedes siguen sin hablar? 515 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Creo que ambos somos un poquito testarudos. 516 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 - ¿Un poquito? - ¿Te enteraste, Abigail? 517 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 ¿Qué cosa? 518 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 El alcalde Gowen eximió al ferrocarril de pagar impuestos. 519 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 No pagarán un centavo a Hope Valley. 520 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Sabía que era mejor tenerte de alcaldesa. 521 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 ¿Puedes creerlo? 522 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 En cuanto recupera el cargo, les da todo lo que quieren. 523 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 ¿Adónde vas? 524 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Vaya... qué acogedor. 525 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Buenos días, Abigail, estamos en reunión. 526 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 De seguro felicitándose. 527 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Tú por convertirte en alcalde, y usted, por obtener lo que quiere. 528 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 No me gusta lo que sugiere. 529 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 A mí no me gusta que ustedes hicieran un trato. 530 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Me decepcionas, Henry. Te di una segunda oportunidad. 531 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 De veras quise creer que cambiaste. 532 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Quizá no servías para alcaldesa. 533 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Si ser alcalde es engañar al pueblo, tienes razón. 534 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Cuidado, Abigail. 535 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 No, Henry. Tú ten cuidado. 536 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 ¡Cody! 537 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 ¿Cómo salió nuestro plan? 538 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 - No resultó. - ¡No! ¿Qué pasó esta vez? 539 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Robert y yo paramos para jugar béisbol. 540 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 ¿Y? ¿Los chocolates? 541 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Y puse los chocolates en el suelo. 542 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 - ¿Y? - Los olvidé. 543 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Pues vuelve a buscarlos. 544 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Lo intenté, pero ya no estaban. 545 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 ¡Robert! 546 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 ¿Viste una caja de chocolates en el campo de béisbol? 547 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 ¡Seguro! ¡Estaban muy buenos! 548 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 ¿Y ahora, qué? 549 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Bueno, ya conoces el dicho. 550 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Si no triunfas a la primera, siguen intentando". 551 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Ya intenté. 552 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Supongo que tienes razón en eso. Ya conoces el dicho. 553 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 - ¿Cuál? - Dos cabezas piensan más que una. 554 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 ¿Qué significa eso? 555 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Que tú y yo quizá tengamos una idea juntos. 556 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Vamos. 557 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 - Listo. - Muchas gracias, enfermera Carter. 558 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 De nada, Sr. Hickam. 559 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Sr. Shepherd. 560 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 ¿Puedo ayudarlo? 561 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Necesito algo para el dolor. 562 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 No le recomendaría eso. 563 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 No quiero que se lastime peor. 564 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Perderé mi empleo. 565 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Hay otros empleos en Hope Valley. 566 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Nadie me conoce aquí. Nadie me contratará. 567 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Yo sí... y conozco un puesto que necesita ocuparse. 568 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 ¿Haciendo qué? 569 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 - ¡Srta. Thatcher! - ¡Philip! 570 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Me alegro tanto de verte. 571 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 ¿Puedo trabajar en mi árbol familiar? ¡Quiero terminarlo! 572 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Está donde lo dejaste. 573 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Me alegra que cambiara de idea. 574 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Realmente debe venir a la escuela. 575 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Pensé en lo que usted dijo, y es verdad. 576 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Yo estaba enojado con lo ocurrido. 577 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Dejé que se llevara lo mejor de mí y no debí haberme desquitado con él. 578 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Eso ya quedó en el pasado. 579 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Cometí muchos errores... 580 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 ...pero eso cambiará. 581 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Quiero hacer lo correcto por mi hijo. 582 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Quiero ser buen padre. 583 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Solo espero saber cómo. 584 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Podría empezar dándole un abrazo. 585 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Permiso. 586 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 - ¿Todavía necesitan ayuda? - Si sabe cocinar. 587 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Trabajé seis meses en una carreta-comedor para mineros 588 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 - antes de trabajar en el ferrocarril. - Tiene experiencia. 589 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 ¿Y sus referencias? 590 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 La enfermera es quien me envía. 591 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Si Faith cree que es de confianza... 592 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 ¡Miren! ¡Saqué un 10 en mi árbol familiar! 593 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, qué maravilloso. 594 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Pero estoy en una reunión con el caballero. 595 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 ¿Podemos ir de pesca? Para celebrar. 596 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Cariño, me encantaría, pero alguien debe trabajar en la cocina. 597 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Podría empezar ya, si me da el empleo. 598 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Realmente lo necesito. Y trabajo duro. 599 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 - Ni siquiera sé su nombre. - Carson Shepherd. 600 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 ¿Por favor, Srta. Abigail? 601 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Me quedaré a ayudar por si él necesita algo. 602 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Bienvenido al Café de Abigail, Sr. Shepherd. 603 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 - ¿Qué fue todo eso? - Olvídalo. 604 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 - ¡Murphy! - Hola. 605 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 ¿Ya invitaste a Katie Yost a salir? 606 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 No tuve oportunidad. 607 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Pero los vi pasándola bien juntos. 608 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 No quise presionar mi suerte. 609 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 ¡Katie! 610 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 ¿Sí, Sra. Coulter? 611 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 ¿Podrías acercarte un momento, por favor? Murphy tiene algo que decirte. 612 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 - ¿Tengo? - ¿Tiene? 613 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Sí. Tiene. 614 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Querida Katie, 615 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 me disculpo por comportarme como un tonto. 616 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Pienso muy seguido en ti. 617 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 ¿Puedo invitarte a un picnic mañana? 618 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Creí que nunca me invitarías. Estoy libre a la 1:00. 619 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Suelo salir a almorzar al mediodía. 620 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Seguro que el Sr. Coulter hará una excepción. 621 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 La 1:00 me parece bien. 622 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Vaya, parece que hay gente. 623 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Supongo que buscaré un sitio más tranquilo. 624 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 No me digas. Cody te invitó. 625 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Hay pique. Podrías intentar pescar la cena. 626 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 - Lo siento, yo... - Lo siento... 627 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 - Yo primero. - Por favor. 628 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Hacía tanto tiempo que no tenía que contarle a nadie 629 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 lo que haré o dónde estuve. 630 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Supongo que esto me descolocó. 631 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 No estoy acostumbrado a que se preocupen por mí. 632 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 - ¿Eso es malo? - Absolutamente no. 633 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Debo admitir... que tuve miedo. 634 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, descuida. No volveré a ser un forajido. 635 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 No. Lo que me asustó fue entender cuánto me importas. 636 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Parece que sentimos lo mismo. 637 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Parece que sí. 638 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 ¿Todo está bien? 639 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Sí. 640 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Solo estoy pensando en Doug y sus hombres. 641 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Deben estar en plena misión. 642 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Si son tan buenos en su trabajo como tú en el tuyo, estarán bien. 643 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Te ganaste una cena en la cantina. 644 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Consigue mesa. Dejé mi chal en la escuela. 645 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Te veré allí. 646 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 ¿Disculpe? 647 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 ¿Sí? 648 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 ¿Por qué está escribiendo en mi pizarra? 649 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Me preparo para la clase de mañana. 650 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 No entiendo. 651 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Supongo que nadie le ha dicho. 652 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Soy su reemplazo. 653 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Subtítulos: Viviana Cilurzo