1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Précédemment... 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 - Tu tires et on prend la diligence. - Vous les voulez morts ? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 - C'est un problème ? - Pas pour moi. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Je ne peux pas prendre congé. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Philip n'a qu'une enfance. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 Ça se passe bien avec Madame le Maire ? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Ce serait plus simple de discuter avec un homme raisonnable. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Sans doute. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Personne n'a postulé pour les cuisines ? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Pas encore, mais j'ai hâte. On n'a jamais été aussi occupés. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Je connais. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Pour une fois, j'avais assez de fournitures 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 et une flopée de nouveaux arrive. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 On trouvera une solution. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Alors c'est réglé avec la compagnie ferroviaire. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 J'ai fait ce que j'ai pu. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Je n'aime pas jouer à deviner ce qu'on dit, mais... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Mais c'est ce que vous allez faire. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Quel avantage pour Hope Valley à ce que la compagnie 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 - paye moins d'impôt ? - Je ne vous demande pas 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 de comprendre. C'est mon travail. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Désolée. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,393 C'est moi qui suis désolée. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Il n'y a pas que le budget qui m'angoisse. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 La pression est énorme, je sais. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack a promis de m'accompagner à l'école. On reprendra plus tard ? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Peut-être quand on aura un nouveau maire. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 - Doucement. Tu t'es brossé les dents ? - Oui. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Pas que mouillé la brosse comme la dernière fois ? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Bien. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Tu crois que le pasteur Frank voudra jouer aux dominos, ce soir ? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 On sera seuls, ce soir. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Mais on a la soirée pâtes avec lui toutes les semaines. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Je sais. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Vous êtes fâchés ? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, c'est difficile à expliquer. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Mais je te promets qu'on passera une excellente soirée. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Je t'ai préparé un dessert spécial. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 File, ne sois pas en retard à l'école. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Ça ne vous ennuie pas que je repousse l'heure du dîner ? 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 - Je peux aider ? - À corriger des copies de maths ? 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Je vous laisse ça. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Ça ira, 19 h ? Je fais un pot-au-feu. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 C'est osé. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 J'en ai déjà fait. Une fois. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 - Et je m'en souviens encore. - Agent Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Je croyais vous avoir appris. 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 On peut m'expliquer ? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, je vous présente l'agent Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. Et c'est caporal. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Je l'ignorais. Félicitations. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Grâce à vous. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Je ne comprends pas. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Moi non plus. Pourquoi avez-vous voulu le frapper ? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Je lui devais bien ça. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug était un des cadets junior de l'Académie. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 On se jouait des tours. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 C'est en partie vrai. Jack était mon supérieur 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 et c'est lui qui jouait des tours. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 J'endurais en silence. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 - Et ça, c'était pour quoi ? - Choisissez. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 La revue régimentaire. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Du lait de chèvre dans les bottes. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 L'odeur a mis deux semaines à disparaître. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 - Les garçons. - Oui. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 - Eh bien... - Je ne vais pas vous embêter. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 - J'ai été ravie. - Mademoiselle. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 - D'où vient votre chance ? - Franchement, je ne sais pas. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Que faites-vous ici ? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Le surintendant Collins m'a offert le poste que vous avez refusé. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Vraiment ? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Je mène une escouade vers les Territoires du Nord-Ouest. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 - Je suis fier de vous, Doug. - Merci, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 On s'installe au saloon pour la nuit. Ce serait bien de se voir. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Bien sûr. Venez, je vous offre un café. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Bonjour, tout le monde ! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Bonjour. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 - Bonjour. Entre, Robert. - Bonjour. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Bonjour, Philip. Va t'asseoir. On va bientôt commencer. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 J'étais contente de vous voir à la fête foraine. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 C'était important pour lui. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Il a encore un peu de mal à suivre. Vous pourriez lui lire des choses. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Ça aide, et vous passeriez plus de temps avec lui. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Je fais de mon mieux, Mlle Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Bien, les enfants. Installez-vous. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Nous allons entamer un projet amusant aujourd'hui. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Brownie pourra en faire partie ? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Tous les membres de ta famille en feront partie. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Cette semaine, vous allez faire un arbre généalogique. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 C'est quoi ? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 C'est un exercice où l'on retrace l'histoire de sa famille 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 le plus loin possible, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 avant de la partager avec la classe. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Mon grand-père a joué du piano au Carnegie Hall. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Assure-toi de le mentionner, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Et maintenant, sortez vos crayons et vos feuilles, et on commence. 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 Rien sur ceux qui voulaient voler les salaires ? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 La Police montée aura tôt fait de les rattraper. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 J'ai une question. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Comment cette beauté peut-elle rester sans mari ? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 Je sais seulement que c'est une bonne infirmière. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Je parie qu'il y a autre chose. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Vous avez des nouvelles de M. Jenkins, de la banque ? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Il a dit qu'on pourra compter les salaires demain, après la fermeture. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 J'y serai. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 - Bonjour, Henry. - Bonjour. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Les citoyens semblent vous apprécier. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 C'était hardi de tenir tête à la compagnie ferroviaire. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Certains pensent que j'aurais dû être plus dure. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Mais il paraît 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 que le meilleur compromis est celui où nul n'est vraiment satisfait. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 Je ne suis pas du même avis. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 J'ai fait mon travail. 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 D'autres maires ont conclu une entente sans tout brader. 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Un jour ou l'autre, ils en feront les frais. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 C'est vous qui le dites. 117 00:06:55,181 --> 00:06:57,049 Mme Coulter, je ne vous avais pas vue. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Je regardais... les cornichons. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Murphy, les cornichons, voyons. Vous regardiez Katie Yost. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Il n'y a rien de mal. Vous devriez l'inviter à sortir. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Non. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 - Je ne pourrais pas. - Pourquoi ? Elle est libre. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 Et si elle refuse ? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Qui ne tente rien n'a rien. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Peut-être plus tard. 126 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Je me rappelle à leur âge. 127 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Oui, ils sont novices, mais j'en tirerai quelque chose. 128 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 - J'ai appris du meilleur. - Et vous êtes un bon leader. 129 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Merci. 130 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 J'avoue avoir été surpris que vous refusiez l'offre de Collins. 131 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 J'avais mes raisons. 132 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Une très jolie raison. 133 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 - Vous laissez quelqu'un derrière vous ? - Pas moi. 134 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Ça m'étonne. 135 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Vous avez toujours été bien entouré. 136 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 C'est du passé. 137 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 La plus grande récompense, 138 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 c'est de pouvoir servir les autres avec un seul but en tête. 139 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Pourquoi est-ce que ça sonne familier ? 140 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 C'est une citation du 141 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 - Sergent-major Brookings. - Sergent-major Brookings. 142 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 L'homme le plus sage du régiment... 143 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 et un véritable héros. 144 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Si j'avais laissé une femme, 145 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 je ne pourrais pas faire ce que j'ai à faire. 146 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Je ne pourrais pas servir comme il le faut, 147 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 comme j'ai l'intention de le faire. Vous voyez ? 148 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Parfaitement. 149 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Vous avez trouvé une raison d'être, ici. 150 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Oui. 151 00:08:39,986 --> 00:08:40,920 Bref... 152 00:08:41,921 --> 00:08:43,656 Vous avez des plans pour ce soir ? 153 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 - Pas vraiment. Pourquoi ? - Vous aimez le pot-au-feu ? 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 M. Wyatt ? Vous avez une minute ? 155 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 De quoi s'agit-il ? 156 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 De l'école, de plus en plus surchargée. 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 Et vous me dites ça parce que... 158 00:09:02,308 --> 00:09:03,943 C'est injuste pour les enfants. 159 00:09:04,010 --> 00:09:06,045 Beaucoup sont issus de familles de cheminots. 160 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 D'abord vous vous plaignez des hommes qui travaillent trop 161 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 et maintenant, il y a trop d'élèves à l'école. 162 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Vous n'êtes jamais satisfaite. 163 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Je dis juste que la compagnie ne fait pas vraiment sa part. 164 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Vous profitez de Hope Valley. 165 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Nous sommes une entreprise, Mlle Thatcher, vous, une institutrice. 166 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 Et ce que l'on fait ne vous regarde pas. 167 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 M. Wyatt, j'apprends l'équité à mes élèves. 168 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Ainsi qu'à être de bons citoyens. 169 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Je n'ai pas de temps pour ça. 170 00:09:35,241 --> 00:09:38,210 Je devrais peut-être en parler à la communauté, leur expliquer. 171 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 Ou le journal écrira un article sur la surpopulation de l'école 172 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 et l'incurie de la compagnie ferroviaire. 173 00:09:44,650 --> 00:09:46,252 Vous voilà appelant à la croisade. 174 00:09:46,986 --> 00:09:48,854 Je n'abandonne jamais mes élèves. 175 00:09:54,894 --> 00:09:56,228 Un vrai problème, cette femme. 176 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 À chaque problème sa solution. 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Termine tes pâtes, on jouera aux dominos. 178 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Ce n'est pas comme avec le pasteur Frank. 179 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 On va quand même s'amuser. 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 J'aimerais que vous vous reparliez. 181 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, les adultes ont parfois besoin de faire une pause, 182 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 surtout si leurs points de vue divergent. 183 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Qu'est-ce que ça veut dire ? 184 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Quand tu joues avec Robert 185 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 et que vous voulez tous les deux être lanceurs. 186 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 On finit par trouver un compromis. 187 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Le pasteur Frank et moi ne l'avons pas encore trouvé. 188 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Mais vous le trouverez, non ? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Et si je t'apportais une tranche de ce gâteau au chocolat ? 190 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 - Vous dansez si bien. - Je suis sûr que Jack fait mieux. 191 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Non, je m'incline devant vous. 192 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 - Vous avez pris des leçons ? - Non, mais ma mère adorait danser. 193 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Mon père voyageait beaucoup et je le remplaçais. 194 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 - Comment va votre mère ? - Bien. Elle demande de vos nouvelles. 195 00:11:32,892 --> 00:11:34,360 Elle considère Jack comme un fils. 196 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Je me dis parfois qu'elle le préfère à moi. 197 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Vrai qu'il est attachant. 198 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Il se fait tard. Il vaut mieux que j'aille dormir. 199 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Merci de votre hospitalité, Mlle Thatcher. 200 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 On a dansé le foxtrot, vous pouvez m'appeler Elizabeth. 201 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Entendu. 202 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 J'admire ce que vous faites. 203 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 - Soyez prudent. - J'y compte bien. 204 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 205 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Il est si jeune pour diriger tous ces hommes. 206 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 - Vous croyez que ça ira ? - Je vais prier pour lui. 207 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Alors, moi aussi. 208 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 - Pas de petit-déjeuner ? - Désolée, Lee. 209 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 J'ai été si occupée. 210 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 - À quoi faire ? - Ma rubrique. 211 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Le temps passé au café 212 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 m'a remise dans le bain des évènements. 213 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 J'ai l'impression que la ville a désespérément besoin de mes conseils. 214 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Ils sont privés d'amour ! 215 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Je suis privé de nourriture. 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Écoute ça. 217 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Quand deux adultes sont faits l'un pour l'autre, 218 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 comment faire pour qu'ils ne soient plus fâchés ?" 219 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 - Des adultes ? - C'est signé Anonyme 220 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 avec une faute. C'est donc un élève d'Elizabeth. 221 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Mon Dieu ! C'est Cody ! 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody ? Pourquoi penses-tu que c'est Cody ? 223 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 J'ai vu Abigail et Frank, hier. 224 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Disons que l'orage couve au paradis. 225 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Bien, j'ai du pain sur la planche. 226 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Chérie, il vaudrait mieux ne pas s'en mêler. 227 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee ! C'est mon métier. 228 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Quel genre de chroniqueuse serais-je 229 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 si je ne venais pas au secours d'une petite tête blonde collante ? 230 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Bien. Oui, chérie. 231 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Bien. 232 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 - Je peux vous aider ? - Non, ça ira, merci. 233 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Je ne vous ai jamais vu dans le coin. Jesse Flynn. Je travaille à la scierie. 234 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Je commence au chemin de fer. 235 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Bonne chance. 236 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Attention ! 237 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy a failli avoir mal. 238 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 - Ça va, monsieur ? - Oui. 239 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Tout va bien. Allez, vas-y. 240 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 - Ça va ? - Oui. 241 00:14:20,860 --> 00:14:23,162 Je vais me poser là un moment. 242 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Le voilà. Bonjour, jeune homme. 243 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 - Tu es en route pour l'école ? - Oui. 244 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Tu permets ? 245 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Vous allez à l'école aussi ? 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Mais non, voyons. Mais je t'accompagne 247 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 parce qu'on a beaucoup de choses à se dire. 248 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Vraiment ? 249 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 J'ai reçu ta lettre. 250 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Comment saviez-vous que c'était moi ? 251 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Peu importe. 252 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 L'essentiel, c'est que je peux t'aider avec Mlle Abigail et le pasteur Frank. 253 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Merveilleux ! 254 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 J'ai recopié ce très joli poème d'Elizabeth Barrett Browning. 255 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Un poème ? 256 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Pas n'importe quel poème. 257 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Un des poèmes les plus romantiques de la littérature. 258 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "Sais-tu combien je t'aime ? Laisse-moi le compter. 259 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Je t'aime dans la profondeur, la largeur et la hauteur de mon âme..." 260 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 - Je vais être en retard. - Bien sûr. 261 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Il suffit de la glisser dans la veste du pasteur Frank. 262 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Il la trouvera, 263 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 et il pensera que c'est d'Abigail. Ça fera fondre son cœur. 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 - Garanti. - C'est une idée géniale ! 265 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Je n'ai que ce genre d'idées. 266 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Papa Moi 267 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip ? 268 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 - Tu as besoin d'aide ? - J'ai terminé. 269 00:15:42,007 --> 00:15:44,543 Tu es sûr ? Je ne vois rien sur ta maman. 270 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Elle est morte. 271 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Mon père aussi. J'ai quand même écrit beaucoup de choses. 272 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Tu vois ? Il m'a appris à pêcher, 273 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 et tous les mots de la prière à Saint François. 274 00:15:57,656 --> 00:15:59,458 C'est merveilleux, Harper. 275 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Je ne veux pas continuer. 276 00:16:06,732 --> 00:16:08,300 C'est l'heure de la récréation. 277 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Si tu te souviens d'une chose sur ta maman, je pourrai peut-être 278 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 t'aider à l'écrire ? 279 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Mais je ne sais rien. 280 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Ton papa t'a sûrement raconté des choses. 281 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Je n'ai pas le droit d'en parler. 282 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Pourquoi ? 283 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Parce que c'est à cause de moi. 284 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 À cause de toi ? Je ne comprends... 285 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 - Elle est morte en te mettant au monde. - C'est ma faute. 286 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 - Ce n'est pas vrai, Philip. - Si, c'est vrai. 287 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 C'est pour ça que papa ne m'aime pas. 288 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Quoi que tu penses, ce n'est pas ta faute. 289 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Je veux aller à la récré. 290 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Merci. 291 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 M. Gowen ? Cette lettre vient d'arriver pour vous. 292 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 - Envoi prioritaire. - Merci. 293 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 C'est formidable. 294 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Et voilà. 295 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Évitez de le mouiller. 296 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 M. Shepherd. Asseyez-vous. 297 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Comment est-ce arrivé ? 298 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Je suis maladroit. 299 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Voyons voir. 300 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 - Peut-être une déchirure musculaire. - Je crois plutôt à une fêlure... 301 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 J'ai dû me fendre une côte. 302 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Il me faut un bandage de compression. 303 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Vous semblez vous y connaître. 304 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Je travaille pour la compagnie ferroviaire et je me suis souvent blessé. 305 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Cette fois, ça va durer un moment. Fracture ou déchirure musculaire, 306 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 vous ne pourrez pas faire d'efforts avant un moment. 307 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 La compagnie a un curieux règlement à ce sujet. 308 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Si vous ne travaillez pas, vous n'êtes pas payé. 309 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 Et j'aime bien manger. 310 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Faites-moi ce bandage et ça ira. 311 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Si vous aggravez votre blessure, ça peut devenir permanent. 312 00:18:35,614 --> 00:18:38,817 - Il faut penser à long terme. - Mon estomac pense à aujourd'hui. 313 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Je ne sais pas quand je vous reverrai. 314 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Prenez soin de vous. 315 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Et restez fidèle à votre objectif. 316 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Bonne chance, les gars. 317 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Police montée, en avant ! 318 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 M. Cantrell. 319 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 - Philip va bien ? - Oui. Je voulais juste vous parler. 320 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 - Je travaille. - S'il vous plaît ? C'est important. 321 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Qu'est-ce que c'est ? 322 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Votre fils a dit une chose qui m'a inquiétée. 323 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Au sujet de sa mère. 324 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Il dit que c'est à cause de lui qu'elle n'est plus là. 325 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Pardon ? 326 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Il se reproche sa mort, dit que vous l'en rendez responsable. 327 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Je n'ai jamais dit ça. 328 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Il pense que vous le croyez. 329 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 - C'est ridicule. - Bien sûr. 330 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Si vous pouviez seulement prendre le temps de lui parler. 331 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Je savais que c'était trop pour lui. Il est trop jeune pour l'école. 332 00:20:21,486 --> 00:20:23,689 - Non, ce n'est pas ça. - Je crains que si. 333 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Ce n'est pas une solution. 334 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Ça l'est pour moi. Je reprends mon travail. 335 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 M. Cantrell ! 336 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Je ne sais pas. On devrait aller ailleurs. 337 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Tu ne comprends pas ? Ils pensent qu'on est déjà partis. 338 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Ce sera facile de voler ces salaires. 339 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 - Tu as un plan ? - J'ai toujours un plan. 340 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry ! 341 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Que faites-vous à mon bureau ? 342 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 J'ai de bonnes nouvelles. 343 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Désormais, ce n'est plus votre bureau. 344 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Qu'est-ce que vous racontez ? 345 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 L'enquête me visant est suspendue, et les accusations levées. 346 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 Vos services de maire de Hope Valley ne sont plus requis. 347 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Je vous ai cherché au campement. 348 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 On a une conversation à terminer. 349 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Votre intérêt pour Philip me touche, mais je sais ce qu'il lui faut. 350 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Il ne doit pas se rendre responsable de la mort de sa mère. 351 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 Vous ne pouvez pas le rejeter. 352 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 - Je ne le rejette pas. - Mais si. 353 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Savez-vous que son livre préféré est Coin coin le canard ? 354 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 Qu'il finit son lait avant même d'entamer son sandwich le midi ? 355 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 Qu'il ne sait pas dire sandwich, alors il dit : "sang-ouiche" ? 356 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Votre petit garçon a besoin de vous. 357 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Il a besoin que vous le preniez dans vos bras. 358 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Que vous l'aimiez autant qu'il vous aime. 359 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Bien sûr que je l'aime. 360 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Vous ne l'exprimez pas. 361 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Ma femme... 362 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 Elle ne devait pas mourir. 363 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Nous devions être une famille. 364 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Je sais. 365 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Mais Philip n'est pas responsable de la mort de sa mère. 366 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Mais c'était injuste. 367 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 La vie est injuste. 368 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Il faut avancer. 369 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Et je connais un petit garçon qui a désespérément besoin d'un vrai père. 370 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Un père avec qui rire, qui lui raconte des histoires et qui sèche ses larmes. 371 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Je vous en prie, 372 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 pardonnez-lui 373 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 et tournez la page. 374 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Bonsoir, Mlle Thatcher. 375 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 C'est tout, je crois. 376 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 - Merci, Murph. - Je vous en prie. 377 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 - Vous étiez surchargé. - C'est gentil. 378 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 - J'y retourne. - Bien. 379 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Au revoir, pasteur. 380 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Je ne comprends pas. Et l'enquête contre M. Gowen? 381 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Suspendue. 382 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Mais l'Inspection générale avait des preuves solides. 383 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Oui, mais le comptable qui devait témoigner contre lui 384 00:24:09,080 --> 00:24:11,950 a changé de version et jure que c'est une erreur d'écritures. 385 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Comme par hasard. 386 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 M. Gowen arrive toujours à s'en sortir. 387 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Pas cette fois. 388 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 La police montée a abandonné l'affaire. 389 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Je ne suis pas de la police montée. 390 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Ça sent le pot-de-vin. 391 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Il suffit de le prouver. 392 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Mesdames. 393 00:24:27,699 --> 00:24:30,936 Après tout ce que vous avez fait il revient comme si de rien n'était. 394 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Je sais. Mais je passerai plus de temps avec Cody. 395 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 C'est vrai. 396 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Vous êtes sûre que ça va ? Vous êtes calme. 397 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Je suis calme. Pour le moment. 398 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 M. Coulter. Mme Coulter. 399 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Pourquoi ce sourire ? 400 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Vous ne me croirez pas. J'ai trouvé ça dans ma poche. 401 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Je pense que c'est de Mlle Yost. 402 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Qu'est-ce que ça dit ? 403 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "Sais-tu combien je t'aime ? Laisse-moi le compter..." 404 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 C'est adorable. 405 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Il n'est pas occupé ? 406 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Oui, bien sûr. 407 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Il faut déposer les inventaires à la scierie. 408 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 C'est sur le bureau. 409 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 - Oui, monsieur. - Oui. 410 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 D'accord. Tu m'expliques ? 411 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Ce poème ! Cody devait le remettre à Frank. 412 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Il était censé venir d'Abigail. 413 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Pardon ? 414 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Ne jamais compter sur un petit garçon. 415 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Pauvre Murphy, 416 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 il pense avoir une admiratrice et je ne veux pas lui briser le cœur. 417 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Qu'est-ce que je vais faire ? 418 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Arranger ça. 419 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Voilà ce que tu vas faire. Viens. 420 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Travaillez bien sur vos arbres généalogiques. 421 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 Que puis-je faire pour vous, M. Wyatt ? 422 00:25:59,257 --> 00:26:01,559 J'ai réfléchi à notre petite conversation. 423 00:26:02,027 --> 00:26:04,195 - Et ? - Je ne dis pas cela souvent, 424 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 mais vous aviez raison et j'avais tort. 425 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 La compagnie ferroviaire vous a amené de nouveaux élèves 426 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 et elle doit faire sa part. 427 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 Qu'est-ce que ça veut dire ? 428 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific vous accordera le double de votre budget actuel. 429 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Vous ne manquerez plus de fournitures ni de livres ni de rien. 430 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 M. Wyatt, je ne sais pas quoi dire. 431 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 La ville sera ravie de l'apprendre. 432 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Voyez-y un investissement sur les élèves et l'avenir de Hope Valley. 433 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 BANQUE 434 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 J'ai fait une grosse boulette ? 435 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, ne t'inquiète pas. 436 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Tu n'es qu'un enfant qui fait à l'occasion des erreurs. 437 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Surtout en ce moment. 438 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 La bonne nouvelle, c'est que j'ai une autre idée. 439 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Des chocolats ? 440 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody ! C'est l'heure des devoirs. 441 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Tu as dit que je pouvais jouer avec Robert. 442 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Bon, mais tu reviens dans une heure. 443 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Donc, il suffit de déposer la boîte devant la porte du pasteur Frank. 444 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Il croira que ça vient de Mlle Abigail. 445 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Il viendra ici, 446 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 ils s'élanceront dans les bras l'un de l'autre et ce sera merveilleux. 447 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Merci de votre aide, Mlle Rosemary. 448 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Je suis là pour ça. 449 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail ? 450 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Je voulais vous parler. 451 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Vous savez que Dottie ouvre une boutique. 452 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Oui. 453 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Eh bien, vous savez que j'adore coudre. 454 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Je veux dire, maintenant que vous n'êtes plus maire, 455 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 et que vous êtes plus disponible au café... 456 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Vous voulez travailler là-bas. 457 00:28:06,217 --> 00:28:08,453 Je ne voulais pas lui en parler avant d'avoir votre accord. 458 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Clara, vous avez été un don du ciel, 459 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 mais il est temps d'ouvrir un nouveau chapitre de votre vie. 460 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 - Bien sûr que j'accepte. - Ça ne vous ennuie pas ? 461 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 J'allais retirer l'annonce pour le cuisinier, 462 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 mais j'ai l'impression qu'elle va rester à la fenêtre. 463 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Voilà Murphy qui discute avec Katie Yost. 464 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Tu peux faire confiance au talent de ta femme comme marieuse. 465 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Ce n'est pas ton talent, c'est l'erreur de Cody. 466 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 L'amour ne se trompe pas. Ce n'est qu'une question de temps 467 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 avant que ces deux tourtereaux ne s'avancent vers l'autel. 468 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 - Je ne réserverais pas la date. - Ne sois pas aussi grincheux. 469 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 La compagnie ferroviaire double le budget de l'école ? 470 00:28:56,134 --> 00:28:58,036 Vous ne pouviez rêver mieux. 471 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Vous êtes drôlement persuasive. 472 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Pas toujours. 473 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Il faut donner du temps au père de Philip. Ça viendra. 474 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 J'espère ne pas l'avoir trop bousculé. 475 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Vous lui avez dit la vérité sur son fils. 476 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Il fallait qu'il l'entende. 477 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Contente de vous avoir trouvé. 478 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Vous avez perdu ça à l'infirmerie. 479 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Merci. 480 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 C'est une belle photo. 481 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Qui est-ce ? 482 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Bonne soirée. 483 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack ! 484 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Les Tate volent la banque. Ils ont pris Jenkins. 485 00:30:10,875 --> 00:30:12,410 Bill et Wyatt comptent les salaires. 486 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Pouvez-vous faire diversion ? 487 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Je m'en occupe. 488 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, restez ici. Ne laissez sortir personne. 489 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 D'accord. Soyez prudent. 490 00:30:37,268 --> 00:30:38,837 J'ignorais qu'il y avait foule. 491 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Posez votre arme. 492 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Relâchez Jenkins. 493 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Remettez tout dans les sacs. Vite ! 494 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Il va nous tuer. 495 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 Pas si je l'en empêche. 496 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Remplissez les sacs. 497 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, c'est toi ? 498 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 499 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je gâche tes plans. 500 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Arrêtez. 501 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Jetez votre arme ! 502 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 - Merci pour hier soir. - Ce n'est rien. 503 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 J'insiste. 504 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 On a eu nos différends, mais je vous ai mal jugé. 505 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Offrez-moi un verre pour vous amender. 506 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Bonne idée. 507 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Ils ne les auraient pas arrêtés sans l'aide de Frank. 508 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Dieu merci, personne n'a été blessé. 509 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Toujours pas réconciliés ? 510 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Nous sommes un peu têtus tous les deux. 511 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 - Un peu ? - Vous êtes au courant, Abigail ? 512 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 De quoi ? 513 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Le maire Gowen dispense d'impôts la compagnie ferroviaire. 514 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 Ils ne paieront pas un centime à Hope Valley. 515 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Je savais qu'il aurait mieux valu que vous restiez maire. 516 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 C'est incroyable. 517 00:32:21,639 --> 00:32:24,609 Dès qu'il récupère son bureau, il cède à toutes leurs exigences. 518 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Où allez-vous ? 519 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Eh bien, comme c'est sympathique. 520 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Bonjour, Abigail, nous sommes en réunion. 521 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Pour vous féliciter mutuellement ? 522 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Vous, d'être redevenu maire, et vous, d'arriver à vos fins. 523 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Je n'aime pas ces sous-entendus. 524 00:32:55,540 --> 00:32:57,475 Et je n'aime pas votre petit marché. 525 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Vous me décevez, Henry. Je vous ai donné une deuxième chance. 526 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Je voulais croire que vous aviez changé. 527 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Vous n'étiez peut-être pas taillée pour le poste. 528 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Si être maire signifie tromper les citoyens, en effet. 529 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Faites attention, Abigail. 530 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Non, Henry. Vous, faites attention. 531 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody ! 532 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Ça a été, notre petit plan ? 533 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 - Il ne s'est rien passé. - Non ! Quoi, cette fois ? 534 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Avec Robert, on s'est arrêté pour jouer. 535 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 Et ? Les chocolats ? 536 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 J'avais posé la boîte sur le terrain. 537 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 - Et ? - Et je l'ai oubliée. 538 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Alors retourne la chercher. 539 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 J'y suis retourné, elle avait disparu. 540 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert ! 541 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Tu as vu une boîte de chocolats sur le terrain de baseball ? 542 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Et comment ! Ils étaient délicieux ! 543 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 On fait quoi, maintenant ? 544 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Tu sais ce qu'on dit. 545 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Cent fois sur le métier, remettez votre ouvrage." 546 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 On a essayé plusieurs fois. 547 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Tu as raison. Mais tu sais ce qu'on dit d'autre. 548 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 - Quoi ? - "Deux têtes valent mieux qu'une." 549 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Qu'est-ce que ça veut dire ? 550 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Ça veut dire que toi et moi, on aura peut-être une idée ensemble. 551 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Viens. 552 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 - Et voilà. - Merci, Mlle Carter. 553 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Je vous en prie, M. Hickam. 554 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 M. Shepherd. 555 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Puis-je vous aider ? 556 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Il me faut quelque chose contre la douleur. 557 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Je ne vous le recommande pas. 558 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Je ne veux pas que votre problème s'aggrave. 559 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Je vais perdre mon travail. 560 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Vous pouvez faire autre chose à Hope Valley. 561 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Personne ne me connaît. On ne voudra pas de moi. 562 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Moi, je vous connais, et il y a un poste à combler. 563 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Pour faire quoi ? 564 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 - Mlle Thatcher ! - Philip ! 565 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Je suis si contente de te voir. 566 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Je peux aller terminer mon arbre généalogique ? 567 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Il est là où tu l'as laissé. 568 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Ravie que vous ayez changé d'idée. 569 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Il est à sa place à l'école. 570 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 J'ai réfléchi et vous avec raison. 571 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 J'étais en colère. 572 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Ça me rongeait et je n'aurais pas dû lui en vouloir. 573 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 C'est du passé, maintenant. 574 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 J'ai fait des erreurs, 575 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 mais ça va changer. 576 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Je veux le meilleur pour mon fils. 577 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Je veux être un bon père. 578 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 J'espère seulement savoir comment. 579 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Vous pourriez commencer par le serrer dans vos bras. 580 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Pardon. 581 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 - L'offre tient toujours ? - Si vous savez cuisiner. 582 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 J'ai nourri une équipe de mineurs pendant six mois 583 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 - avant de travailler au chemin de fer. - Vous avez de l'expérience. 584 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 Et vos références ? 585 00:36:36,260 --> 00:36:38,963 C'est l'infirmière qui m'envoie. 586 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Si Faith a confiance... 587 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Regarde ! J'ai eu un A pour mon arbre généalogique. 588 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, c'est formidable. 589 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Mais je suis en réunion avec ce monsieur. 590 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 On peut aller à la pêche ? Pour fêter ça ? 591 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 J'aimerais bien, mais il faut quelqu'un en cuisine. 592 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Je peux commencer maintenant, si vous acceptez. 593 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Ça m'aiderait. Et je suis très appliqué. 594 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 - Je ne connais pas votre nom. - Carson Shepherd. 595 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 S'il vous plaît, Abigail ? 596 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Je serai là s'il a besoin de quoi que ce soit. 597 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Bienvenu au Café d'Abigail, M. Shepherd. 598 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 - C'était quoi, ça ? - Rien du tout. 599 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 - Murphy ! - Bonjour. 600 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Avez-vous invité Katie Yost ? 601 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Je n'en ai pas eu l'occasion. 602 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Mais je vous ai vus prendre du bon temps ensemble. 603 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Je ne voulais pas prendre de risques. 604 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie ! 605 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Oui, Mme Coulter ? 606 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Vous venez un instant ? Murphy a quelque chose à vous dire. 607 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 - Ah, bon ? - Vraiment ? 608 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Oui. Tout à fait. 609 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Si douce Katie, 610 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 je vous présente mes excuses pour avoir été un mufle. 611 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Je me surprends souvent à penser à vous. 612 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Puis-je vous inviter à un pique-nique, demain ? 613 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 J'ai cru que vous ne demanderiez jamais. Je serai libre à 13 h. 614 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 J'ai l'habitude de déjeuner à midi. 615 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Je suis sûre que M. Coulter fera une exception. 616 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 Va pour 13 h. 617 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Ça alors, il y a déjà quelqu'un. 618 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Je vais me trouver un endroit plus tranquille. 619 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Ne me dites rien. Cody vous a invité. 620 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Ça mord. Autant en profiter pour attraper le dîner. 621 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 - Désolée, je... - Désolé... 622 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 - Moi d'abord. - Je vous en prie. 623 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Il y a si longtemps que je n'ai pas eu à dire à quelqu'un 624 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 où j'allais ou ce que je faisais. 625 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Je crois que ça m'a troublé. 626 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Je n'ai pas l'habitude qu'on s'inquiète pour moi. 627 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 - Ce n'est pas bien ? - Au contraire. 628 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Je dois avouer que... J'ai eu peur. 629 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Il ne faut pas s'inquiéter. Je ne serai plus jamais un hors-la-loi. 630 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Non. J'ai eu peur en réalisant combien j'étais attachée à vous. 631 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Il semble qu'on soit sur la même longueur d'onde. 632 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 On dirait bien. 633 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Tout va bien ? 634 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Oui. 635 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Je pense à Doug et ses hommes. 636 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Ils doivent être au cœur de l'action. 637 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 S'ils sont aussi doués que vous, ça devrait aller. 638 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Ça vous vaut un dîner au saloon. 639 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Prenez-nous une table. J'ai laissé mon châle à l'école. 640 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Je vous attends là-bas. 641 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 S'il vous plaît ? 642 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Oui ? 643 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Pourquoi écrivez-vous sur mon tableau ? 644 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Je prépare la leçon de demain. 645 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Je ne comprends pas. 646 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Alors on ne vous a pas prévenue. 647 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Je suis votre remplaçant. 648 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Sous-titres : Hélène Le Beau