1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya. 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 - Bagitu kau tembak, kami akan merampok. - Kau yakin ingin mereka mati? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 - Apa itu masalah? - Tidak masalah bagiku. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Saya tak bisa izin libur. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Masa kanak-kanak Phillip hanya sekali. Tak bisa terulang lagi. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 Bagaimana pendekatanmu dengan Ibu Wali Kota? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Mungkin akan lebih mudah berurusan dengan pria berpikiran logis. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Mungkin. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Sudah ada yang melamar menjadi juru masak? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Belum, tapi semoga segera ada. Di sini sibuk sekali. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Aku paham betul maksudmu. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Kukira suplaiku cukup untuk muridku, 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 tiba-tiba siswa baru berdatangan. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Kita pasti menemukan solusi. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Kudengar kau bersepakat dengan proyek rel. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Aku melakukan yang kuanggap benar. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, aku tak ingin meragukan orang, tapi... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Tapi itulah yang akan kau lakukan. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Bagaimana bisa jalur rel yang membayar pajak lebih kecil 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 - bisa membantu Hope Valley. - Elizabeth, maafkan aku, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 kau tak perlu memahaminya. Itu tugasku. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Maaf. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Aku yang minta maaf. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Pengeluaran bukan satu-satunya yang sedang melambung. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Aku tahu kau sedang di bawah tekanan. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack ingin mengantarku ke sekolah. Bisa kita bicarakan ini lain kali? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Mungkin saat wali kotanya orang lain. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 - Tunggu. Kau sudah menyikat gigi? - Ya. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Kau tidak sekadar membasahi sikatnya seperti sebelumnya? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Bagus. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Apa Pastor Frank ingin main domino malam ini? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Kita akan makan malam berdua saja. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Tapi kita makan spageti bersamanya setiap minggu. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Aku tahu itu. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Apa kalian sedang bertengkar? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, ini sulit dijelaskan. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Tapi kujamin malam ini pasti seru, sungguh. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Aku menyiapkan penutup istimewa. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Pergilah. Jangan terlambat sekolah. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Jika boleh, aku ingin makan malamnya agak larut. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 - Apa ada yang bisa kubantu? - Jika kau suka memeriksa hasil tes. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Kurasa kuserahkan saja kepadamu. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Bagaimana jika 19.00? Aku membuat bistik sapi. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Sepertinya itu baru. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Aku pernah satu kali membuat bistik sapi. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 - Rasanya enak sekali. - Konstabel Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Bukankah aku mengajarimu lebih baik? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Bisakah kalian jelaskan? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, ini Konstabel Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. Jabatanku Kopral. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Aku tidak tahu itu. Selamat. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Semua berkat dirimu. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Aku tidak mengerti. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Pertanyaanku dulu. Kenapa kau ingin memukulnya tadi? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Sudah lama ingin kulakukan. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug dulu kadet junior yang kubimbing di Akademi. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Dahulu kami sering bergurau. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Itu hanya separuh benar. Jack mengalahkanku, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 jadi, dia yang boleh bergurau. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Aku yang harus merasakannya tanpa berkomentar. 61 00:03:27,907 --> 00:03:29,442 Jadi tadi balasan untuk gurauan yang mana? 62 00:03:29,509 --> 00:03:30,476 Pilih satu. 63 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 Hari Evaluasi Resimen. 64 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Satu liter susu kambing di botmu. 65 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Butuh dua minggu untukku menghilangkan baunya. 66 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 - Dasar laki-laki. - Ya. 67 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 - Yah... - Aku tak mau menghalangi. 68 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 - Senang berjumpa denganmu. - Sama. 69 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 - Kenapa kau mujur sekali? - Aku tak tahu. 70 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Apa yang kau lakukan di sini? 71 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Pengawas Collins menawarkanku posisi yang kau tolak. 72 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Sungguh? 73 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Aku memimpin sekelompok polisi ke Wilayah Utara. 74 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 - Aku bangga kepadamu, Doug. - Terima kasih, Jack. 75 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Kami menginap di bar malam ini. Kuharap kita bisa mengobrol. 76 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Tentu saja. Ayo, aku akan membelikanmu kopi. 77 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Selamat pagi, semuanya! 78 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Selamat pagi. 79 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 - Pagi. Masuklah, Robert. - Selamat pagi. 80 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Pagi, Philip. Duduklah. Pelajaran akan dimulai. 81 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Aku senang sekali kau datang ke karnaval. 82 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Aku tahu itu penting untuknya. 83 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Dia masih kesulitan belajar. Mungkin kau bisa membaca untuknya. 84 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Itu membantu, juga untuk menghabiskan waktu bersamanya. 85 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Aku berusaha sebisa mungkin, Bu Thatcher. 86 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Baiklah, semuanya, mari kita mulai. 87 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Hari ini kita akan memulai proyek yang amat seru. 88 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Bolehkah Brownie turut serta? 89 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Tentu. Semua anggota keluarga kalian akan turut serta. 90 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Minggu ini, kalian akan membuat silsilah keluarga. 91 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 Apa itu? 92 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Itu latihan melacak sejarah dari kerabat kalian 93 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 sejauh yang bisa kalian temukan, 94 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 dan ceritakan informasi itu ke semua di sini. 95 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Kakek saya pernah bermain piano di Gedung Carnegie. 96 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Pastikan kau menulis itu, Timmy. 97 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Ambillah kertas dan pensil kalian, mari kita mulai. 98 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 Apa ada kabar tentang perampok uang gaji? 99 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Jangan takut, polisi akan segera menangkap mereka. 100 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Aku ingin tanya. 101 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Kenapa orang secantik itu belum punya pacar? 102 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 Aku tak begitu tahu, tapi dia perawat yang baik. 103 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Pasti banyak yang bisa dipelajari. 104 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Sudah ada kabar dari Tn. Jenkins di bank? 105 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Dia bilang kita bisa hitung uangnya besok setelah tutup. 106 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Aku akan datang. 107 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 - Selamat pagi, Henry. - Pagi. 108 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Penduduk kota sepertinya menyukaimu. 109 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Kau berani sekali menghadapi proyek jalur rel. 110 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Beberapa orang merasa aku kurang berani. 111 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Tapi kudengar 112 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 kompromi terbaik adalah saat kedua belah pihak tak terlalu puas. 113 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 Dalam hal ini, aku tidak setuju dengan itu. 114 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Aku melakukan tugasku. 115 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Wali kota lain berkompromi adil dengan proyek rel. 116 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Menurutku mereka akan segera membayarnya. 117 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Itu pendapatmu. 118 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Nyonya Coulter, saya tak melihat Anda. 119 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Saya hanya sedang memandangi acar. 120 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Memang acar. Kau sedang memandangi Katie Yost. 121 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Tak ada yang salah dengan itu. Cobalah ajak dia berkencan. 122 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Tidak. 123 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 - Saya tidak bisa. - Kenapa? Dia lajang. 124 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 Bagaimana jika dia menolak? 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Orang lemah takkan bisa memenangkan hati wanita. 126 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Mungkin nanti. 127 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 BAR 128 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Aku ingat saat masih semuda itu. 129 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Mereka masih amatir, tapi aku akan melatih mereka. 130 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 - Aku belajar dari yang terbaik. - Kau pun menjadi pemimpin yang baik. 131 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Terima kasih. 132 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Sejujurnya, aku kaget kau menolak tawaran Collins. 133 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Aku punya alasan sendiri. 134 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Alasanmu cantik sekali. 135 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 - Apa ada gadis yang menunggumu pulang? - Aku tidak. 136 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Aku terkejut. 137 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Nasibmu selalu beruntung soal wanita. 138 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Kisah lama. 139 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 Hadiah terindah dalam hidup 140 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 adalah membantu orang lain dengan tekad yang kuat. 141 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Kenapa itu terdengar familier? 142 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Itu kutipan... 143 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 - Sersan Mayor Brookings. - Sersan Mayor Brookings. 144 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Dia orang paling bijak di resimen kita... 145 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 dan pahlawan sejati. 146 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Jika ada seseorang yang menungguku pulang... 147 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 aku tak bisa melakukan semua kewajibanku. 148 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Aku tak bisa bertugas seperti seharusnya, 149 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 seperti yang diamanatkan. Kau paham maksudku? 150 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Aku paham betul maksudmu. 151 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Kau menemukan tujuanmu di sini. 152 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Benar. 153 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Jadi... apa ada rencana malam ini? 154 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 - Tidak juga. Kenapa? - Apa kau suka bistik sapi? 155 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Tuan Wyatt? Apa kau ada waktu? 156 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 Ada apa? 157 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 Masalah sekolah. Siswanya makin banyak. 158 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 Kau ceritakan ini karena...? 159 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Ini tidak adil bagi siswa, dan banyak yang berasal dari keluarga rel kereta. 160 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Awalnya, kau tak suka para pria di sini bekerja lembur. 161 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Sekarang kau keberatan saat sekolah mulai penuh. 162 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Sepertinya kau punya banyak masalah, ya? 163 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Aku hanya merasa proyek rel ini kurang membayar pajak mereka. 164 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Kalian memanfaatkan Hope Valley. 165 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Kami pebisnis, Bu Thatcher, dan kau seorang guru. 166 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 Jelas sekali pekerjaan kami bukanlah urusanmu. 167 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Tuan Wyatt, aku mengajari para siswaku keadilan. 168 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Mereka kuajari menjadi warga baik. 169 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Aku tak punya waktu untuk ini. 170 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Mungkin aku harus mendekati warga, 171 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 dan memberi tahu mereka situasinya. 172 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 Mungkin koran bisa menulis betapa penuhnya sekolah, 173 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 dan bahwa proyek rel tidak berkontribusi penuh. 174 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Sepertinya kau menjadikan ini peperangan. 175 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Aku tak pernah menyerah demi siswaku. 176 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Dia mulai menjadi masalah. 177 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Semua masalah ada solusinya. 178 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Habiskan spagetimu, lalu kita main domino. 179 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Rasanya tidak sama tanpa Pastor Frank. 180 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Kita tetap bisa bergembira, 'kan? 181 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Aku berharap kalian berbaikan. 182 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, terkadang orang dewasa harus berpisah sebentar, 183 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 terutama jika tak saling setuju. 184 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Apa maksudnya? 185 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Ingat saat kau dan Robert main bisbol, 186 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 lalu kalian ingin menjadi pelempar, tapi tak ada yang mau mengalah. 187 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Ya, tapi lalu kami menemukan solusi. 188 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Pastor Frank dan aku belum menemukan solusinya. 189 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Tapi nanti pasti ketemu, 'kan? 190 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Bagaimana jika kuambilkan keik cokelat yang kujanjikan? 191 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 - Kau penari yang hebat. - Aku yakin Jack lebih baik. 192 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Tidak, menurutku kau yang lebih baik. 193 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 - Apa kau ikut kursus? - Tidak, tapi ibuku suka dansa. 194 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Ayahku sering bepergian, jadi, aku menggantikannya. 195 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 - Bagaimana kabar ibumu? - Baik. Dia selalu menanyakanmu. 196 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Dia menganggap Jack anaknya. 197 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Kadang aku merasa dia lebih menyukai Jack daripada aku. 198 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Jack memang manis. 199 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Ini sudah malam. Sebaiknya aku pulang. 200 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Terima kasih atas kebaikanmu, Nona Thatcher. 201 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Kita sudah berdansa foxtrot. Panggil aku Elizabeth. 202 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Baik, Bu. 203 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Aku mengagumi yang kau lakukan. 204 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 - Berhati-hatilah. - Itulah rencanaku. 205 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 206 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Dia terlalu muda untuk memimpin para polisi itu. 207 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 - Apa menurutmu dia bisa? - Aku akan mendoakannya. 208 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Aku juga. 209 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 - Tak ada sarapan? - Maaf, Lee. 210 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Aku sibuk sekali. 211 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 - Mengerjakan apa? - Kolomku. 212 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Waktu yang kuhabiskan bekerja di kafe 213 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 membuatku menyadari apa yang sedang terjadi di sini. 214 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Rasanya seolah seisi kota ini sangat butuh saranku. 215 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Mereka kekurangan cinta! 216 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Aku kekurangan makanan. 217 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Dengarkan yang ini. 218 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Saat dua orang dewasa bertengkar, 219 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 bagaimana caranya agar mereka tak bertengkar lagi?" 220 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 - Orang dewasa? - Tak ada namanya, 221 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 ejaannya kacau, berarti ini dari salah satu siswa Elizabeth. 222 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Astaga! Ini pasti dari Cody! 223 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Kenapa menurutmu ini dari Cody? 224 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Aku melihat Abigail dan Frank kemarin. 225 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Bisa dibilang mereka sedang bermasalah. 226 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Jelas sekali tugasku banyak. 227 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Bagaimana jika kita tidak ikut campur urusan mereka? 228 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee! Ini pekerjaanku! 229 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Kolumnis saran macam apa aku 230 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 jika tak membantu seorang bocah lelaki? 231 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Baiklah, Sayang. 232 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Baiklah. 233 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 - Butuh bantuan? - Tidak, terima kasih. 234 00:13:41,520 --> 00:13:43,155 Aku tak pernah melihatmu di sini. 235 00:13:43,222 --> 00:13:45,324 Jesse Flynn. Aku kerja di penggergajian kayu. 236 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Aku pekerja baru rel kereta. 237 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Semoga beruntung. 238 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Awas! 239 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy nyaris terluka. 240 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 - Kau tak apa-apa? - Ya. 241 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Aku tak apa-apa, pergilah. 242 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 - Kau tidak apa-apa? - Ya. 243 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Aku akan duduk di sini sebentar. 244 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Itu dia. Selamat pagi, Anak Muda. 245 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 - Pasti kau hendak ke sekolah. - Ya. 246 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Mau sama-sama? 247 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Kau mau sekolah juga? 248 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Tidak. Tapi aku akan mengantarmu 249 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 karena banyak yang harus kita bicarakan. 250 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Sungguh? 251 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Suratmu kuterima. 252 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Bagaimana kau tahu itu dariku? 253 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Itu tidak penting. 254 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Yang penting, aku bisa membantumu soal Bu Abigail dan Pastor Frank. 255 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Itu bagus! 256 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Aku menulis puisi indah karya Elizabeth Barrett Browning ini. 257 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Puisi? 258 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Ini bukan puisi biasa. 259 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Ini salah satu puisi cinta termanis yang pernah ditulis. 260 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "Bagaimana caraku mencintaimu? Biar kusebutkan caranya. 261 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Aku sungguh mencintaimu hingga jiwaku..." 262 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 - Aku akan terlambat sekolah. - Tentu saja. 263 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Kau hanya perlu menyelipkan ini ke jas Pastor Frank. 264 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Saat menemukannya, 265 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 dia pasti tahu itu dari Bu Abigail, dan akan meluluhkan hatinya. 266 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 - Kujamin itu. - Itu ide yang bagus! 267 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Semua ideku selalu bagus. 268 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Ayah Aku 269 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 270 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 - Apa kau butuh bantuan? - Sudah selesai. 271 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 Yakin? Ibu tidak melihat apa pun tentang ibumu. 272 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Dia sudah tiada. 273 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Ayahku juga, tapi aku masih menulis banyak hal. 274 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Dia pernah mengajariku memancing, 275 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 dan semua kata-kata dalam doa Santo Fransiskus. 276 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Itu bagus sekali, Harper. 277 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Saya tak mau melakukan ini lagi. 278 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Baiklah. 279 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Saatnya istirahat. 280 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Bagaimana jika kau cerita satu hal yang kau ingat dari ibumu, 281 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 lalu ibu bisa membantumu menuliskannya? 282 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Tapi saya tidak tahu apa pun. 283 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Ibu yakin ayahmu pasti pernah menceritakan sesuatu tentangnya. 284 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Saya tidak boleh membicarakannya. 285 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Kenapa tidak? 286 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Karena saya yang merampasnya. 287 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Kau merampasnya? Ibu tidak... 288 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 - Dia meninggal saat kau lahir. - Dia tiada gara-gara saya. 289 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 - Itu tidak benar, Philip. - Itu benar. 290 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 Karena itulah Ayah tidak menyayangi saya. 291 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 Tidak. 292 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Apa pun yang kau pikirkan... Itu bukan salahmu. 293 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Saya ingin istirahat sekarang. 294 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Terima kasih. 295 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Tuan Gowen? Surat ini baru datang untukmu. 296 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 - Kiriman khusus. - Terima kasih banyak. 297 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Bagus sekali. 298 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Sudah selesai. 299 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Jangan sampai basah. 300 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Tuan Shepherd. Silakan. 301 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Kenapa Anda terluka? 302 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Saya ceroboh. 303 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Coba saya lihat. 304 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 - Mungkin otot kostal Anda tertarik. - Sebenarnya ini tulang ret... 305 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Saya rasa rusuk saya retak. 306 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Saya hanya butuh perban elastis. 307 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Anda tahu banyak soal hal ini. 308 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Saya buruh rel. Saya sudah sering cedera. 309 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Untuk sementara, ini yang terakhir. Entah ini patah atau otot robek, 310 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 Anda tak boleh melakukan kerja berat sementara ini. 311 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 Proyek rel punya peraturan lucu tentang hal itu. 312 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Jika tidak bekerja, saya takkan dibayar. 313 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 Saya butuh makan. 314 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Perban saja saya. Saya tidak apa-apa. 315 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Jika rusuk Anda makin parah, cederanya bisa permanen. 316 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 - Pikirkan akibat jangka panjangnya. - Perut saya hanya peduli hari ini. 317 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Aku tidak tahu kapan akan menemuimu lagi. 318 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Jaga dirimu baik-baik. 319 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Bertempurlah dengan baik, Doug. 320 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Semoga berhasil. 321 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Para polisi, saatnya berangkat! 322 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Tuan Cantrell. 323 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 - Philip tidak apa-apa? - Ya. Aku hanya ingin bicara denganmu. 324 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 - Aku sedang bekerja. - Kumohon, ini penting. 325 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Ada apa? 326 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Putramu mengatakan hal yang membuatku cemas. 327 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Tentang ibunya. 328 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip bilang ibunya tak lagi ada karena dirinya. 329 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Apa? 330 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Dia merasa ibunya meninggal karena dia dan kau menyalahkannya. 331 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Aku tak pernah mengatakan itu. 332 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Dia merasa kau berpikir begitu. 333 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 - Itu konyol. - Tentu saja. 334 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Tolong bicaralah dengannya dan jelaskan semuanya. 335 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Sudah kuduga sekolah terlalu berat untuknya, dia terlalu muda. 336 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 - Bukan itu masalahnya. - Sepertinya itu masalahnya. 337 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Mengeluarkannya dari sekolah bukan jawabannya. 338 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Bagiku ya. Aku harus kembali bekerja. 339 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 Tuan Cantrell! 340 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Entahlah. Menurutku kita harus tetap bergerak. 341 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Tapi apa kau tak tahu semua orang mengira kita pergi. 342 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Uang gaji itu mudah sekali kita rampas. 343 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 - Apa kau punya rencana? - Aku selalu punya rencana. 344 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry! 345 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Sedang apa kau di mejaku? 346 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Ada kabar baik. 347 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Kau tak perlu menganggap ini sebagai mejamu lagi. 348 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Apa yang kau maksud? 349 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Investigasi terhadapku dan semua tuntutan dibatalkan. 350 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 Kini baktimu sebagai wali kota Hope Valley tak lagi dibutuhkan. 351 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Aku ke lokasi kamp untuk mencarimu. 352 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Kita harus bicara hingga selesai. 353 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Terima kasih kau peduli soal Philip, tapi aku tahu yang terbaik untuknya. 354 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Jangan biarkan dia percaya dialah alasan ibunya meninggal. 355 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 Kau tak boleh terus menjauhinya. 356 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 - Aku tidak menjauhinya. - Itu tak benar. 357 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Apa kau tahu buku favorit Philip adalah Quack Quack Duck? 358 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 Atau dia minum susu sampai habis sebelum dia makan rotinya? 359 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 Atau dia tak bisa mengucapkan roti, jadi, dia menyebutnya lo-ti? 360 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Putramu membutuhkanmu, Tn. Cantrell. 361 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Dia ingin sering-sering dipeluk olehmu. 362 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Dia ingin kau menyayanginya seperti dia menyayangimu. 363 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Tentu aku menyayanginya. 364 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Tapi kau menahan dirimu. 365 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Istriku... 366 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 harusnya dia tidak meninggal. 367 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Seharusnya keluarga kami utuh. 368 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Aku tahu. 369 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Tapi bukan salah Philip ibunya meninggal. 370 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Ini juga tidak adil. 371 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 Hidup memang tidak adil. 372 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Kita harus terus berjalan. 373 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Ada seorang anak yang amat membutuhkan ayahnya. 374 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Ayah yang tertawa, membacakan buku, dan mengusap air matanya. 375 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Kumohon... 376 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 maafkan dia... 377 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 dan relakan yang sudah terjadi. 378 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Selamat malam, Bu Thatcher. 379 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 RESEP OBAT 380 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 Sudah cukup! 381 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 - Terima kasih atas bantuanmu, Murph. - Ya. 382 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 - Kau tampak kewalahan. - Terima kasih. 383 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 - Aku harus kembali kerja. - Ya. 384 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Jaga diri, Pastor. 385 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Aku tak mengerti, ada apa dengan investigasi terhadap Gowen? 386 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Semua dibatalkan. 387 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Tapi Jack bilang Inspektur Jendral punya bukti kuat melawannya. 388 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Ya, tapi akuntan yang akan bersaksi melawannya 389 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 mengubah kesaksian, dia bilang ada kesalahan pembukuan. 390 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Kebetulan sekali. 391 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 Tuan Gowen selalu menemukan cara keluar. 392 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Kali ini tidak. 393 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Kau bilang kepolisian menutup kasus itu. 394 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Ya, tapi aku bukan polisi. 395 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Sepertinya ini penyuapan, sesederhana itu. 396 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Ini hanya perlu dibuktikan. 397 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Mari. 398 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 Setelah semua jasamu di sini, 399 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 dia kira bisa kembali begitu saja. 400 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Setidaknya aku bisa menghabiskan waktu bersama Cody. 401 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 Itu benar. 402 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Kau yakin tak apa? Kau tampak tenang. 403 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Memang. Setidaknya sekarang. 404 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Tuan dan Nyonya Coulter. 405 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Kenapa kau senang sekali? 406 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Kalian pasti tak akan percaya, tapi saya menemukan ini di jas saya. 407 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Saya rasa ini dari Nn. Yost. 408 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Apa tulisannya? 409 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "Bagaimana caraku mencintaimu? Biar kusebutkan caranya..." 410 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Manis sekali. 411 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Bukankah ada yang harus dia lakukan? 412 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Itu benar. 413 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Laporan inventaris harus dibawa ke bengkel kayu. 414 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Laporan di mejaku. 415 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 - Baik, Pak. - Ya. 416 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Baiklah, ada apa ini? 417 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Aku menyuruh Cody memberikan puisi itu ke Frank. 418 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Seharusnya itu tampak dari Abigail. 419 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Apa katamu? 420 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Jangan harap anak-anak bisa bertugas dengan benar. 421 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Kasihan Murphy, 422 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 dia mengira punya penggemar rahasia, dan aku tidak tega patahkan hatinya. 423 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Aku harus bagaimana? 424 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Selesaikan ini. 425 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Itu yang harus kau lakukan. Ayo. 426 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Jangan lupa kerjakan silsilah keluarga kalian. 427 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 Ada yang bisa kubantu, Tn. Wyatt? 428 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Aku terus memikirkan pembicaraan kita. 429 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 - Lalu? - Aku jarang mengatakan ini... 430 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 tapi kau benar, dan aku yang salah. 431 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 Proyek rel adalah alasan utama siswa barumu bertambah, 432 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 dan kami harus turut berkontribusi. 433 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 Apa maksudmu dengan itu? 434 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific akan menggandakan dana yang sekarang untuk sekolah. 435 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Kalian takkan kekurangan suplai, buku atau lainnya. 436 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Tuan Wyatt, aku sungguh berterima kasih atas itu. 437 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Seisi kota pasti senang jika mereka mengetahuinya. 438 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Anggap itu investasi untuk para siswa dan Hope Valley. 439 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 HOPE VALLEY BANK DAN REKSADANA 440 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Aku sungguh bersalah, ya? 441 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, tidak apa-apa. 442 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Kau hanya anak-anak yang kadang berbuat salah. 443 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Terutama sekarang. 444 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Tapi kabar baiknya, aku punya ide lain. 445 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 BENNETT'S OWN COKELAT MURNI 446 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Cokelat? 447 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody, ini saatnya untukmu mengerjakan PR. 448 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Tapi katanya aku boleh main dengan Robert. 449 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Baiklah, tapi kau harus kembali satu jam lagi. 450 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Kau hanya perlu meninggalkan ini di pintu Pastor Frank. 451 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Saat dia menemukannya, dia pasti mengira itu dari Abigail. 452 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Dia akan ke sini, 453 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 mereka akan berpelukan, dan semua menjadi indah. 454 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Terima kasih atas bantuannya. 455 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Itu tugasku. 456 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 457 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Aku ingin bicara denganmu. 458 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Apa kau tahu Dottie membuka toko baju? 459 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Benar. 460 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Kau tahu aku senang menjahit. 461 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Maksudku, karena kau tak lagi menjadi wali kota, 462 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 dan waktumu lebih banyak untuk kafe... 463 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Kau ingin kerja di sana. 464 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Aku tak mau melamar ke sana sebelum kau setuju. 465 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Clara, kau sudah banyak membantu, 466 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 tapi ini saatnya kau memulai kisah baru. 467 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 - Tentu saja aku setuju. - Kau yakin tidak keberatan? 468 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Tadinya tanda ada lowongan ingin kuturunkan, 469 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 tapi sepertinya itu akan terus menempel di jendela. 470 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Lihat Murphy mengajak bicara Katie Yost. 471 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Seharusnya kau lebih meyakini kemampuanku menjadi mak comblang. 472 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Bukan kemampuanmu, tapi kekeliruan Cody. 473 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 Tak ada kekeliruan dalam cinta. Ini hanya perkara waktu 474 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 sebelum mereka berjalan bersama di altar. 475 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 - Jangan berasumsi dulu. - Jangan mengacaukan ini. 476 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 Perusahaan kereta menggandakan dana untuk sekolah? 477 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Itu melebih jumlah yang kau dambakan. 478 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Kau wanita yang persuasif. 479 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Tidak selalu. 480 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Biarkan saja dulu ayah Philip, aku yakin dia akan sadar. 481 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Semoga aku tak terlalu memaksanya. 482 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Kau mengatakan kebenaran tentang putranya. 483 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Dia harus mendengarnya. 484 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Aku senang bisa menemukanmu. 485 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Kau menjatuhkan ini di klinik. 486 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Terima kasih. 487 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Itu foto yang indah. 488 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Siapa dia? 489 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Semoga malammu indah. 490 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack! 491 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Tate bersaudara merampok bank. Jenkins disandera. 492 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill dan Wyatt menghitung uang di sana. 493 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Alihkan perhatian agar aku bisa mendekat. 494 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Baiklah. 495 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, tetaplah di sini, tapi jangan biarkan siapa pun pergi. 496 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Baik. Berhati-hatilah. 497 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 Aku tak tahu akan ada orang. 498 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Buang senjatamu. 499 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Lepaskan Jenkins, kau tak perlu dia. 500 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Masukkan lagi semua ke tas, cepatlah! 501 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Dia akan membunuh kita. 502 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 Tidak jika kucegah. 503 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Isi tasnya. 504 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, apa itu kau? 505 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 506 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 - Sedang apa kau di sini? - Mengacaukan rencanamu. 507 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Jangan coba-coba. 508 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Jatuhkan! 509 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 - Terima kasih yang tadi malam. - Bukan masalah. 510 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Tentu itu penting. 511 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Aku tahu kita sempat berselisih, tapi aku salah menilaimu. 512 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Kau bisa menebusnya dengan mentraktirku minum. 513 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Ide bagus. 514 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack bilang perampok takkan tertangkap jika bukan berkat Frank. 515 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Aku lega semua orang selamat. 516 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Kalian masih belum berbaikan? 517 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Kurasa kami sama-sama agak keras kepala. 518 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 - Agak? - Apa kau tahu, Abigail? 519 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 Tentang apa? 520 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Wali Kota Gowen mencabut pajak perusahaan rel KA. 521 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 Hope Valley tidak akan dibayar sepeser pun. 522 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Sudah kuduga akan lebih baik jika kau wali kotanya. 523 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Bisakah kau percaya itu? 524 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Setelah kembali, dia langsung memberi apa yang mereka mau. 525 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Kau mau ke mana? 526 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Kalian kelihatan nyaman sekali. 527 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Selamat pagi, Abigail, kami sedang rapat. 528 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Aku yakin kalian sedang merayakan. 529 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Tiba-tiba kau menjadi wali kota dan kau mendapat semuanya. 530 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Aku tak suka implikasimu. 531 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 Aku tak suka kalian membuat kesepakatan. 532 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Kau mengecewakanku, Henry. Aku memberimu kesempatan kedua. 533 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Aku ingin sekali percaya bahwa kau berubah. 534 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Mungkin kau tidak cocok menjadi wali kota. 535 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Jika wali kota bertugas mencurangi kota ini, kau benar. 536 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Waspadalah, Abigail. 537 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Tidak, Henry. Kau yang waspada. 538 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody! 539 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Bagaimana rencana kita? 540 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 - Gagal. - Tidak! Ada apa kali ini? 541 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Robert dan aku berhenti main lempar bola. 542 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 Lalu cokelatnya? 543 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Cokelatnya kuletakkan di lapangan. 544 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 - Lalu? - Lalu... aku lupa. 545 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Kalau begitu, kembalilah dan ambil itu. 546 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Sudah, tapi sudah tak ada. 547 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert! 548 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Apa kau melihat cokelat di lapangan bisbol? 549 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Tentu! Rasanya enak! 550 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 Sekarang bagaimana? 551 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Kau tahu apa kata pepatah. 552 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Jika sekali coba gagal, kita harus terus berusaha." 553 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Kita sudah berulang kali berusaha. 554 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Kurasa kau benar soal itu. Ada pepatah lainnya. 555 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 - Apa? - "Berdua lebih baik dari sendirian." 556 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Apa artinya itu? 557 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Artinya mungkin kita bisa pikirkan ide bersama-sama. 558 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Ayo. 559 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 - Selesai. - Terima kasih banyak, Suster Carter. 560 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Kembali kasih, Tn. Hickam. 561 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Tuan Shepherd. 562 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Ada yang bisa kubantu? 563 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Aku butuh penghilang rasa sakit. 564 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Sebaiknya jangan. 565 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Aku tak mau kau makin melukai diri lagi. 566 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Aku bisa kehilangan pekerjaan. 567 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Ada pekerjaan lain di Hope Valley. 568 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Tak ada yang mengenalku. Aku takkan dipekerjakan. 569 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Aku bisa, aku tahu ada posisi yang butuh diisi. 570 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Mengerjakan apa? 571 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 - Ibu Thatcher! - Philip! 572 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Ibu senang melihatmu. 573 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Boleh saya membuat silsilah keluarga? Akan saya selesaikan! 574 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Masih di tempat yang sama. 575 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Aku senang kau berubah pikiran. 576 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Dia harus sekolah. 577 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Aku memikirkan perkataanmu, dan itu benar. 578 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Aku marah atas apa yang terjadi. 579 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Aku terlarut, dan seharusnya tak melampiaskannya ke Philip. 580 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Itu sudah berlalu. 581 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Kesalahanku banyak... 582 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 tapi aku akan mengubahnya. 583 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Aku ingin berusaha demi anakku. 584 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Menjadi ayah yang baik. 585 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Andai aku tahu caranya. 586 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Kau bisa mulai dengan memeluknya. 587 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Permisi. 588 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 - Apa Anda butuh pekerja? - Jika kau bisa memasak. 589 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Saya pernah menjadi juru masak untuk para penambang 590 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 - sebelum bekerja di proyek rel. - Berarti kau berpengalaman. 591 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 Lalu rekomendasimu? 592 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 Suster di klinik yang mengirim saya kemari. 593 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Jika Faith merasa dia bisa dipercaya... 594 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Nilaiku A untuk silsilah keluarga! 595 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, itu luar biasa. 596 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Tapi aku sedang bicara dengan pria ini. 597 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Bolehkah kita memancing untuk merayakan? 598 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Aku ingin, tapi harus ada yang memasak di dapur. 599 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Aku bisa mulai sekarang jika kau menerimaku. 600 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Aku amat membutuhkannya. Aku pekerja keras. 601 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 - Aku tak tahu namamu. - Aku Carson Shepherd. 602 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Kumohon, Bu Abigail? 603 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Aku akan di sini jika Carson butuh apa pun. 604 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Selamat datang di Kafe Abigail, Tn. Shepherd. 605 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 - Ada apa tadi? - Sudahlah. 606 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 - Murphy! - Hai. 607 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Kau sudah mengajak kencan Katie Yost? 608 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Saya belum sempat. 609 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Tapi aku melihat kalian berbincang bahagia. 610 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Saya tak mau mencoba-coba. 611 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie! 612 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Ya, Ny. Coulter? 613 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Bisakah kau kemari? Murphy ingin mengatakan sesuatu. 614 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 - Sungguh? - Begitu, ya? 615 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Ya. Sungguh. 616 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Katie yang manis, 617 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 aku mohon maaf sudah bersikap malu-malu. 618 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Aku sering memikirkanmu. 619 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Boleh aku mengajakmu piknik besok? 620 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Kukira kau takkan mengajakku. Aku bisa pukul 13.00. 621 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Biasanya aku makan siang pukul 12.00. 622 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Aku yakin Tuan Coulter akan mengizinkan. 623 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 Pukul 13.00 tidak masalah. 624 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Ramai sekali. 625 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Kurasa aku akan ke tempat yang lebih sepi. 626 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Biar kutebak, Cody mengajakmu. 627 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Ikannya banyak. Sekalian saja tangkap untuk dimakan. 628 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 - Maafkan aku... - Maaf... 629 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 - Biar aku lebih dahulu. - Silakan. 630 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Sudah lama sekali sejak aku harus memberi tahu seseorang 631 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 apa yang kulakukan atau dari mana aku. 632 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Kurasa itu membuatku tersentak. 633 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Aku tak terbiasa ada yang mencemaskanku. 634 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 - Apa itu buruk? - Tentu saja tidak. 635 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Harus kuakui... aku khawatir. 636 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, jangan takut. Aku takkan kembali menjadi kriminal. 637 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Aku takut karena menyadari betapa aku memedulikanmu. 638 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Sepertinya kita berpikiran sama. 639 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Sepertinya begitu. 640 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Semuanya baik-baik saja? 641 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Ya. 642 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Aku hanya memikirkan Doug dan anak buahnya. 643 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Mungkin mereka sedang bertempur. 644 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Jika mereka sehebat dirimu dalam bertugas, pasti tak apa-apa. 645 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Kau mendapatkan makan malam di bar. 646 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Bagamana jika kau pilih meja? Syalku tertinggal di sekolah. 647 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Kita bertemu di sana. 648 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Permisi? 649 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Ya? 650 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Kenapa Anda menulis di papan saya? 651 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Saya menyiapkan pelajaran besok. 652 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Saya tidak mengerti. 653 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Sepertinya tak ada yang memberitahu Anda. 654 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Saya pengganti Anda. 655 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Alih Bahasa Oleh Asti Maharafni