1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Nelle puntate precedenti di When Calls the Heart: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 - Appena spari, attacchiamo la carrozza. - Sei sicuro di volerli uccidere? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 - È un problema? - Non per me. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Non posso permettermi di non lavorare. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Philip ha solo un'infanzia e voi non potrete tornare indietro. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 Come ve la cavate con la signora sindaco? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Pensiamo che forse sarebbe più facile trattare con un uomo ragionevole. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Forse. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Qualcuno si è già offerto come nuovo cuoco? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Non ancora, ma speriamo che accada presto. C'è molto da fare. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Capisco perfettamente cosa vuoi dire. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Proprio quando credevo di avere abbastanza materiale per gli alunni, 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 è arrivato un nuovo gruppo di bambini. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Troveremo una soluzione. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Ho sentito dire che hai fatto un accordo con le ferrovie. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Ho fatto ciò che mi sembrava giusto. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, non mi piace giudicare, ma... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Ma è esattamente quello che stai facendo. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Non vedo come agevolare le ferrovie nel pagamento delle tasse possa essere 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 - un beneficio per Hope Valley. - Elizabeth, con tutto il rispetto, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 tu non puoi capire. È il mio lavoro. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Scusami. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 No, sono io che mi scuso. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Il budget non è l'unico motivo per il quale siamo a un punto di rottura. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 So che sei sotto pressione. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack ha promesso di accompagnarmi a scuola. Ne parliamo un'altra volta? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Forse quando qualcun altro sarà sindaco. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 - Piano. Ti sei lavato i denti? - Sì, signora. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Non hai solo bagnato lo spazzolino come l'ultima volta? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Bravo. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Pensi che il reverendo Frank vorrà giocare a domino stasera? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Stasera a cena saremo solo noi. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Ma ogni settimana facciamo una spaghettata con il reverendo. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Lo so. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Avete litigato? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, è difficile da spiegare. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Ma questa sarà una bella serata, promesso. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Ho in mente un dolce speciale. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Vai a scuola, non vorrai arrivare in ritardo. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Se non ti dispiace, vorrei rinviare la nostra cena a più tardi. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 - Posso aiutarti? - Correggi tu i compiti di matematica? 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Credo che ti lascerò fare. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Facciamo alle sette? Preparo un brasato. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Mi sembra audace. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Ho già fatto il brasato, prima. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 - E fu indimenticabile. - Agente Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Non ti ho insegnato di meglio? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Qualcuno vorrebbe spiegarmi? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, ti presento l'agente Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. E sono caporale. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Non lo sapevo. Congratulazioni. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 È grazie a te. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Non capisco. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Mettiti in fila. Perché avete cercato di colpirlo? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Andava fatto da tempo. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug era uno dei giovani cadetti che ho formato all'accademia. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Siamo abituati a farci brutti scherzi. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 È vero solo in parte. Jack era mio superiore, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 e per questo mi faceva brutti scherzi. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Io ho dovuto soffrire in silenzio. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 - Allora, quello di prima per cos'era? - Scegline uno. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 La giornata di revisione del reggimento. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Un quarto di latte di capra nei tuoi stivali. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Ci sono volute due settimane per far sparire l'odore. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 - È tipico degli uomini. - Già. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 - Beh... - Non voglio essere d'intralcio. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 - Felice di avervi conosciuto. - Signorina. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 - Come puoi essere così fortunato? - Non ne ho idea, onestamente. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Allora, che ci fai qui? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Il sovrintendente Collins mi ha offerto il posto che tu hai rifiutato. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Davvero? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Guido una squadra di poliziotti nei territori del Nord. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 - Sono fiero di te, Doug. - Grazie, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Stanotte stiamo al saloon. Recuperiamo il tempo perduto? 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Certo. Vieni, ti offro un caffè. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Buongiorno a tutti! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Buongiorno. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 - Buongiorno, vieni, Robert. - Buongiorno. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Buongiorno, Philip. Perché non ti siedi? Stiamo per cominciare. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Sono così contenta che siate venuto al carnevale. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 So che per lui era importante. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Ha ancora un po' di difficoltà a seguire le lezioni. Potreste leggere con lui. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Lo aiuterebbe e vi darebbe l'occasione di passare più tempo con lui. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Faccio quello che posso, signorina Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Molto bene, ragazzi. Sedetevi. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Abbiamo un progetto molto divertente che inizieremo oggi. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Brownie ne farà parte? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Certo. Tutti i membri della vostra famiglia ne faranno parte. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Questa settimana, realizzerete un albero genealogico. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 Che cos'è? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 È un esercizio col quale ricostruirete la storia della vostra famiglia 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 andando il più lontano possibile, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 e lo condividerete con la vostra classe. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Mio nonno suonava il pianoforte al Carnegie Hall. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 E allora ricordati di scriverlo, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Adesso, prendiamo tutti fogli e matite, e cominciamo. 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 Notizie degli uomini che hanno cercato di rubare i soldi? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Non vi preoccupate, i poliziotti lo prenderanno presto. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Permettimi di chiederti una cosa. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Secondo voi, come mai una donna così bella è ancora nubile? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 Non so molto di lei, a parte che è una brava infermiera. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Pare che ci sia molto da imparare. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Avete notizie del signor Jenkins della banca? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Ha detto che possiamo preparare i salari domani sera, dopo la chiusura. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Ci sarò. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 - Buongiorno, Henry. - Buongiorno. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 I cittadini sembrano molto contenti di te. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 È stato un gesto audace sfidare così le ferrovie. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Alcuni pensano che non li abbia sfidati abbastanza. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Ma ho sentito dire 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 che il miglior compromesso è quello in cui ambo le parti sono un po' insoddisfatte. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 In questo caso, non sono molto d'accordo. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Ho fatto il mio dovere, Henry. 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Altri sindaci hanno lavorato con le ferrovie e non si sono svenduti. 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Beh, penso che prima o poi pagheranno per questo. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 È la tua opinione. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Signora Coulter, non vi avevo vista. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Stavo proprio guardando... i sottaceti. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Murphy, i sottaceti, certo. Guardavate Katie Yost. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 E non c'è niente di male in questo. Anzi, dovreste chiederle di uscire. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Oh, no. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 - Non posso farlo. - Perché no? È libera. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 E se dicesse di no? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 "Un cuore debole non ha mai conquistato una bella ragazza". 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Forse più tardi. 126 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Mi ricordo quando anch'io ero così giovane. 127 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Sì, sono giovani, ma li metterò in riga. 128 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 - Ricordati, ho imparato dal migliore. - E sei diventato un buon capo. 129 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Grazie. 130 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Devo ammettere che mi ha sorpreso sapere che avevi rifiutato l'offerta di Collins. 131 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Avevo le mie ragioni. 132 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 È molto carina. 133 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 - Hai una ragazza che ti aspetta a casa? - No. 134 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Strano. 135 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Hai sempre avuto fortuna con le donne. 136 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 È una vecchia storia. 137 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 "La più grande ricompensa nella vita 138 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 è servire gli altri con un unico scopo". 139 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Perché mi suona così familiare? 140 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 È una citazione del... 141 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 - Sergente maggiore Brookings. - Sergente maggiore Brookings. 142 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Era l'uomo più saggio del reggimento, 143 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 e un vero eroe. 144 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Se avessi qualcuno che mi aspetta a casa, 145 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 non potrei fare quello che faccio. 146 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Non potrei servire come so di poter fare. 147 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 Come intendo io. Capisci che voglio dire? 148 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Capisco esattamente cosa vuoi dire. 149 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Ma tu hai trovato il tuo scopo qui. 150 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 In effetti. 151 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Allora? Hai progetti per stasera? 152 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 - Non proprio, perché? - Ti piace il brasato? 153 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Signor Wyatt? Avete un momento? 154 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 Per cosa? 155 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 Si tratta della scuola. Sta diventando troppo affollata. 156 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 E me lo dite perché... 157 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Non è giusto per i bambini e molti di loro sono i figli degli operai della ferrovia. 158 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Dunque, prima avete un problema con i nostri uomini che lavorano troppo, 159 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 e adesso avete un problema con la scuola che è troppo affollata. 160 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Mi pare che abbiate molti problemi, non credete? 161 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Penso solo che la ferrovia non paghi la sua giusta parte. 162 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Voi traete dei vantaggi da Hope Valley. 163 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Siamo un'impresa, signorina Thatcher, e voi siete un'insegnante. 164 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 E francamente, quello che facciamo noi non vi riguarda. 165 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Signor Wyatt, io insegno ai miei alunni l'equità. 166 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Insegno loro ad essere dei buoni cittadini. 167 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Non ho proprio tempo per queste cose. 168 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Forse dovrei andare in Comune 169 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 e far presente quello che accade. 170 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 O far pubblicare un articolo sul sovraffollamento nella scuola, 171 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 e di come la ferrovia non voglia far niente per questo. 172 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Si direbbe che stiate trasformando tutto questo in una crociata. 173 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Io non smetto mai di occuparmi dei miei alunni. 174 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Sta diventando un problema. 175 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Ogni problema ha una soluzione. 176 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Finisci i tuoi spaghetti e poi potremo giocare a domino. 177 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Non è la stessa cosa senza il reverendo Frank. 178 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Ci divertiremo lo stesso, vero? 179 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Vorrei che vi parlaste di nuovo. 180 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, a volte gli adulti hanno bisogno di stare un po' di tempo da soli, 181 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 soprattutto quando non vedono le cose allo stesso modo. 182 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Che significa? 183 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Sai, quando tu e Robert giocate a baseball, 184 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 e volete essere tutti e due lanciatori, ma nessuno di voi due vuole cedere? 185 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Sì, ma troviamo una soluzione. 186 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Beh, il pastore Frank ed io non abbiamo ancora trovato una soluzione. 187 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Ma la troverete, vero? 188 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Perché non prendiamo una fetta di quella torta al cioccolato che ti ho promesso? 189 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 - Sei un ottimo ballerino. - Sono sicuro che Jack è più bravo. 190 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Oh, no. Mi arrendo. 191 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 - Hai preso delle lezioni? - No, ma mia madre adorava ballare. 192 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Mio padre viaggiava molto e allora io l'ho sostituito. 193 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 - Come sta tua madre? - Bene. Chiede spesso di te. 194 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Ha sempre considerato Jack come un figlio. 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 A volte penso che lo preferisca a me. 196 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Beh, lui è adorabile. 197 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Si sta facendo tardi, sarà meglio che vada. 198 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Grazie per la vostra ospitalità, signorina Thatcher. 199 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Abbiamo ballato un foxtrot, puoi chiamarmi Elizabeth. 200 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Va bene. 201 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Ammiro davvero quello che fai. 202 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 - Sii prudente. - Ovviamente. 203 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 204 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Sembra così giovane per dirigere tutti quegli uomini. 205 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 - Pensi che sia all'altezza? - Pregherò per lui. 206 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Anch'io. 207 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 - Niente colazione? - Mi dispiace, Lee, 208 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Ma sono talmente occupata. 209 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 - A fare che? - La mia rubrica. 210 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Lavorando al caffè 211 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 ho saputo tutto quello che succede qui. 212 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 È come se tutta la città avesse disperatamente bisogno dei miei consigli. 213 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Sono privi d'amore! 214 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 E io di cibo. 215 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Oh, senti questa. 216 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Se due adulti sono arrabbiati tra loro, 217 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 come si fa a farli essere meno arrabbiati tra loro?" 218 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 - "Adulti"? - Ed è firmato "Anonimo", 219 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 brutta ortografia, il che vuol dire che proviene da un alunno di Elizabeth. 220 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Oh, signore! È di Cody! 221 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody? Cosa te lo fa pensare? 222 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Ieri ho visto Abigail e Frank. 223 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Lasciami dire che ci sono dei problemi in paradiso. 224 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Beh, allora devo assolutamente occuparmene. 225 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Tesoro, forse dovremmo restarne fuori, non credi? 226 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee! Questo è il mio lavoro! 227 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Che razza di opinionista e consigliera sarei 228 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 se non aiutassi un ragazzino biondo in difficoltà? 229 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 D'accordo. 230 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Ok. 231 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 - Bisogno d'aiuto? - No, va tutto bene. Grazie. 232 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Non vi avevo mai visto da queste parti. Jesse Flynn. Lavoro alla segheria. 233 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Ho appena iniziato a lavorare per la ferrovia. 234 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Buona fortuna. 235 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Attenzione! 236 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Besty è stata quasi ferita. 237 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 - State bene? - Sì. 238 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Io sto bene, adesso vai. 239 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 - State bene? - Sì. 240 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Vorrei solo sedermi un po' qui. 241 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Sei qui! Buongiorno, ometto. 242 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 - Immagino che stai andando a scuola. - Sì. 243 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Andiamo? 244 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Anche voi andate a scuola? 245 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 No, sciocchino. Ma verrò con te 246 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 perché tu ed io dobbiamo parlare di alcune cose. 247 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Ah, sì? 248 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Ho letto la tua lettera. 249 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Come fate a sapere che è mia? 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Non ha importanza. 251 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Ma penso di poterti aiutare con la sig.na Abigail e il reverendo Frank. 252 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Grandioso! 253 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Ti ho scritto questa bellissima poesia di Elizabeth Barrett Browning. 254 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Una poesia? 255 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Non è una poesia qualsiasi. 256 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 È una delle poesie più romantiche mai scritte prima. 257 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "Come amarti? Fammi contare i modi. 258 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Ti amo con tutta l'immensità, la profondità e l'apice della mia anima." 259 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 - Farò tardi a scuola... - Certo. 260 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Tutto quello che devi fare è metterla nella giacca del reverendo Frank. 261 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Quando lui la troverà, 262 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 saprà che è da parte della sig.na Abigail, e riempirà il suo cuore di gioia. 263 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 - Garantito. - Ottima idea! 264 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Una delle tante che ho. 265 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Papà Io 266 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 267 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 - Vuoi un aiuto? - Ho fatto. 268 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 Sicuro? Non vedo nulla sulla tua mamma. 269 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 È morta. 270 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Anche mio padre, ma comunque scrivo molte cose. 271 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Vedi? Mi ha insegnato a pescare, 272 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 e tutte le parole della preghiera di San Francesco. 273 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 È stupendo, Harper. 274 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Non voglio farlo più. 275 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Ok. 276 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 È l'ora della ricreazione, ragazzi. 277 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Forse potresti dirmi una cosa che ricordi della tua mamma, 278 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 e io potrei aiutarti a scriverla. 279 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Ma io non so nulla. 280 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Beh, sono sicura che il tuo papà ti abbia detto qualcosa su di lei. 281 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Non mi è permesso parlare di lei. 282 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Perché? 283 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Perché se n'è andata a causa mia. 284 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 A causa tua? Non capis... 285 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 - È morta quando sei nato. - È colpa mia se lei non c'è più. 286 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 - No, non è vero, Philip. - Sì, è vero. 287 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 Ecco perché il mio papà non mi vuole bene. 288 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 No. 289 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Non importa cosa pensi, non è colpa tua. 290 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Voglio andare a fare la ricreazione. 291 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Grazie. 292 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Signor Gowen? È appena arrivata questa lettera per voi. 293 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 - Consegna speciale. - Oh, grazie mille. 294 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Beh, è magnifico. 295 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Ecco qua. 296 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Cercate di tenerlo asciutto. 297 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Signor Shepherd, prego. 298 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Come vi siete fatto male? 299 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Ah, sono stato maldestro. 300 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Vediamo. 301 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 - Sembrerebbe uno strappo muscolare. - Sembra più una piccola fratt.... 302 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Forse ho una costola incrinata. 303 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Mi serve soltanto una fasciatura. 304 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Ne sapete molto di queste cose, non è vero? 305 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Lavoro alla ferrovia. Mi sono fatto male più di una volta. 306 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Beh, per un po' sarà l'ultima volta. Che sia una frattura o uno strappo, 307 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 non potrà più fare lavori pesanti per un po' di tempo. 308 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 Vedete, la ferrovia ha una regola divertente a riguardo. 309 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Se non lavori, non vieni pagato. 310 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 E sono molto affezionato al cibo. 311 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Mettetemi la fascia. Starò bene. 312 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Se si farà ancora male alle costole, potrebbe esserci un danno permanente. 313 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 - Dovrebbe pensare al futuro. - Il mio stomaco pensa al presente. 314 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Non so quando ci rivedremo, 315 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 quindi abbi cura di te. 316 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Combatti per una buona causa, Doug. 317 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Buona fortuna, ragazzi. 318 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Poliziotti, andiamo! 319 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Signor Cantrell. 320 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 - Sta bene Philip? - Sì, ho bisogno di parlarvi. 321 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 - Devo lavorare. - Vi prego, è importante. 322 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Cosa c'è? 323 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Vostro figlio ha detto qualcosa che mi ha preoccupato. 324 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Riguarda sua madre. 325 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip ha detto che lui è il motivo per cui la mamma non c'è più. 326 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Prego? 327 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Lui crede che sia morta a causa sua, e che voi lo incolpiate per questo. 328 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Beh, non l'ho mai detto. 329 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Che l'abbiate detto o no, lui pensa sia così. 330 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 - È ridicolo. - Certo che lo è. 331 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 E se poteste semplicemente provare a parlargli e spiegargli cos'è successo. 332 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Lo sapevo che andare a scuola sarebbe stato troppo per lui. È troppo piccolo. 333 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 - No, questo non c'entra. - Temo di sì. 334 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Non risolve nulla non facendolo andare più a scuola. 335 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Invece sì. Devo tornare al lavoro. 336 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 Signor Cantrell! 337 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Non so, io dico che dobbiamo andarcene. 338 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Ma non capisci? Tutti penseranno che siamo andati via. 339 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Sarà facile prendere quei soldi. 340 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 - Hai un piano? - Ho sempre un piano. 341 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry! 342 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Che stai facendo dietro la mia scrivania? 343 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Beh, ho delle buone notizie. 344 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Non devi più considerarla la tua scrivania. 345 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Che stai dicendo? 346 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Hanno sospeso l'indagine su di me, tutte le accuse sono cadute. 347 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 E i tuoi servizi da sindaco non sono più richiesti a Hope Valley. 348 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Sono andata al campo per cercarvi. 349 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Dobbiamo finire la nostra conversazione. 350 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Apprezzo il vostro interesse per Philip, ma so io cosa è meglio per lui. 351 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Ma non potete permettere che creda che sua madre sia morta a causa sua. 352 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 E non potete continuare a ignorarlo. 353 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 - Non lo ignoro. - Sì, lo fate. 354 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Sapete che il libro preferito di Philip è Il brutto anatroccolo? 355 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 O che beve tutto il latte prima di mangiare il sandwich a pranzo? 356 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 O che non sa neanche dire "sandwich", quindi lo chiama "sang-wich?" 357 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Il vostro bambino ha bisogno di voi, signor Cantrell. 358 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Ha bisogno di essere abbracciato da voi. 359 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Ha bisogno di essere amato da voi come lui ama voi. 360 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Certo che gli voglio bene. 361 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Ma lo nascondete. 362 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Mia moglie... 363 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 non doveva morire. 364 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Dovevamo essere una famiglia tutti insieme. 365 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Lo so. 366 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Ma non è colpa di Philip se sua madre è morta. 367 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Ma non è neanche giusto. 368 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 La vita non è giusta. 369 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Dobbiamo andare avanti. 370 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 E c'è un bambino là fuori che ha un disperato bisogno del suo papà. 371 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Uno che rida con lui, legga con lui e gli asciughi le lacrime. 372 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Vi prego... 373 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 perdonatelo, 374 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 e dimenticate quello che è successo. 375 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Buonanotte, signorina Thatcher. 376 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 PRESCRIZIONI 377 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 È tutto! 378 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 - Grazie per l'aiuto, Murph. - Figuratevi. 379 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 - Avevate un bel po' da fare. - Ti ringrazio. 380 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 - È meglio che torni al lavoro. - Ok. 381 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Abbiate cura di voi, reverendo. 382 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Non capisco, cosa è successo all'indagine sul signor Gowen? 383 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 È stata sospesa. 384 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Ma Jack diceva che l'Ispettore Generale aveva prove concrete contro di lui. 385 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Le avevano. Ma il contabile che doveva testimoniare contro di lui 386 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 ha cambiato versione, giura che è stato un errore di contabilità. 387 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Non è comodo? 388 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 In qualche modo il signor Gowen la fa sempre franca. 389 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Non questa volta. 390 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Non avevi detto che i poliziotti hanno sospeso il caso? 391 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Loro sì, ma io non sono un poliziotto. 392 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Sento puzza di mazzetta. 393 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Tutto quel che devo fare è provarlo. 394 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Signore. 395 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 Dopo tutto quello che hai fatto per la città, 396 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 pensa di apparire dal nulla come niente fosse. 397 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Beh, almeno passerò più tempo con Cody. 398 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 Vero. 399 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Sicura di stare bene? Sembri calma. 400 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Lo sono. Almeno per adesso. 401 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Signor Coulter. Signora Coulter. 402 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Come mai sei così felice? 403 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Non ci crederete, ma ho trovato questa nella mia giacca. 404 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Penso che sia della signorina Yost. 405 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Ok, e cosa dice? 406 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "Come posso amarti? Fammi contare i modi..." 407 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Che dolce. 408 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Non ha qualcosa da fare? 409 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Sì, giusto. 410 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 I rapporti sull'inventario devono essere portati alla segheria. 411 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Sono sulla mia scrivania. 412 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 - Sì, signore. - Sì. 413 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Ok. Di che si trattava? 414 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Quella poesia! L'ho data a Cody per darla a Frank. 415 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Doveva essere da parte di Abigail. 416 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Prego? 417 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Oh, non puoi contare mai su un bambino se vuoi fare la cosa giusta. 418 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Povero Murphy, 419 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 crede di avere un'ammiratrice segreta, e io non posso spezzargli il cuore. 420 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Cosa posso fare? 421 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Rimedia. 422 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Ecco cosa farai. Vieni. 423 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 E non dimenticate di lavorare sul vostro albero genealogico. 424 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 Cosa posso fare per voi, signor Wyatt? 425 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Ho ripensato alla conversazione che abbiamo avuto. 426 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 - E...? - Non lo dico spesso, 427 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 ma avevate ragione, e io avevo torto. 428 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 La ferrovia è il motivo per cui avete tanti studenti nuovi, 429 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 e noi dobbiamo fare la nostra parte. 430 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 Cosa significa, esattamente? 431 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 La National Pacific è disposta a dare alla scuola il doppio del budget. 432 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Non vi mancheranno materiale, libri e altro. 433 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Signor Wyatt, non so dirvi quanto lo apprezzi 434 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 e in effetti saranno tutti contenti in città, quando lo sapranno. 435 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Lo consideri un investimento per gli studenti e per il futuro di Hope Valley. 436 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Ho rovinato tutto, vero? 437 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, è tutto a posto. 438 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Sei solo un ragazzino che ogni tanto fa degli errori. 439 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Soprattutto questa volta. 440 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Ma, per fortuna, ho un'altra idea. 441 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 BENNETT'S OWN CIOCCOLATINI 442 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Cioccolatini? 443 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody, devi fare i compiti! 444 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Ma avevate detto che potevo giocare con Robert. 445 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Ok, ma tra un'ora torni a casa. 446 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Non devi fare altro che lasciare questi alla porta del reverendo Frank. 447 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Quando li troverà, penserà che sono da parte della signorina Abigail. 448 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Verrà qui. 449 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 Correranno uno nelle braccia dell'altro e sarà stupendo! 450 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Grazie per l'aiuto, signorina Rosemary. 451 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 È il mio lavoro. 452 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 453 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Devo parlarti. 454 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Hai saputo del negozio che sta aprendo Dottie? 455 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Sì. 456 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Beh, sai che mi piace cucire. 457 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Quello che voglio dire è. che ora che non sei più sindaco, 458 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 e hai più tempo per il caffè... 459 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Vorresti lavorare lì. 460 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Non volevo chiederglielo prima di avere la tua approvazione. 461 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Clara, sei stata un dono del cielo, 462 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 ma è ora che tu inizi un nuovo capitolo della tua vita. 463 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 - È ovvio che hai la mia benedizione. - Sicura che non ti dispiaccia? 464 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Volevo togliere il cartello "Cercasi personale", 465 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 ma mi sa che resterà fisso alla finestra. 466 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Oh, guarda Murphy che rimorchia Katie Yost. 467 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Devi fidarti delle capacità di tua moglie come intermediaria di matrimoni. 468 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Non sono state le tue capacità, è stato un errore di Cody. 469 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 L'amore non commette errori. In men che non si dica 470 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 quei due piccioncini cammineranno verso l'altare. 471 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 - Non fisserei ancora la data. - Oh, che brontolone. 472 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 La ferrovia raddoppierà il budget della scuola? 473 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 È più di quel che desideravi. 474 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Sai essere convincente. 475 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Non sempre. 476 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Dai tempo al papà di Philip, sono certo si renderà conto. 477 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Spero di non aver esagerato con lui. 478 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Gli hai detto la verità sul figlio. 479 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Doveva saperla. 480 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Sono felice di avervi trovato. 481 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Avete fatto cadere questo in infermeria. 482 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Grazie. 483 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 È una bella fotografia. 484 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Chi è? 485 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Vi auguro una buona serata. 486 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack! 487 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 I Tate stanno rapinando la banca. Hanno preso Jenkins. 488 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill e Wyatt sono dentro con le paghe. 489 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Devi distrarli, così posso avvicinarmi. Vai. 490 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Subito. 491 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, devi rimanere qui, e non far uscire nessuno. 492 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 No, ma fai attenzione. 493 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 Non sapevo ci fosse folla. 494 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Via la pistola. 495 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Lascia andare Jenkins, non ti serve. 496 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Metti tutto nelle borse, e sbrigati! 497 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Lo sapete che ci ucciderà. 498 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 No, se posso evitarlo. 499 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Riempi le borse. 500 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, sei tu? 501 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 502 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 - Che ci fai qui? - Rovino i vostri piani. 503 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Non lo farei. 504 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Lasciala! 505 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 - Grazie per quello che hai fatto ieri. - Ah, niente di che. 506 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Non direi. 507 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Abbiamo avuto le nostre controversie, ma penso di averti giudicato male. 508 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Beh, puoi rimediare offrendomi da bere. 509 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Perché no? 510 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack ha detto che non li avrebbe presi, senza l'aiuto di Frank. 511 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Mi fa piacere stiano tutti bene. 512 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Non vi parlate ancora? 513 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Credo siamo entrambi un po' testardi. 514 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 - Un po'? - Hai saputo, Abigail? 515 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 Cosa? 516 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Il sindaco Gowen ha cancellato tutte le tasse per la ferrovia. 517 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 Non pagheranno un centesimo a Hope Valley. 518 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Sapevo che eri il sindaco più adatto per questa città. 519 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Ti rendi conto? 520 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Non appena mette piede in quell'ufficio, gli dà tutto quello che vogliono. 521 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Dove vai? 522 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Beh, siete a vostro agio? 523 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Buongiorno, Abigail, siamo in riunione. 524 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Vi starete congratulando l'uno con l'altro. 525 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Tu che diventi improvvisamente sindaco, e voi che ottenete quello che volete. 526 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Non mi piace quello che state insinuando. 527 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 E a me non piace che vi siate messi d'accordo. 528 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Mi deludi, Henry. Ti avevo dato una seconda opportunità. 529 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Ho creduto davvero che fossi cambiato. 530 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Forse non eri adatta a fare il sindaco. 531 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Se fare il sindaco significa tradire questa città, allora hai ragione. 532 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Attenta, Abigail. 533 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 No, Henry. Stai attento tu. 534 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody! 535 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Com'è andato il nostro piccolo piano? 536 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 - Non ha funzionato. - Oh, no! Cos'è successo, stavolta? 537 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Beh, Robert e io abbiamo smesso di giocare. 538 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 E? I cioccolatini? 539 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 E li avevo poggiati a terra, sul campo. 540 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 - E poi? - E poi... me li sono dimenticati. 541 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Allora valli a riprendere. 542 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Sono andato, ma erano spariti. 543 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert! 544 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Hai visto una scatola di cioccolatini al campo da baseball? 545 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Oh, certo! Erano davvero buonissimi! 546 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 E adesso? 547 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Beh, sai come si dice. 548 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Se non riesci la prima volta, ritenta e ritenta ancora." 549 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Ci abbiamo già riprovato. 550 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Mi sa che hai ragione. Sai cos'altro si dice? 551 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 - Cosa? - "Due teste sono meglio di una." 552 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Che vuol dire? 553 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Significa che forse insieme possiamo trovare un'altra idea. 554 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Vieni. 555 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 - Ecco fatto. - Grazie molte, infermiera Carter. 556 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Di niente, signor Hickam. 557 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Signor Shepherd. 558 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Come posso aiutarvi? 559 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Mi serve qualcosa per il dolore. 560 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Non lo consiglierei. 561 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Non vorrei che peggiorasse la situazione. 562 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Allora perderò il mio lavoro. 563 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Ci sono altri lavori a Hope Valley. 564 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Non conosco nessuno qui. Nessuno mi assumerebbe. 565 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Io conosco qualcuno. E so che stanno cercando personale. 566 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Per fare cosa? 567 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 - Signorina Thatcher! - Philip! 568 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Oh, sono così felice di vederti. 569 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Posso andare a finire il mio lavoro dell'albero genealogico? 570 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 È lì dove l'hai lasciato. 571 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Sono così contenta che abbiate cambiato idea. 572 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Gli piace molto la scuola. 573 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Ho pensato alle vostre parole, ed è vero. 574 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Ero arrabbiato per quello che è successo. 575 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 E non è giusto che lui ne paghi le conseguenze. 576 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Beh, è acqua passata. 577 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Ho fatto molti errori. 578 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 Ma da oggi le cose cambieranno. 579 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Voglio comportarmi bene col mio ragazzo. 580 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Voglio essere un bravo padre. 581 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Spero di sapere come fare. 582 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Potreste iniziare abbracciandolo. 583 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Scusatemi. 584 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 - Avete bisogno di una mano? - Se sapete cucinare. 585 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Ho lavorato sei mesi in un carro dispensa per una squadra di minatori 586 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 - prima d'essere assunto dalle ferrovie. - Allora avete esperienza. 587 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 E le referenze? 588 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 L'infermiera mi ha mandato lei qui. 589 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Beh, se Faith pensa ci possiamo fidare... 590 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Guardate! Ho preso una A per il mio albero genealogico! 591 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Oh, Cody, è meraviglioso. 592 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Ma ora sto parlando con questo signore. 593 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Possiamo andare a pesca? Per festeggiare? 594 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Amore, vorrei farlo, ma qualcuno deve lavorare in cucina. 595 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Potrei iniziare ora, se mi date il lavoro. 596 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Ne ho davvero bisogno. E mi piace lavorare. 597 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 - Non so nemmeno come vi chiamate. - Carson Shepherd. 598 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Per favore, signorina Abigail? 599 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Sarò qui, in caso abbia bisogno di aiuto. 600 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Benvenuto al caffè Abigail, signor Shepherd. 601 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 - Che state confabulando? - Non preoccuparti. 602 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 - Murphy! - Salve. 603 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Non avete ancora invitato Katie Yost? 604 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Oh, non ho avuto occasione. 605 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Ma vi ho visti divertirvi insieme. 606 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 È che non ho voluto rischiare. 607 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie! 608 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Sì, signora Coulter? 609 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Potresti venire qui un attimo? Murphy deve dirti qualcosa. 610 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 - Io? - Lui? 611 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Sì. Lui. 612 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Bellissima Katie, 613 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 Chiedo umilmente perdono per essere stato un perfetto imbecille. 614 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Ti penso spesso. 615 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Posso invitarti a un picnic domani? 616 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Pensavo non l'avresti mai chiesto. Sarò libera alle 13:00. 617 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 In genere vado a pranzo alle 12:00. 618 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Sono certa che il signor Coulter farà un'eccezione. 619 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 Le 13:00 andranno benissimo. 620 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Oh, wow, è affollato. 621 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Mi sa che dobbiamo trovare un posto più tranquillo. 622 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Fammi indovinare. Ti ha invitato Cody. 623 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 I pesci abboccano. Ce ne sono da prendere per la cena. 624 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 - Scusa, io... - Scusa... 625 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 - Prima io. - Prego. 626 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Era da tanto che non dicevo a qualcuno 627 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 cosa faccio, o dove sono stato. 628 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Credo mi abbia un po' destabilizzato. 629 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Non sono abituato ad avere qualcuno che si preoccupa per me. 630 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 - È una cosa brutta? - Assolutamente no. 631 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Devo ammetterlo, ho avuto paura. 632 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, non devi preoccuparti, non voglio tornare alla vita da fuorilegge. 633 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 No, ho avuto paura perché mi sono resa conto di quanto ci tenga a te. 634 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Beh, allora siamo sulla stessa barca. 635 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Già. 636 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Tutto bene? 637 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Sì. 638 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Sto solo pensando a Doug e agli altri. 639 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Saranno sul più bello, ora. 640 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Beh, se sono bravi nel loro lavoro, come lo sei tu, staranno bene. 641 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Stasera ceniamo al saloon. 642 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Perché non prendi un tavolo? Ho lasciato lo scialle a scuola. 643 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Ci vediamo lì. 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Scusate? 645 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Sì? 646 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Perché state scrivendo sulla mia lavagna? 647 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Sto preparando la lezione di domani. 648 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Non capisco. 649 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Oh, immagino non vi abbiano avvisato. 650 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Sono il vostro sostituto. 651 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Sottotitoli: Francesca Maggi