1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 지난 이야기 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 - 발사 후 마차를 덮칠게요 - 진짜로 죽여요? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 - 문제 있어요? - 나야 없죠 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 저는 시간 내기 어려워요 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 필립의 어린 시절은 되돌릴 수 없어요 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 여시장과는 잘돼가나요? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 이성적인 남성과 거래하는 게 쉽겠어요 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 그럴지도 모르죠 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 아직 요리사 자리에 지원한 사람 없어요? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 아직요, 얼른 구했으면 해요 그 어느 때보다 바쁘거든요 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 무슨 뜻인지 알겠어요 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 학생들 학용품을 겨우 마련했더니 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 새 전학생들이 잔뜩 나타나네요 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 우린 방법을 찾을 겁니다 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 철도회사와 거래하셨다면서요 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 옳다고 여겨지는 일을 했죠 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 전 결과만 놓고 판단하는 건 싫어하지만... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 지금 그러려고 하잖아요 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 철도회사 세금을 감면해주는 게 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 - 어떻게 희망골에 이득이죠? - 미안하지만 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 엘리자베스가 이해할 필요 없는 내 일이에요 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 미안해요 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 아니에요, 내가 미안해요 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 예산만 한계점에 다다른 게 아니에요 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 압박감을 많이 느끼는 거 알아요 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 잭이 학교에 데려다준대서 다음에 더 얘기해도 될까요? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 시장이 바뀌면 얘기하죠 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 - 잠깐만, 양치했니? - 네, 아줌마 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 저번처럼 그냥 칫솔만 물에 담근 거 아니고? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 잘했어 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 오늘 밤 프랭크 목사님이 도미노 하실까요? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 오늘은 우리 둘만 저녁 먹을 거야 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 매주 프랭크 목사님하고 스파게티 먹는 밤이잖아요 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 나도 알아 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 싸우셨어요? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 코디, 설명하기 어려워 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 하지만 오늘 밤 즐거울 거야, 약속하마 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 특별 디저트를 계획했거든 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 지각하면 안 되니 어서 가렴 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 잭만 괜찮으면 저녁을 좀 늦게 먹고 싶어요 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 - 내가 도울 일 있어요? - 수학 시험 채점 좋아해요? 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 그건 엘리자베스가 해야겠어요 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 7시 어때요? 고기찜을 하려고요 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 모험적인 메뉴네요 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 전에도 고기찜 해봤어요 한 번이지만요 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 - 믿기 어려울 정도였죠 - 잭 손턴 순경? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 내가 그보다는 더 잘 가르쳤을 텐데 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 누가 설명 좀 해줄래요? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 엘리자베스, 이쪽은 더글러스 버크 순경이에요 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 더그라고 부르세요 그리고 경장으로 진급했어 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 몰랐어, 축하해 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 선배 덕분이지 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 무슨 소리야? 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 나부터 답을 들어야겠어요 왜 때리려고 했죠? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 오래전 빚을 갚은 거예요 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 더그가 경찰학교 생도일 때 내가 멘토였어 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 우린 서로 골려주곤 했지 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 일부만 사실이에요 선배가 한 수 위였죠 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 장난을 친 건 선배고 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 전 조용히 당하는 쪽이었어요 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 - 어떤 걸 갚으려던 거야? - 하나 골라봐 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 연대 사열의 날 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 염소젖 1리터를 네 부츠에 부었지 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 냄새 빼는 데 2주나 걸렸어요 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 - 사내애들이 그렇죠, 뭐 - 네 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 - 정말... - 방해 안 할게요 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 - 만나서 반가웠어요 - 저도요 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 - 어떻게 운이 이리 좋아? - 솔직히 나도 모르겠어 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 여긴 어쩐 일이야? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 콜린스 경찰서장이 선배가 거절한 일을 내게 제안했어 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 그래? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 기마 경찰 부대를 북쪽 영토로 이끌고 있어 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 - 자랑스럽다, 더그 - 고마워, 선배 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 밤에 술집에 머물 건데 시간 좀 내줘 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 물론이지, 이리 와 내가 커피 살게 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 모두 좋은 아침 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 어서 오렴 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 - 안녕, 로버트 - 안녕하세요 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 안녕, 필립, 들어가서 앉아 수업 곧 시작한다 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 카니발에 와주셔서 기뻐요 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 필립한테 중요한 일이니까요 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 수업을 좀 버거워하는데 책 좀 읽어주세요 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 도움이 될 겁니다 아드님과 시간도 보내고요 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 전 최선을 다하고 있어요 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 좋아, 다들 앉아 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 오늘부터 아주 재밌는 과제를 시작할 거야 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 브라우니도 참여해도 돼요? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 물론이지, 너희 가족 모두가 참여하게 될 거야 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 이번 주엔 너희가 모두 가계도를 만들 거니까 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 그게 뭐죠? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 가능한 한 멀리 친척들의 역사를 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 따라가는 활동이야 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 그리고 친구들과 그 정보를 공유하는 거지 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 우리 할아버지는 카네기 홀에서 피아노를 쳤어요 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 그렇구나 그것도 꼭 쓰렴, 티미 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 이제 연필과 종이를 꺼내서 시작해보자 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 급여 마차를 털려던 놈들은 아직 못 잡았어요? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 걱정하지 마세요 기마 경찰대가 곧 잡을 겁니다 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 질문 하나 하죠 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 저렇게 아름다운 사람이 어째서 아직 미혼이죠? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 전 페이스 양을 잘 몰라요 좋은 간호사인 것만 알죠 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 알고 싶은 게 많네요 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 은행의 젱킨스 씨에겐 답변 들었어요? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 내일 밤 은행을 닫은 후에 급여를 세라고 하더라고요 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 나도 갈게요 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 - 안녕하세요, 헨리 - 안녕하세요 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 마을 사람들이 당신에게 만족하는 듯하군요 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 철도회사와 맞서다니 대담했어요 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 어떤 사람은 제가 더 맞서야 한다고 생각하지만 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 최고의 타협은 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 양측이 약간씩 불만인 타협이라 들었어요 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 이번 경우엔 난 반대해야겠어요 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 저도 알아봤어요, 헨리 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 다른 시장들도 철도회사와 협상해서 받을 건 받았죠 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 그들도 언젠가는 대가를 치를 겁니다 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 그건 헨리 생각이죠 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 콜터 부인, 못 봤네요 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 저는 피클을 찾고 있어요 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 머피, 피클이라고요? 케이티 요스트를 봤잖아요 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 그게 뭐 어때서요? 데이트하자고 하세요 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 안 돼요 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 - 그럴 순 없죠 - 왜요? 케이티 애인 없어요 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 거절하면 어쩌고요? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 겁쟁이는 절대 예쁜 아가씨를 못 얻죠 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 나중이 좋겠어 126 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 "술집" 127 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 저 나이 때가 기억나네 128 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 그래, 풋풋하지 내가 기강을 잡을 거야 129 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 - 최고의 선배에게 배웠잖아 - 멋진 지도자가 됐네 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 고마워 131 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 솔직히 경찰서장 제안을 거절했다고 해서 놀랐어 132 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 이유가 있어 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 여자 친구가 예쁘더군 134 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 - 기다리는 애인 있어? - 아니 135 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 놀라운데 136 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 넌 항상 여자들에게 인기가 좋았잖아 137 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 옛날이야기지 138 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 인생에서 최고의 보상은 139 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 일편단심으로 타인에게 봉사하는 거야 140 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 왜 그 얘기가 익숙하지? 141 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 이분이 하신 말씀이잖아 142 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 - 브루킹스 경사 - 브루킹스 경사 143 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 연대에서 제일 현명한 분이셨고 144 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 진정한 영웅이셨어 145 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 집에서 누군가 날 기다린다면 146 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 난 해야 할 일을 할 수 없을 거야 147 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 내 의도대로 148 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 도움이 되지 못하겠지 무슨 말인지 알지? 149 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 정확히 알아 150 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 선배는 여기서 목적을 찾았잖아 151 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 맞아 152 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 오늘 밤 계획 있어? 153 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 - 없는데 왜? - 고기찜 좋아해? 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 와이엇 씨, 시간 있으세요? 155 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 무슨 일이죠? 156 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 학교에 학생들이 가득해요 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 왜 제게 그 얘기를 하시죠? 158 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 많은 전학생이 철도회사 직원의 아이들이잖아요 159 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 어디 보죠, 처음에는 사람들이 장시간 노동하는 게 문제라더니 160 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 이젠 학교에 학생들이 많아진 게 문제군요 161 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 문제가 많은 분이신가 봐요 162 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 철도회사가 당연한 몫을 내지 않는 것 같아서요 163 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 희망골을 이용하고 있잖아요 164 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 우린 사업체입니다 새처 양은 교사고요 165 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 솔직히 우리 일은 새처 양과 상관없잖아요 166 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 와이엇 씨, 전 학생들에게 공정성을 가르쳐요 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 좋은 시민이 되라고 가르치죠 168 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 이럴 시간 없습니다 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 그럼 마을 사람들에게 170 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 실상을 알려야겠네요 171 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 아니면 신문이 붐비는 학교의 실상과 172 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 제 몫을 안 하는 철도회사 얘기를 기사로 내거나요 173 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 싸우자는 겁니까? 174 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 전 절대 학생들 단념 안 해요 175 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 저 여자가 문제가 되겠어요 176 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 모든 문제엔 답이 있어 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 스파게티 다 먹고 도미노 하자 178 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 프랭크 목사님이 없으니 전과 같지 않네요 179 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 그래도 재미있을 거야 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 두 분이 다시 얘기하셨으면 해요 181 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 코디, 어른들은 가끔 떨어져 있는 시간이 필요해 182 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 특히 보는 눈이 다를 땐 말이야 183 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 무슨 뜻이죠? 184 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 네가 로버트와 야구를 하는데 185 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 둘 다 투수를 원하지만 포기 안 할 때 있지? 186 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 네, 하지만 우린 방법을 찾아요 187 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 프랭크 목사님과 나는 방법을 아직 못 찾았어 188 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 하지만 찾으실 거죠? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 약속한 초콜릿 케이크 한 조각 가져올게 190 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 - 정말 춤 잘 추네요 - 선배가 더 잘 출 겁니다 191 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 아니, 춤은 너한테 항복이야 192 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 - 춤 배웠어요? - 아뇨, 어머니가 좋아했는데 193 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 아버지가 집을 많이 비우셔서 제가 파트너를 했죠 194 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 - 어머니 잘 계셔? - 응, 늘 선배 안부를 물어 195 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 선배를 아들처럼 여기시거든요 196 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 가끔은 저보다 더 좋아하는 거 같아요 197 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 잭이 사랑스럽긴 하죠 198 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 밤이 늦었으니 전 자러 갈게요 199 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 환대해주셔서 고마워요 새처 양 200 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 폭스트롯도 같이 췄으니 엘리자베스라 불러요 201 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 알겠습니다 202 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 더그가 하는 일이 존경스러워요 203 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 - 몸조심하세요 - 그러려고요 204 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 더그 205 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 경찰 부대를 이끌기엔 너무 어려 보여요 206 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 - 잘할 수 있을까요? - 더그를 위해 기도할 거야 207 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 나도 기도할게요 208 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 - 아침 없어? - 미안한데, 리 209 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 나 너무 바빴어 210 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 - 뭐 하느라? - 칼럼 쓰잖아 211 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 카페에서 일하면서 212 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 주변이 어떻게 돌아가는지 다시 감을 잡았거든 213 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 마을 전체가 내 조언이 절실하게 필요한 것 같다니까 214 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 사람들이 사랑을 빼앗겼어! 215 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 난 음식을 빼앗겼어 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 이 편지 좀 봐 217 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 '어른 두 명이 서로에게 화났을 때' 218 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 '어떻게 해야 화를 풀어줄 수 있죠?' 219 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 - 어른? - 익명이라곤 돼 있는데 220 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 철자를 틀린 거로 봐서 엘리자베스 학생 중 하나겠지 221 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 세상에! 코디가 보낸 거야 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 코디? 왜 그렇게 생각해? 223 00:13:07,353 --> 00:13:12,091 어제 애비게일과 프랭크가 냉랭해 보였으니까 224 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 이런 일엔 내가 적임자지 225 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 여보, 두 사람 일에서 우린 빠지면 안 될까? 226 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 리! 이건 내 일이야 227 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 옅은 황갈색 머리 꼬마도 228 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 못 구해주면 내가 무슨 고민 상담 칼럼니스트겠어? 229 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 그래, 알았어 230 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 알았다고, 좋아 231 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 - 도와줘요? - 아뇨, 괜찮습니다 232 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 못 보던 분이네요 목재소 직원 제시 플린입니다 233 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 카슨 셰퍼드예요 철도회사에서 일하죠 234 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 잘해봐요 235 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 조심해요! 236 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 비디 벳시가 다칠 뻔했어요 237 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 - 괜찮으세요? - 그래 238 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 난 괜찮으니까 저리 가거라 239 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 - 괜찮아요? - 그럼요 240 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 잠깐 앉아 있다가 갈게요 241 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 여기 있었구나 안녕, 꼬마야 242 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 - 등교하나 보네 - 네 243 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 같이 갈까? 244 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 아줌마도 학교에 가세요? 245 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 아니, 바보 같긴 학교까지 널 데려다주려고 246 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 너랑 나랑 할 얘기가 많거든 247 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 그래요? 248 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 네 편지 받았어 249 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 제가 보낸 거 어떻게 알았죠? 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 그건 안 중요해 251 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 내가 애비게일과 프랭크 문제를 도울 수 있는 게 중요하지 252 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 잘됐네요! 253 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 엘리자베스 배럿 브라우닝의 사랑스러운 시를 써 왔단다 254 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 시요? 255 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 그냥 평범한 시가 아니야 256 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 가장 낭만적인 시로 손꼽히지 257 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 '당신을 얼마나 사랑하냐고요? 헤아려볼게요' 258 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 '내 영혼이 도달할 수 있는 깊이와 폭, 높이만큼...' 259 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 - 학교에 늦겠어요 - 그렇지 260 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 이걸 프랭크 목사님 재킷에 넣기만 하면 돼 261 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 목사님이 보곤 262 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 애비게일이 쓴 건 줄 알고 마음이 사르르 녹겠지 263 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 - 확실해 - 좋은 생각이에요 264 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 나한텐 좋은 생각밖에 없어 265 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 "아빠, 나" 266 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 필립 267 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 - 도와줄까? - 다 했어요 268 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 정말? 엄마에 대해선 아무것도 없잖니 269 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 돌아가셨어요 270 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 우리 아빠도 돌아가셨지만 난 많은 걸 썼어 271 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 보이지? 낚시도 가르쳐주셨고 272 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 성 프란시스의 기도도 가르쳐주셨어 273 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 멋지구나, 하퍼 274 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 이건 그만하고 싶어요 275 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 알았어 276 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 이제 쉬는 시간이다 277 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 엄마에 대해 기억나는 걸 하나만 말해주면 278 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 선생님이 도와줄게 279 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 전 아무것도 몰라요 280 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 아빠가 엄마 얘기를 해주셨을 텐데? 281 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 엄마 얘긴 하면 안 돼요 282 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 왜? 283 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 저 때문에 돌아가셨어요 284 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 너 때문에? 무슨... 285 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 - 널 낳다가 돌아가셨구나 - 엄마가 없는 건 제 탓이죠 286 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 - 그건 사실이 아니야, 필립 - 사실이에요 287 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 그래서 아빠가 절 사랑하지 않는 거고요 288 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 아니야 289 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 네 생각이 어떻든 그건 네 잘못이 아니야 290 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 이제 나가서 놀래요 291 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 고마워요 292 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 고언 씨 고언 씨 앞으로 편지가 왔어요 293 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 - 속달 우편이에요 - 고마워요 294 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 끝내주는군 295 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 됐어요 296 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 물에 닿게 하지 마시고요 297 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 셰퍼드 씨, 이리 오세요 298 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 어쩌다가 다치셨죠? 299 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 칠칠치 못했어요 300 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 어디 봐요 301 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 - 늑간근을 접질린 것 같아요 - 그보단 갈비뼈 실금... 302 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 갈비뼈에 금이 간 듯해요 303 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 압박붕대만 둘러주면 돼요 304 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 이런 걸 잘 아시네요 305 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 철도회사 노동자로 일하며 여러 번 다쳤거든요 306 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 한동안 안 다칠 거예요 실금이든 근육이 접질렸든 307 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 나을 때까진 힘든 일 못 하니까요 308 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 철도회사엔 재미있는 규정이 있거든요 309 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 일을 안 하면 돈을 안 줘요 310 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 전 식탐이 많고요 311 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 붕대만 감아주세요 전 괜찮을 겁니다 312 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 갈비뼈가 더 손상되면 평생 안 나을지도 몰라요 313 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 - 장기적으로 생각해야죠 - 제 위장은 오늘만 생각해요 314 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 다시 볼 수 있을지 모르겠네 315 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 잘 지내 316 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 싸움 조심해서 해, 더그 317 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 행운을 비네, 제군들 318 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 기마 경찰! 출발! 319 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 캔트럴 씨 320 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 - 필립한테 일 있어요? - 아뇨, 얘기 좀 하려고요 321 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 - 저 근무 중이에요 - 중요한 일이에요 322 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 무슨 일이죠? 323 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 필립이 걱정되는 말을 했어요 324 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 엄마에 대해서요 325 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 엄마가 여기 없는 이유가 자기 때문이라더군요 326 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 뭐라고요? 327 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 자기 잘못이라서 아빠가 자기를 미워한다고 여겨요 328 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 전 그런 말 안 했어요 329 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 필립이 그렇게 느껴요 330 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 - 말도 안 돼요 - 당연하죠 331 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 시간 내서 필립에게 차분하게 설명해주세요 332 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 학교가 버거울 줄 알았어요 필립은 너무 어려요 333 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 - 그런 얘기가 아니잖아요 - 미안하지만 맞아요 334 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 학교에 안 보내는 건 답이 아니에요 335 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 나한텐 정답입니다 일하러 가봐야겠네요 336 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 캔트럴 씨! 337 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 글쎄, 그냥 가는 게 좋겠어 338 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 모르겠어? 다들 우리가 떠났다고 생각한다고 339 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 그 급여는 식은 죽 먹기야 340 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 - 계획 있어? - 내겐 항상 계획이 있지 341 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 헨리! 342 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 내 책상 뒤에서 뭐 해요? 343 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 좋은 소식이 왔습니다 344 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 이제 이 책상을 본인 거라 여기지 않아도 돼요 345 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 무슨 소리죠? 346 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 나에 대한 수사를 중단했고 공소를 철회했어요 347 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 이제 당신이 희망골 시장 일을 안 해도 됩니다 348 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 캔트럴 씨 찾으러 캠프에 다녀왔어요 349 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 하던 얘기를 끝내야죠 350 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 필립을 신경 써줘서 고맙지만 난 뭐가 최선인지 알아요 351 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 자기 때문에 엄마가 죽었다고 생각하게 놔두면 안 되죠 352 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 필립을 계속 밀어내도 안 되고요 353 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 - 그런 적 없어요 - 그러고 있잖아요 354 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 필립이 제일 좋아하는 책이 '꽥꽥 오리야'란 거 아세요? 355 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 점심때 샌드위치 먹기 전에 우유를 다 마시는 건요? 356 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 샌드위치 발음이 잘 안 돼서 '생위치'라고 하는 건요? 357 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 필립에겐 캔트럴 씨가 필요해요 358 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 필립을 가끔 안아주셔야죠 359 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 필립이 아빠를 사랑하는 만큼 필립을 사랑해주세요 360 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 당연히 사랑해요 361 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 하지만 표현 안 하잖아요 362 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 내 아내는 363 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 죽어선 안 됐어요 364 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 우린 가족으로 함께 있어야 했다고요 365 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 알아요 366 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 하지만 아내분 죽음이 필립 탓은 아니잖아요 367 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 불공평했어요 368 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 인생은 불공평해요 369 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 그래도 살아가야 하고요 370 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 진정한 아빠가 절실히 필요한 한 꼬마가 있어요 371 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 자기와 웃어주고 책도 읽어주고 눈물을 닦아줄 아빠를 원해요 372 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 제발 373 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 필립을 용서하고 374 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 과거는 잊으세요 375 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 안녕히 계세요, 새처 양 376 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 "약국" 377 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 그 정도면 돼요 378 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 - 도와줘서 고마워요, 머피 - 별말씀을요 379 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 - 바빠 보이셔서요 - 고마워요 380 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 - 일하러 갈게요 - 좋아요 381 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 다음에 뵙죠, 목사님 382 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 이해가 안 가요, 고언을 조사하던 건 어떻게 됐죠? 383 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 중단됐어요 384 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 잭 말이 감사관이 명백한 증거를 확보했다고 했거든요 385 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 그랬는데 고언에 대해 반대 증언을 하려던 회계사가 386 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 말을 바꿔서 부기상 실수라고 한대요 387 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 거참 편리하네요 388 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 고언 씨는 항상 어떻게든 빠져나가죠 389 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 이번엔 아닙니다 390 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 기마 경찰이 소송을 취하했다면서요 391 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 네, 하지만 난 기마 경찰이 아닙니다 392 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 뒷돈 냄새가 나요, 간단하죠 393 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 증명만 하면 됩니다 394 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 전 가볼게요 395 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 애비게일이 마을에 헌신했는데 396 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 헨리는 아무 일 없었던 듯 돌아오려나 봐요 397 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 그래도 이제 코디와 시간을 좀 더 보낼 수 있겠죠 398 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 맞아요 399 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 정말 괜찮아요? 침착해 보이네요 400 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 침착해요 적어도 지금은요 401 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 콜터 씨, 콜터 부인 402 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 뭐가 그리 기뻐? 403 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 믿을 수 없으시겠지만 제 재킷에 이게 있었어요 404 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 요스트 양이 보낸 듯합니다 405 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 뭐라고 되어 있는데? 406 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 '당신을 얼마나 사랑하냐고요? 헤아려볼게요' 407 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 정말 달콤하네요 408 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 머피가 할 일 있지 않아? 409 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 그래, 맞아 410 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 재고 보고서를 목재소로 가져다 놔 411 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 내 책상 위에 있어 412 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 - 알겠습니다 - 그래 413 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 좋아, 왜 그랬어? 414 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 저 시는 내가 프랭크 주라고 코디에게 준 시야! 415 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 애비게일이 보낸 거로 하려 했다고 416 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 뭐라고? 417 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 꼬마들은 제대로 하는 일이 없다니까 418 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 불쌍한 머피 419 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 케이티가 자길 흠모하는 줄 알 텐데 실망하게 할 순 없어 420 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 어쩌지? 421 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 수습해 422 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 수습하면 되지 이리 와 423 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 가계도 작성해 오는 거 잊지 마 424 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 무슨 일이시죠, 와이엇 씨? 425 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 우리가 나눈 대화를 생각해봤습니다 426 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 - 그런데요? - 보통 이런 말 안 하지만 427 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 새처 양이 맞고 내가 틀렸어요 428 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 전학생이 늘어난 건 철도회사가 주된 이유고 429 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 우리도 역할을 해야죠 430 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 그게 정확히 무슨 뜻이죠? 431 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 국립 태평양 철도회사가 현재 학교 예산의 2배를 줄게요 432 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 학용품이나 책 같은 게 부족할 일 없을 겁니다 433 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 와이엇 씨, 뭐라고 감사해야 할지 모르겠네요 434 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 이 소식을 들으면 마을 전체가 기뻐할 겁니다 435 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 희망골의 학생과 미래에 투자하는 것으로 생각해주세요 436 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 "희망골 은행 및 신탁" 437 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 제가 다 망쳤죠? 438 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 코디, 괜찮아 439 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 넌 가끔 실수하는 꼬마일 뿐이잖니 440 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 물론 망친 건 맞지만 441 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 좋은 소식은 다른 아이디어가 있단 거야 442 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 "베넷의 고급 초콜릿" 443 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 초콜릿이네요? 444 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 코디! 숙제할 시간이야 445 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 로버트랑 놀아도 된다고 하셨잖아요 446 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 좋아, 하지만 1시간 내로 돌아오렴 447 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 내가 말한 대로 이걸 목사님 집 문 앞에 놔두면 돼 448 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 프랭크가 이걸 보면 애비게일이 보냈다고 여길 테고 449 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 이곳으로 와서 450 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 서로 껴안을 거야 그럼 다 잘되는 거고 451 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 도와줘서 고마워요 로즈메리 아줌마 452 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 그게 내 일인걸 453 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 애비게일 454 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 얘기 좀 하고 싶었어요 455 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 도티가 드레스 숍을 열었다는 거 들었죠? 456 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 응 457 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 아시다시피 제가 바느질을 좋아하잖아요 458 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 그러니까 제 말은 이제 시장 일 안 하셔도 되니 459 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 카페에 집중할 시간도 많아지셨을 거고... 460 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 도티 가게에서 일하고 싶구나 461 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 애비게일이 괜찮다고 생각될 때 말씀드리고 싶었어요 462 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 클라라, 넌 뜻밖의 선물이었어 463 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 하지만 이제 네 인생의 새로운 장을 열 때지 464 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 - 당연히 가도 돼 - 괜찮으세요? 465 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 직원 구한다고 붙여놨는데 466 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 영원히 붙어 있을 것 같아 467 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 머피가 케이티 요스트랑 얘기하고 있어 468 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 중매쟁이로서의 내 기술을 당신도 좀 더 믿어봐 469 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 당신 기술이 아니라 코디의 실수잖아 470 00:28:37,882 --> 00:28:39,384 사랑은 실수하지 않아 471 00:28:40,151 --> 00:28:43,788 저 잉꼬 같은 한 쌍이 결혼하는 건 시간문제야 472 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 - 나라면 좀 더 두고 보겠어 - 딴지 걸지 마 473 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 철도회사가 학교 예산을 2배로 해준다고요? 474 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 꿈꾸던 것 이상이잖아요 475 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 엘리자베스는 설득을 잘하네요 476 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 항상 그런 건 아니에요 477 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 필립 아빠에겐 시간을 좀 줘요 돌아올 겁니다 478 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 너무 몰아붙인 건 아니었으면 해요 479 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 아들에 대한 진실을 말해준 거예요 480 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 들어야 할 얘기였어요 481 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 찾아서 다행이네요 482 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 이걸 진료소에 두고 가셨어요 483 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 고마워요 484 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 아름다운 사진이던데 485 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 누구죠? 486 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 저녁 즐겁게 보내세요 487 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 잭! 488 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 테이트 형제가 젱킨스를 잡고 은행을 털려고 해요 489 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 빌과 와이엇이 은행에서 급여를 세고 있죠 490 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 주의를 돌려주면 제가 접근할게요 491 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 알았어요 492 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 엘리자베스, 여기 머물면서 아무도 못 나오게 해요 493 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 네, 조심해요 494 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 누가 있는 줄 몰랐네 495 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 총 꺼내 496 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 젱킨스는 보내줘 필요 없잖나 497 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 전부 다시 가방에 넣어 빨리! 498 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 우릴 죽일 겁니다 499 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 천만에요 500 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 가방에 담아 501 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 글렌 테이트, 자네야? 502 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 맷 랜드리 503 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 - 여기서 뭐 하나? - 자네 계획을 망치고 있지 504 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 나라면 안 그러겠어 505 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 총 내려놔! 506 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 - 어젯밤 일은 고마워요 - 별일 아니었어요 507 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 별일 맞거든요 508 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 우린 차이점이 있지만 내가 프랭크를 오해한 듯해요 509 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 한잔 사면 만회할 수 있어요 510 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 좋죠 511 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 잭 말이 프랭크 아니었으면 강도를 못 잡았을 거래요 512 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 다들 무사해서 다행이에요 513 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 아직 화해 안 했어요? 514 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 우리 둘 다 살짝 고집쟁이라서요 515 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 - 살짝이라고요? - 애비게일, 들었어요? 516 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 뭘요? 517 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 고언 시장이 철도회사 세금을 모두 탕감해줬어요 518 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 희망골에 동전 한 푼 안 내놓을 거예요 519 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 애비게일이 시장이었다면 훨씬 나았겠죠 520 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 말이 돼요? 521 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 사무실에 복귀하자마자 저들이 원하는 걸 다 주네요 522 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 어디 가요? 523 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 참 훈훈하네요 524 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 안녕하세요, 애비게일 회의 중이었습니다 525 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 축하 파티겠죠 526 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 헨리는 갑자기 시장이 됐고 당신은 원하는 걸 다 얻었으니 527 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 비꼬는 게 맘에 안 드네요 528 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 난 두 사람이 거래했다는 게 맘에 안 들어요 529 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 실망입니다, 헨리 난 당신에게 기회를 줬고 530 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 당신이 변했다고 정말 믿고 싶었어요 531 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 당신은 시장 일과 맞지 않는 것 같군요 532 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 시장 일이 마을을 속이는 거면 그 말이 맞아요 533 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 조심해요, 애비게일 534 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 아뇨, 헨리 당신이나 조심해요 535 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 코디! 536 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 계획은 어떻게 됐어? 537 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 - 잘 안 됐어요 - 이런! 이번에는 왜? 538 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 로버트와 제가 캐치볼을 했거든요 539 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 그런데? 초콜릿은? 540 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 초콜릿을 경기장에 놔뒀어요 541 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 - 그리고? - 까먹었죠 542 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 돌아가서 찾으면 되지 543 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 찾아봤는데 없어졌어요 544 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 로버트! 545 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 야구 경기장에서 초콜릿 상자 봤니? 546 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 네! 정말 맛있던데요! 547 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 이제 어쩌죠? 548 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 이런 말이 있잖아 549 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 '처음에 성공 못 하면 다시 시도하고 시도하라' 550 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 벌써 두 번째 시도였잖아요 551 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 그건 맞지만 이런 말도 있어 552 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 - 뭐죠? - '백지장도 맞들면 낫다' 553 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 무슨 뜻인데요? 554 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 너랑 나랑 함께 아이디어를 낼 수 있단 뜻이야 555 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 가자 556 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 - 됐어요 - 고마워요, 카터 간호사 557 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 별말씀을요, 히컴 씨 558 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 셰퍼드 씨 559 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 무슨 일이죠? 560 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 진통제가 필요해서요 561 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 진통제는 권하지 않을래요 562 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 여기서 더 나빠지면 안 돼요 563 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 그럼 난 일을 잃어요 564 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 희망골엔 다른 일도 많아요 565 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 나를 아는 사람이 없는데 누가 날 고용하겠어요? 566 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 내가 알잖아요 마침 구인 중인 곳을 알아요 567 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 무슨 일인데요? 568 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 - 선생님! - 필립 569 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 널 보니 정말 좋구나 570 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 제 가계도 그려도 돼요? 완성하고 싶어요 571 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 네 자리에 있어 572 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 마음을 바꿔줘서 정말 기뻐요 573 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 필립은 학교를 좋아해요 574 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 말씀하신 걸 생각해봤는데 사실이더라고요 575 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 전 그 일에 대해 화가 났어요 576 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 그 일에 사로잡혀 있었고 아들에게 못 할 짓을 했죠 577 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 이제 지나간 일이에요 578 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 난 실수를 많이 했지만 579 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 이제 바뀔 겁니다 580 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 아들을 제대로 대하고 싶어요 581 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 좋은 아빠가 되고 싶은데 582 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 방법을 알았으면 좋겠네요 583 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 필립을 포옹해주는 거로 시작할 수 있죠 584 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 실례합니다 585 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 - 아직 직원 구하세요? - 요리할 수 있어요? 586 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 철도회사에서 일하기 전에 광부들을 위한 취사 마차에서 587 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 - 6개월간 일했습니다 - 그럼 경험이 있으시겠네요 588 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 신원 보증인은요? 589 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 진료소의 간호사가 절 이곳에 보냈어요 590 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 페이스가 믿을 만하다고 봤다면... 591 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 가계도 과제에서 A를 받았어요 592 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 코디, 훌륭해 593 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 그런데 이분과 얘기 중이라서 594 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 축하도 할 겸 낚시하러 가면 안 돼요? 595 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 그러고 싶지만 누군가는 주방에서 일해야 해 596 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 고용해주시면 바로 시작할 수 있습니다 597 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 잘할 수 있어요 전 열심히 일하는 사람이고요 598 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 - 아직 이름도 모르는데요 - 카슨 셰퍼드입니다 599 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 애비게일 아줌마, 부탁해요 600 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 이분이 필요한 게 있으면 제가 도와줄게요 601 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 애비게일 카페에 오신 걸 환영해요, 셰퍼드 씨 602 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 - 뭐 한 거야? - 신경 쓰지 마 603 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 - 머피! - 안녕하세요 604 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 아직 케이티한테 데이트 신청 안 했어요? 605 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 기회가 없었어요 606 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 하지만 두 사람이 분위기 좋게 얘기하던데요 607 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 제 운을 과신하긴 싫어요 608 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 케이티! 609 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 네, 콜터 부인? 610 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 잠시 이쪽으로 올래요? 머피가 할 말 있대요 611 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 - 제가요? - 머피가? 612 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 그래, 있어 613 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 가장 아름다운 케이티 614 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 제가 바보처럼 군 거 깊이 사과드립니다 615 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 전 당신을 자주 생각합니다 616 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 내일 당신과 소풍 가도 될까요? 617 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 언제 물어보나 했어요 전 1시에 시간이 나요 618 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 전 12시가 점심시간이에요 619 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 콜터 씨가 예외로 해줄 겁니다 620 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 1시도 괜찮아 621 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 와, 누가 벌써 낚시를 하네요 622 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 전 좀 더 조용한 곳을 찾아볼래요 623 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 말 안 해도 알아요 코디가 불렀군요 624 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 입질이 있으니 애비게일도 저녁거리 잡아요 625 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 - 미안해요 - 미안해요 626 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 - 나부터 할게요 - 좋아요 627 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 누군가에게 내가 무엇을 하고 어디에 있었는지 628 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 얘기해야 하는 게 너무 오랜만이었어요 629 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 그래서 좀 당황했나 봐요 630 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 누군가 날 걱정하는 게 익숙하지 않아요 631 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 - 그게 나쁜 거예요? - 아니죠 632 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 나도 인정해야겠어요 난 무서웠죠 633 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 애비게일, 걱정하지 마요 난 무법자로 안 돌아가요 634 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 아뇨, 내가 얼마나 프랭크를 아끼는지 깨달아서 무서웠어요 635 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 우리 마음이 통한 것 같네요 636 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 그런 것 같아요 637 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 전부 괜찮아요? 638 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 네 639 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 더그와 그의 부하들을 생각하고 있었어요 640 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 아마 지금쯤 한창 힘들 겁니다 641 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 잭만큼 자기 일을 잘한다면 무사할 거예요 642 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 그런 칭찬을 들었으니 술집에서 저녁 사줄게요 643 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 자리 잡고 있어요 숄을 학교에 두고 와서요 644 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 술집에서 봐요 645 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 저기요? 646 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 네? 647 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 왜 제 칠판에 글씨를 쓰고 있죠? 648 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 내일 수업 준비하는데요 649 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 무슨 소리죠? 650 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 얘기 못 들었나 보군요 651 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 제가 선생님 후임자예요 652 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 자막 번역: 우유리