1 00:00:01,067 --> 00:00:02,702 Tidligere på When Calls the Heart. 2 00:00:02,769 --> 00:00:06,206 -Så snart du har skutt, tar vi vognen. -Er du sikker du vil ha dem død? 3 00:00:06,272 --> 00:00:07,707 -Er det et problem? -Ikke for meg. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,075 Jeg kan ikke ta meg fri. 5 00:00:09,142 --> 00:00:11,678 Philip har bare én barndom, du får den ikke tilbake. 6 00:00:11,745 --> 00:00:13,446 Hvordan går det med borgermesteren? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Kanskje det er enklere å forholde seg til fornuftige menn. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Kanskje det. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Har noen søkt om å bli den nye kokken? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,229 Ikke enda, men jeg håper det skjer snart. Vi er travlere enn noen gang. 11 00:00:29,295 --> 00:00:30,530 Jeg skjønner hva du mener. 12 00:00:30,597 --> 00:00:33,366 Akkurat da jeg trodde vi hadde nok utstyr til alle elevene, 13 00:00:33,433 --> 00:00:35,035 dukker det opp mange flere barn. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Vi finner ut av det. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Jeg hører du gjorde en avtale med jernbanen. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Jeg gjorde det jeg mener er best. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Jeg liker ikke å tvile på folk, men... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Men det er akkurat det du skal gjøre. 19 00:00:48,782 --> 00:00:52,385 Jeg forstår bare ikke hvorfor jernbanen skal betale mindre avgift og hvordan 20 00:00:52,452 --> 00:00:55,121 -det er bra for Hope Valley. Elizabeth, med all respekt, 21 00:00:55,188 --> 00:00:57,323 du behøver ikke forstå hvorfor. Det er min jobb. 22 00:00:57,390 --> 00:00:58,258 Beklager. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Nei, jeg beklager. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Det er ikke bare budsjettet som er på bristepunkt. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Jeg vet det er mye press. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack lovet å gå med meg til skolen. Kan vi snakke om dette en annen gang? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Kanskje når noen andre er borgermester. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 -Rolig. Har du pusset tennene? -Ja, ma'am. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Fuktet ikke bare tannbørsten, som sist gang? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Bra. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Tror du pastor Frank vil spille domino i kveld? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Det blir bare oss til middag. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Men vi har spaghettikveld med pastor Frank hver uke. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Jeg vet det. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Er dere uvenner? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, det er vanskelig å forklare. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Men vi skal kose oss i kveld, det lover jeg. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Jeg har planlagt en spesiell dessert. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Nå må du dra på skolen. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Om det går greit, spiser vi middag litt senere i kveld. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 -Noe jeg kan hjelpe med? -Bare hvis du vil rette matteprøver. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Det overlater jeg til deg. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Skal vi si klokken 19.00? Vi skal ha grytestek. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Høres spennende ut. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Jeg har laget grytestek før. Én gang. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 -Og det var utrolig. -Konstabel Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Har jeg ikke lært deg bedre? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Kan noen her forklare meg? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, dette er konstabel Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. Og det er korporal. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Det visste jeg ikke. Gratulerer. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Takket være deg. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Jeg skjønner ikke. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Still deg i kø. Hvorfor prøvde du å slå ham? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Det var på tide. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug var en av junior-kadettene jeg veiledet på akademiet. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,466 Vi pleide å fleipe med hverandre. 58 00:03:20,533 --> 00:03:23,236 Det er bare halvveis sant. Jack fikk høyere rang enn meg, 59 00:03:23,303 --> 00:03:24,671 så han fikk fleipe med meg. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Jeg måtte lide meg gjennom dem i stillhet. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 -Så hvilken spøk var det for? -Velg en. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 Regimets mønstringsdag. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 En liter geitemelk i støvlene dine. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Det tok meg to uker å bli kvitt lukten. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 -Gutter er gutter. -Ja. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 -Vel... -Ikke la meg stå i veien. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 -Det var hyggelig å møte deg. -Miss. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 -Hvordan ble du så heldig? -Jeg aner ikke. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Så hva gjør du her? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Inspektør Collins tilbød meg stillingen som du takket nei til. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Gjorde han? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Jeg leder en gruppe ridekonstabler til nordområdene. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 -Jeg er stolt av deg, Doug. -Takk, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Vi er på saloonen i kveld. Det hadde vært kjekt om du kom. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Selvfølgelig. La meg kjøpe en kaffe til deg. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 God morgen alle sammen! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 God morgen. God morgen. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 -God morgen. Kom inn, Robert. -God morgen. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 God morgen, Philip. Sett dere ned. Vi skal begynne. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Jeg er så glad du kom til karnevalet. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Jeg vet det var viktig for ham. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Han henger fremdeles litt etter. Kanskje du kan lese for ham. 83 00:04:40,446 --> 00:04:43,483 Det hjelper, og det gir deg en sjanse til å tilbringe tid med ham. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Jeg gjør så godt jeg kan, miss Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Ok, la oss komme oss på plass. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Vi skal begynne på et gøy prosjekt i dag. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Kan Brownie være med? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Selvfølgelig. Alle i familien din er med. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Denne uken skal alle lage et familietre. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 Hva er det? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Dere skal spore opp historien til slektningene dine, 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 så langt bak man kan, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 så skal vi dele det med klassen. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,752 Bestefaren min spilte piano på Carnegie Hall. 95 00:05:19,819 --> 00:05:21,954 Sørg for at du skriver det ned, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Alle sammen ta frem blyant og papir, og la oss begynne. 97 00:05:27,627 --> 00:05:30,029 Har dere hørt noe om hvem som prøvde å rane diligensen? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Ingen fare. Ridekonstablene vil ta dem snart. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 La meg spørre deg om noe. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Hun som er så vakker, hvorfor er ikke hun gift? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,540 Jeg vet ikke mye om henne, bortsett fra at hun er en flink sykepleier. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Det er nok mye å lære. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Har du hørt fra mr. Jenkins fra banken? 104 00:05:45,945 --> 00:05:49,048 Han sa vi kan gå gjennom lønningene i morgen kveld, etter stengetid. 105 00:05:49,115 --> 00:05:49,982 Da er jeg der. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 -God morgen, Henry. -God morgen. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Byfolket er visst fornøyd med deg. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Det var tøft av deg, og stå imot jernbanen. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Noen mener jeg ikke var tøff nok. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Men jeg har hørt at det 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 beste kompromisset er om begge parter er litt misfornøyd. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 I dette tilfellet, vil jeg si meg uenig. 113 00:06:17,777 --> 00:06:19,479 Jeg gjorde hjemmeleksen min, Henry. 114 00:06:19,545 --> 00:06:22,915 Andre borgermestere har jobbet med jernbanen og ikke gitt fra seg butikken. 115 00:06:22,982 --> 00:06:25,017 Jeg tror de betaler før eller siden. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Det er din mening. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Mrs. Coulter, jeg så deg ikke. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Jeg så bare på... sylteagurker. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Sylteagurker, sikkert. Du så på Katie Yost. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Det er ingenting gale med det. Jeg synes du skal be henne ut. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Å, nei. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? Hun er singel. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 Hva om hun sier nei? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Den som intet våger, intet vinner. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Kanskje senere. 126 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Jeg husker da jeg var så ung. 127 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Ja, de er grønne, men jeg skal få form på dem. 128 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 -Husk, jeg lærte fra den beste. -Og du har blitt en bra leder. 129 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Takk. 130 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Jeg må innrømme, jeg ble overrasket over at du avslo tilbudet fra Collins. 131 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Jeg hadde mine grunner. 132 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Hun er veldig vakker. 133 00:07:53,506 --> 00:07:56,008 -Har du noen som venter på deg? -Ikke jeg. 134 00:07:56,075 --> 00:07:56,976 Det overrasker meg. 135 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Du var alltid heldig med jentene. 136 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Gammel historie. 137 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 Den beste belønningen i livet 138 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 er å tjene andre med et ensporet mål. 139 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Hvorfor høres det kjent ut? 140 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Det er et sitat fra... 141 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 -Sersjantmajor Brookings. -Sersjantmajor Brookings. 142 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Han var den klokeste i regimet... 143 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 og en ekte helt. 144 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Om jeg hadde noen som ventet på meg hjemme... 145 00:08:24,537 --> 00:08:26,539 ville jeg ikke kunne gjøre det jeg skal. 146 00:08:26,606 --> 00:08:29,008 Jeg kunne ikke avtjent plikten min slik som jeg burde, 147 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 slik som jeg skal. Skjønner du? 148 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Jeg skjønner hva du mener. 149 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Men du fant hensikten din her. 150 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Det har jeg. 151 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Har du planer for i kveld? 152 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 -Ikke egentlig. Hvorfor? -Liker du grytestek? 153 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Mr. Wyatt? Har du tid et øyeblikk? 154 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 Hva gjelder det? 155 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 Det er skolen, den begynner å bli overfylt. 156 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 Du forteller meg dette fordi...? 157 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Det er ikke rettferdig mot barna, mange av dem kommer fra jernbane-familier. 158 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Først har du et problem med at mennene jobber lange dager. 159 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Nå har du et problem med at skolen er overfylt. 160 00:09:12,718 --> 00:09:14,921 Det virker som du har mye problemer, stemmer det? 161 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Jeg føler bare at jernbanen ikke tar ansvar. 162 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Du utnytter Hope Valley. 163 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Vi er en forretning, miss Thatcher, og du er en lærer. 164 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 Og hva vi gjør angår ikke deg. 165 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Mr. Wyatt, jeg lærer elevene mine om rettferdighet. 166 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Jeg lærer dem til å bli gode borgere. 167 00:09:33,839 --> 00:09:35,041 Jeg har ikke tid til dette. 168 00:09:35,107 --> 00:09:36,976 Kanskje jeg skal snakke med befolkningen, 169 00:09:37,043 --> 00:09:38,244 fortelle dem hva som skjer. 170 00:09:38,311 --> 00:09:41,814 Eller avisen kan trykke en sak om hvor overfylt skolen er, 171 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 og hvordan jernbanen ikke bidrar. 172 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Det høres ut som du gjør dette til et korstog. 173 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Jeg gir aldri opp med elevene mine. 174 00:09:54,860 --> 00:09:56,162 Hun begynner å bli et problem. 175 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Alle problem har en løsning. 176 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Spis opp spaghettien, så kan vi spille domino. 177 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Det er ikke det samme uten pastor Frank. 178 00:10:15,014 --> 00:10:16,949 Vi kan likevel ha det kjekt, kan vi ikke? 179 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Jeg skulle ønske dere snakket sammen igjen. 180 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, noen ganger ønsker voksne å være litt fra hverandre, 181 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 spesielt når de ikke er enig. 182 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Hva betyr det? 183 00:10:28,160 --> 00:10:30,096 Du vet når du og Robert spiller baseball, 184 00:10:30,162 --> 00:10:32,632 og begge vil kaste ballen, men ingen vil gi seg? 185 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Ja, men så blir vi enig. 186 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Pastor Frank og jeg har ikke blitt enig enda. 187 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Men det vil dere, ikke sant? 188 00:10:44,276 --> 00:10:47,279 Kanskje jeg skal hente et stykke med sjokoladekake som jeg lovet? 189 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 -Du er så flink til å danse. -Jack er sikkert flinkere enn meg. 190 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Å, nei, du er bedre, sir. 191 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 -Har du hatt undervisningstimer? -Nei, men min mor elsket å danse. 192 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Min far reiste mye, så jeg steppet inn. 193 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 -Hvordan går det med din mor? -Bra. Hun spør alltid om deg. 194 00:11:32,825 --> 00:11:34,293 Hun ser på Jack som sin egen sønn. 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Noen ganger tror jeg hun liker ham bedre enn meg. 196 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Han er veldig lett å like. 197 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Det begynner å bli sent. Jeg må hoppe til køys. 198 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Takk for gjestfriheten, miss Thatcher. 199 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Vi har danset foxtrot. Du kan kalle meg Elizabeth. 200 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Ja, ma'am. 201 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Jeg beundrer virkelig det du gjør. 202 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 -Bare vær forsiktig. -Det er planen. 203 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 204 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Han virker så ung til å lede alle de mennene. 205 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 -Tror du han er i stand til det? -Jeg skal be for ham. 206 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Da skal jeg også. 207 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 -Hva, ingen frokost? -Beklager, Lee. 208 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Jeg har vært så opptatt. 209 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 -Med å gjøre hva? -Spalten min. 210 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Tiden jeg brukte på å være på kaféen 211 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 har satt fingeren min tilbake på pulsen av hva som skjer i byen. 212 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Det er som om hele byen trenger rådene mine. 213 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 De er frarøvet kjærlighet! 214 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Jeg er frarøvet mat. 215 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Hør på denne. 216 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Når to voksne er sinte på hverandre, 217 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 hvordan får du dem ikke sinte på hverandre igjen?" 218 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 -Voksne? -Den er signert, anonym, 219 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 stavet feil, det betyr at det er en av Elizabeth sine elever. 220 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Jøsses! Det er fra Cody! 221 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody? Hvorfor tror du det er ham? 222 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Jeg så Abigail og Frank i går. 223 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 La oss bare si, det er bråk i paradis. 224 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Jeg har virkelig en jobb å gjøre. 225 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Kanskje vi skal holde oss unna deres affære. 226 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee! Dette er jobben min! 227 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Hvilken rådgiver ville jeg vært 228 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 om jeg ikke kunne hjelpe en liten gutt? 229 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Ok. Greit, kjære. 230 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Ok, ok. 231 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 -Trenger du hjelp? -Nei, det går bra, takk. 232 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Jeg har ikke sett deg her før. Jesse Flynn. Jeg jobber på sagbruket. 233 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Jeg begynte nylig på jernbanen. 234 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Lykke til. 235 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Pass opp! 236 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy ble nesten skadet. 237 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 -Gikk det bra? -Ja. 238 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Det gikk bra, bare gå. 239 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 -Gikk det bra? -Jada. 240 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Jeg skal bare sitte her litt. 241 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Der er han. God morgen, unge mann. 242 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 -Jeg antar du er på vei til skolen. -Ja. 243 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Skal vi? 244 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Skal du også til skolen? 245 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Nei, men jeg følger deg til skolen 246 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 for du og jeg har mye å snakke om. 247 00:14:43,415 --> 00:14:44,483 Har vi? 248 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Jeg fikk brevet ditt. 249 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Hvordan vet du det var fra meg? 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,654 Det spiller ingen rolle. 251 00:14:48,921 --> 00:14:52,625 Jeg tror jeg kan hjelpe deg med Abigail og pastor Frank. 252 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Så bra! 253 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Jeg skrev ned dette vakre diktet av Elizabeth Barrett Browning 254 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Et dikt? 255 00:14:58,631 --> 00:15:00,065 Ikke hvilket som helst dikt. 256 00:15:00,132 --> 00:15:03,636 Et av de mest romantiske dikt som noen gang er skrevet. 257 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "Hvordan elsker jeg deg? La meg fortelle deg. 258 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Jeg elsker deg med hele min sjel..." 259 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 -Jeg kommer for sent. -Så klart. 260 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Alt du behøver å gjøre er å legge dette i jakken til pastor Frank. 261 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Når han finner det, 262 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 skjønner han at det er fra Abigail, og det vil smelte hjertet hans. 263 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 -Garantert. -Det er en god idé! 264 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Det er kun det jeg har. 265 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Far Meg 266 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 267 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 -Trenger du hjelp? -Jeg er ferdig. 268 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 Er du sikker? Jeg ser ingenting om din mor. 269 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Hun døde. 270 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Min far døde også, men jeg skrev ned mye likevel. 271 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Ser du? Han lærte meg å fiske, 272 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 og alle ordene til Frans av Assisis bønn. 273 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Det er flott, Harper. 274 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Jeg vil ikke gjøre dette lenger. 275 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Ok. 276 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Da er det friminutt. 277 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Kanskje du kan si meg en ting du husker om din mor, 278 00:16:19,211 --> 00:16:21,080 og jeg kan hjelpe deg å skrive det ned. 279 00:16:21,146 --> 00:16:22,715 Men jeg vet ingenting. 280 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Din far har sikkert fortalt deg noe. 281 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Jeg har ikke lov å snakke om henne. 282 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Hvorfor ikke? 283 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Fordi jeg tok henne. 284 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Du tok henne? Jeg skjønner ikke... 285 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 -Hun døde da du ble født. -Det er min skyld at hun ikke er her. 286 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 Det er ikke sant, Philip. -Jo, det er det. 287 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 Det er derfor min far ikke er glad i meg. 288 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 Nei. 289 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Uansett hva du tror... er det ikke din skyld. 290 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Jeg vil gå ut nå. 291 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Takk. 292 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Mr. Gowen? Dette brevet kom til deg. 293 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 -Spesialleveranse. -Takk skal du ha. 294 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Dette er stort. 295 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Sånn. 296 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Prøv å hold den tørr. 297 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Mr. Shepherd. 298 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Hvordan skadet du deg? 299 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Var bare klumsete. 300 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 La meg se. 301 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 -Du har nok forstrukket en muskel. -Det er nok heller et... 302 00:18:01,380 --> 00:18:03,082 Jeg tror jeg har brukket et ribben. 303 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Jeg trenger bare kompresjonsbandasje. 304 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Du kan mye om dette. 305 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Jeg jobber for jernbanen. Jeg har vært skadet før. 306 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Det blir siste gang for en stund. Enten det er brudd eller revet muskel, 307 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 vil du ikke kunne jobbe i en tid fremover. 308 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 Jernbanen har en artig regel om sånt. 309 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Om du ikke jobber, får du ikke lønn. 310 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 Og... jeg liker å spise. 311 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Bare bandasjer meg. Det går bra. 312 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Om du overbelaster ribbena, kan det bli permanent. 313 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 -Du må tenke langsiktig. -Magen min tenker kun på i dag. 314 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Jeg vet ikke når jeg vil se deg igjen. 315 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Ta vare på deg selv. 316 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Og gjør en god jobb, Doug. 317 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Lykke til, gutter. 318 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Ridekonstabler, la oss dra! 319 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Mr. Cantrell. 320 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 -Går det bra med Philip? -Ja, jeg må bare snakke med deg. 321 00:19:48,887 --> 00:19:51,590 -Jeg har egentlig ikke tid. -Vær så snill? Det er viktig. 322 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Hva er det? 323 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Sønnen din sa noe som bekymrer meg. 324 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Det er om moren hans. 325 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip sa han er grunnen til at hun ikke lenger er her. 326 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Unnskyld? 327 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Han tror han er grunnen til at hun døde og du klandrer ham. 328 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Det har jeg aldri sagt. 329 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Han tror det er det du mener. 330 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 Det er absurd. -Selvfølgelig. 331 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Om du kan forklare ham hva som skjedde. 332 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Jeg visste det ville bli for mye for ham å gå på skolen. Han er for ung. 333 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 -Nei, det er ikke det. -Jo, jeg er redd for det. 334 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Å ta ham ut av skolen er ikke svaret. 335 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Det er det for meg. Jeg må tilbake til jobb. 336 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 Mr. Cantrell! 337 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Jeg vet ikke. Jeg foreslår vi fortsetter. 338 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Men skjønner du ikke? Alle tror vi allerede har dratt. 339 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Lønningene vil være et lett bytte. 340 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 -Har du en plan? -Jeg har alltid en plan. 341 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry! 342 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Hva gjør du bak pulten min? 343 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Gode nyheter. 344 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Du trenger ikke pulten din lenger. 345 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Hva snakker du om? 346 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 De har avsluttet etterforskningen av meg, droppet alle anklager. 347 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 Og nå trenger ikke du lenger være borgermester for Hope Valley. 348 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Jeg dro til leiren for å se etter deg. 349 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Vi må snakke ferdig. 350 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Jeg er takknemlig for at du bryr deg om Philip, men jeg vet hva som er best. 351 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Du kan ikke la ham tro at han er grunnen moren døde. 352 00:21:43,802 --> 00:21:45,671 Du kan ikke fortsette å stenge ham ute. 353 00:21:45,737 --> 00:21:47,739 -Jeg stenger ikke ham ute. -Jo, det gjør du. 354 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Visste du at favorittboken til Philip er Kvakk, Kvakk And? 355 00:21:52,844 --> 00:21:55,914 Eller at han drikker all melken sin før han begynner på sandwichen? 356 00:21:55,981 --> 00:21:59,318 Eller at han ikke kan si sandwich, så han sier sang-wich? 357 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Gutten din trenger deg, mr. Cantrell. 358 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Han trenger at du gir ham en klem nå og da. 359 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Han trenger at du elsker ham like mye som han elsker deg. 360 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Selvfølgelig elsker jeg ham. 361 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Men du holder igjen. 362 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Konen min... 363 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 hun skulle ikke dø. 364 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Vi skulle være en familie sammen. 365 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Jeg vet det. 366 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Men det var ikke Philip sin skyld at moren hans døde. 367 00:22:29,448 --> 00:22:30,816 Det var ikke rettferdig heller. 368 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 Livet er ikke rettferdig. 369 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Men vi må fortsette. 370 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Og det er en liten gutt der ute som trenger faren sin. 371 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 En som vil le med ham og lese til ham... tørke tårene hans. 372 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Vær så snill... 373 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 tilgi ham... 374 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 og slipp tak i det som skjedde. 375 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 God natt, miss Thatcher. 376 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 RESEPTER 377 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 Det var det! 378 00:23:30,642 --> 00:23:32,511 -Takk for hjelpen, Murph. -Bare hyggelig. 379 00:23:32,577 --> 00:23:34,913 -Det så ut som du hadde hendene fulle. -Takk for det. 380 00:23:34,980 --> 00:23:36,481 -Jeg må komme meg tilbake. -Ok. 381 00:23:36,548 --> 00:23:37,482 Ha det godt, pastor. 382 00:23:58,103 --> 00:24:01,106 Jeg skjønner ikke. Hva skjedde med etterforskningen av mr. Gowen? 383 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Den ble droppet. 384 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Men Jack sa generalinspektøren hadde solide bevis mot ham. 385 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 De hadde det, men regnskapsføreren som skulle vitne mot ham 386 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 endret historie, sverger det var feil i regnskapet. 387 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Er ikke det beleilig? 388 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 Mr. Gowen finner alltid en vei ut. 389 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Ikke denne gang. 390 00:24:16,988 --> 00:24:18,723 Du sa ridekonstablene droppet saken. 391 00:24:18,790 --> 00:24:20,926 De gjorde det, men jeg er ikke en ridekontabel. 392 00:24:21,459 --> 00:24:23,595 Dette virker som en utbetaling, enkelt og greit. 393 00:24:23,662 --> 00:24:25,530 Alt jeg behøver å gjøre er å bevise det. 394 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Damer. 395 00:24:27,465 --> 00:24:28,867 Etter alt du har gjort for byen, 396 00:24:28,934 --> 00:24:31,670 tror han at han kan valse inn som om ingenting har skjedd. 397 00:24:31,736 --> 00:24:34,005 Jeg vet det. Jeg får i det minste mer tid med Cody. 398 00:24:34,072 --> 00:24:35,040 Det er sant. 399 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Er du sikker på du er ok? Du virker rolig. 400 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Jeg er rolig. I hvert fall nå. 401 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Mr. Coulter. mrs. Coulter. 402 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Hva er du så glad for? 403 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Du vil ikke tro det, men jeg fant dette i jakken min. 404 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Jeg tror det er fra miss Yost. 405 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Ok, hva står det? 406 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "Hvordan elsker jeg deg? La meg fortelle deg..." 407 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Så fint. 408 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Har ikke han noe han skal gjøre? 409 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Jo, sant. 410 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Inventarrapporten skal til sagbruket. 411 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 De er på pulten min. 412 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 -Ja, sir -Jepp. 413 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Ok. Hva var det? 414 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Det diktet! Jeg ga det til Cody for å gi til Frank. 415 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Det skulle til Abigail. 416 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Unnskyld? 417 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Du kan ikke forvente at en liten gutt skal gjøre noe riktig. 418 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Stakkars Murphy, 419 00:25:36,868 --> 00:25:40,205 han tror han har en hemmelig beundrer, og jeg kan ikke knuse hjertet hans. 420 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Hva skal jeg gjøre? 421 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Fiks det. 422 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Det skal du gjøre. Kom. 423 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Og ikke glem å jobb på familietreet. 424 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 Hva kan jeg hjelpe deg med, mr. Wyatt? 425 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Jeg har tenkt på samtalen vår. 426 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 -Og? -Jeg sier ikke dette ofte... 427 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 men du hadde rett, og jeg feil. 428 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 Jernbanen er hovedgrunnen til alle de nye elevene dine, 429 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 og vi må gjøre vår del. 430 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 Hva betyr det? 431 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific vil doble budsjettet til skolen. 432 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Du vil ikke ha for lite midler eller bøker eller noe annet. 433 00:26:21,680 --> 00:26:24,249 Mr. Wyatt, jeg kan ikke få sagt hvor mye det betyr for meg. 434 00:26:24,316 --> 00:26:27,218 Hele byen vil bli henrykt når de hører om det. 435 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Tenk på det som en investering i elevene og fremtiden til Hope Valley. 436 00:26:45,603 --> 00:26:47,238 Jeg rotet det virkelig til, ikke sant? 437 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, det går greit. 438 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Du er bare en liten gutt som gjør feil en gang i blant. 439 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 For det meste, nå. 440 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Men de gode nyhetene er, jeg har en annen idé. 441 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 BENNETTS SJOKOLADE 442 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Sjokolade? 443 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody! Du må komme inn og gjøre leksene. 444 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Men du sa jeg kunne leke med Robert. 445 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Ok, men du må komme inn om en time. 446 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Som jeg sa, alt du må gjøre er å legge denne ved Frank sin dør. 447 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Når han ser dem, vil han tro de er fra miss Abigail. 448 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Han vil komme her, 449 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 de vil løpe til hverandre, og alt vil være fantastisk. 450 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Takk for hjelpen, miss Rosemary. 451 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Det er dette jeg gjør. 452 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 453 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Jeg har villet snakke med deg. 454 00:27:51,903 --> 00:27:53,905 Har du hørt at Dottie skal åpne kjolebutikk? 455 00:27:53,972 --> 00:27:55,040 Det har jeg. 456 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Du vet jeg elsker å sy. 457 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Det jeg prøver å si er, nå når du ikke er borgermester lenger, 458 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 og du har mer tid til kaféen... 459 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Du har lyst å jobbe der. 460 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Jeg ville ikke snakke med henne før jeg hadde snakket med deg. 461 00:28:09,454 --> 00:28:11,022 Clara, du har vært en gudegave, 462 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 men det er tid for deg å begynne på et nytt kapittel i livet. 463 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 -Selvfølgelig, du har min velsignelse. -Er du sikker? 464 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Jeg skulle fjerne "Hjelp ønsket" skiltet, 465 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 men det ser ut som det må stå i vinduet permanent. 466 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Se på Murphy snakker med Katie Yost. 467 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Du burde ha mer tro på din kones ferdigheter. 468 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Det er ikke ferdighetene dine, det er Cody sine feiltrinn. 469 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 Kjærligheten gjør ingen feil. Det er bare spørsmål om tid 470 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 før de to turtelduene går opp kirkegulvet. 471 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 -Jeg vil ikke holde av datoen riktig enda. -Ikke vær så kjip. 472 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 Jernbanen dobler budsjettet til skolen? 473 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Det er mer enn du kunne drømme om. 474 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Du er jammen en overbevisende dame. 475 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Ikke alltid. 476 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Gi faren til Philip litt tid, han gir nok etter. 477 00:29:06,411 --> 00:29:08,413 Jeg håper bare jeg ikke har presset for mye. 478 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Du sa sannheten om sønnen. 479 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Han trengte å høre det. 480 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Jeg er glad jeg fant deg. 481 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Du glemte dette på sykestua. 482 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Tusen takk. 483 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Det er et nydelig bilde. 484 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Hvem er det? 485 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Ha en fin kveld. 486 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack! 487 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Tates-brødrene raner banken. De har tatt Jenkins. 488 00:30:10,875 --> 00:30:13,144 Bill og Wyatt er der inne og går gjennom lønningen. 489 00:30:15,246 --> 00:30:18,216 Jeg trenger noe som kan avlede dem så jeg kan komme meg nærmere. 490 00:30:18,283 --> 00:30:19,384 Ok. 491 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, du må bli her, men ikke la noen gå. 492 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Greit. Bare vær forsiktig. 493 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 Visste ikke det var folksomt her. 494 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Legg fra deg våpenet. 495 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 La Jenkins gå, du trenger ikke ham. 496 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Legg alt tilbake i bagene, og fort dere! 497 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Du vet han vil drepe oss. 498 00:30:57,622 --> 00:30:59,057 Ikke hvis jeg kan gjøre noe. 499 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Fyll bagene. 500 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, er det deg? 501 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 502 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 -Hva gjør du her? -Ødelegger planene dine. 503 00:31:21,179 --> 00:31:22,347 Det ville ikke jeg gjort. 504 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Slipp den! 505 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 -Takk for det du gjorde i går kveld. -Det var ingenting. 506 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Jo, det var det. 507 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Jeg vet vi har hatt våre uenigheter, men jeg tror jeg feilvurderte deg. 508 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Du kan kjøpe en drink til meg. 509 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Høres bra ut. 510 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack sa de ikke ville klart å ta ranerne uten Frank. 511 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Jeg er glad alle er uskadd. 512 00:32:01,185 --> 00:32:02,687 Snakker dere fremdeles ikke sammen? 513 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Vi er vel begge to litt sta. 514 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 -Litt? -Hørte du, Abigail? 515 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 Om? 516 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Borgermester Gowen ga avkall på alle avgifter til jernbanen. 517 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 De vil ikke betale et rødt øre til Hope Valley. 518 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Jeg visste det. Det ville vært bedre om du fortsatte som borgermester. 519 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Kan du tro det? 520 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Øyeblikket han er tilbake på kontoret, gir ham dem alt de vil ha. 521 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Hvor skal du? 522 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Er ikke dette koselig? 523 00:32:46,664 --> 00:32:48,433 God morgen, Abigail, vi har et møte. 524 00:32:48,499 --> 00:32:50,368 Gratulerer hverandre, kan jeg tenke meg. 525 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Du som plutselig blir borgermester, og du får alt du ønsker. 526 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Jeg liker ikke hva du antyder. 527 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 Og jeg liker ikke at dere to gjorde en avtale. 528 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Du skuffet meg, Henry. Jeg ga deg en ny sjanse. 529 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Jeg håpet virkelig at du hadde endret deg. 530 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Kanskje du ikke passet til å være borgermester. 531 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Om det betyr å bedra byen, stemmer det. 532 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Forsiktig, Abigail. 533 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Nei, Henry. Du må være forsiktig. 534 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody! 535 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Hvordan gikk planen? 536 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 -Det gikk ikke. -Å, nei! Hva skjedde nå? 537 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Robert og jeg stoppet for å kaste ball. 538 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 Og? Sjokoladen? 539 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Og jeg la fra meg sjokoladen på jordet. 540 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 -Og? -Og... jeg glemte den. 541 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Da drar du tilbake og henter den. 542 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Jeg prøvde, men den var borte. 543 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert! 544 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Har du sett en boks med sjokolade? 545 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Ja, det er sikkert! De var veldig god! 546 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 Hva nå? 547 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Du vet hva de sier. 548 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Om du ikke lykkes første gang, prøv, prøv igjen." 549 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Vi har allerede prøvd og prøvd igjen. 550 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Du har vel rett. Du vet hva annet de sier. 551 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 -Hva? -"To hoder er bedre enn ett." 552 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Hva betyr det? 553 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Det betyr at kanskje du og jeg kan komme på en idé sammen. 554 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Kom. 555 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 -Vær så god. -Takk skal du ha, sykepleier Carter. 556 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Bare hyggelig, mr. Hickam. 557 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Mr. Shepherd. 558 00:34:34,172 --> 00:34:35,373 Hva kan jeg hjelpe deg med? 559 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Jeg trenger noe smertestillende. 560 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Det vil jeg ikke anbefale. 561 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Jeg vil ikke du skal skade deg mer. 562 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Da mister jeg jobben. 563 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Det er andre jobber i Hope Valley. 564 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Ingen kjenner meg her. Ingen vil ansette meg. 565 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Det vil jeg... og jeg vet om en stilling som er ledig. 566 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Å gjøre hva? 567 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 -Miss Thatcher! -Philip! 568 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Så fint å se deg. 569 00:35:03,601 --> 00:35:06,471 Kan jeg gå og jobbe på familietreet? Jeg vil gjøre det ferdig! 570 00:35:06,537 --> 00:35:08,206 Det er der du la det. 571 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Jeg er så glad du ombestemte deg. 572 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Han hører til på skolen. 573 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Jeg tenkte på hva du sa, og det er sant. 574 00:35:21,319 --> 00:35:23,254 Jeg var sint på grunn av det som skjedde. 575 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Det gikk inn på meg, og jeg skulle ikke latt det gå utover ham. 576 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Det er tilbakelagt nå. 577 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Jeg gjorde mange feil... 578 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 men det vil endre seg nå. 579 00:35:37,668 --> 00:35:39,804 Jeg vil gjøre det som er riktig for gutten min. 580 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Jeg vil være en flink far. 581 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Jeg bare håper jeg vet hvordan. 582 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Du kan begynne med å gi ham en klem. 583 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Unnskyld meg. 584 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 -Trenger dere fremdeles hjelp? -Om du kan lage mat. 585 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Jeg jobbet seks måneder i en vogn for minearbeidere 586 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 -før jeg fikk jobb hos jernbanen. -Da har du erfaring. 587 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 Hva med referanser? 588 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 Sykepleieren på sykestua, det er hun som sendte meg her. 589 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Om Faith mener han kan stoles på... 590 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Se! Jeg fikk "A" på familietreet! 591 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, det er fantastisk. 592 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Men jeg er i møte med denne herren. 593 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Kan vi dra og fiske? For å feire? 594 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Det vil jeg gjerne, men noen må jobbe på kjøkkenet. 595 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Jeg kan begynne med en gang om jeg får jobben. 596 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Jeg trenger den. Og jeg er hardtarbeidene. 597 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 -Jeg vet ikke engang hva du heter. -Det er Carson Shepherd. 598 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Vær så snill, miss Abigail? 599 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Jeg er her om han trenger hjelp. 600 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Velkommen til Abigails Kafé, mr. Shepherd. 601 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 -Hva var det om? -Ikke bry deg. 602 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 -Murphy! -Hei. 603 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Har du invitert Katie Yost på date? 604 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Jeg har ikke hatt mulighet. 605 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Men jeg så dere hadde det praktfult sammen. 606 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Jeg ville ikke være masete. 607 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie! 608 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Ja, mrs. Coulter? 609 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Kan du komme her litt? Murphy skal si deg noe. 610 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 -Skal jeg? -Skal han? 611 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Ja. Det skal han. 612 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Vakre Katie, 613 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 Beklager for å være en fullstendig gås. 614 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Jeg tenker på deg ofte. 615 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Kan jeg få be deg på piknik i morgen? 616 00:38:10,388 --> 00:38:13,357 Jeg trodde du aldri ville spørre. Jeg har fri fra klokken 13.00. 617 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Jeg pleier å ha lunsj klokken 12.00. 618 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Mr. Coulter kan sikkert gjøre et unntak. 619 00:38:19,363 --> 00:38:20,765 Klokken 13.00 går greit for meg. 620 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Her var det folksomt. 621 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Jeg får gå et sted hvor det er mer stille. 622 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Ikke si det. Cody inviterte deg. 623 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Fisken biter. Du kan like gjerne prøve å fange middag. 624 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 -Unnskyld, jeg... -Unnskyld. 625 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 -Meg først. -Vær så snill. 626 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Det er så lenge siden jeg har måtte si til noen 627 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 hva jeg gjør eller hvor jeg har vært. 628 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Jeg gikk kanskje i ring. 629 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Jeg er ikke vant til at noen bryr seg om meg. 630 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 -Er det dumt? -Absolutt ikke. 631 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Jeg må innrømme... jeg var redd. 632 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, ikke vær redd. Jeg skal ikke tilbake til det lovløse livet. 633 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Nei. jeg var redd fordi jeg skjønte hvor mye jeg bryr meg om deg. 634 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Det virker som vi er enig. 635 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Det høres sånn ut. 636 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Er alt bra? 637 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Ja. 638 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Jeg tenker bare på Doug og mennene hans. 639 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 De er sikkert midt i det nå. 640 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Om de er like god i jobben sin som du er, vil det gå greit. 641 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Du kjøpte deg selv nettopp middag på saloonen. 642 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Gå og få oss et bord. Jeg glemte sjalet mitt på skolen. 643 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Vi sees der. 644 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Unnskyld meg? 645 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Ja? 646 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Hvorfor skriver du på tavlen min? 647 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Jeg forbereder timen til i morgen. 648 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Jeg skjønner ikke. 649 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Ingen har vel sagt det til deg. 650 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Jeg er erstatteren din. 651 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Tekst: JC Isaksen