1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Wat voorafging: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 Zodra jij schiet, pakken we de wagen. -Wil je ze echt dood? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 Is dat een probleem? -Nee, hoor. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Ik kan geen vrij nemen. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Philip is maar één keer kind, dat kun je niet overdoen. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 Hoe gaat 't met de burgemeester? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Met een redelijke man zou het makkelijker zijn misschien. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Misschien. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Heb je al een nieuwe kok gevonden? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Nog niet, maar ik hoop snel. Het is drukker dan ooit. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Ik snap je helemaal. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Net toen ik dacht dat ik genoeg spullen had... 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 ...dook er weer een nieuwe groep kinderen op. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 We verzinnen wel wat. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Ik hoorde van je deal met de spoorwegen. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Ik heb gedaan wat mij goed leek. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Ik trek niet graag mensen in twijfel, maar... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Maar dat is precies wat je gaat doen. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Ik zie gewoon niet hoe hen minder belasting laten betalen... 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 ...goed is voor Hope Valley. -Met alle respect... 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 ...jij hoeft 't niet te snappen. Dat is mijn taak. 22 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Nee, het spijt mij. 23 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Het budget is niet het enige dat op breken staat. 24 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Ik weet dat je onder hoge druk staat. 25 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack zou me naar school brengen. Kunnen we een andere keer praten? 26 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Misschien wanneer iemand anders burgemeester is. 27 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 Rustig aan. Heb je je tanden gepoetst? -Ja, mevrouw. 28 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Je hebt niet weer alleen de borstel nat gemaakt, toch? 29 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Mooi. 30 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Zou pastoor Frank zin hebben om vanavond domino te spelen? 31 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 We eten met z'n tweetjes. 32 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Maar we hebben elke week spaghetti-avond met hem. 33 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Dat weet ik. 34 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Zijn jullie boos op elkaar? 35 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, het is lastig uit te leggen. 36 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Maar het wordt heel gezellig vanavond, dat beloof ik. 37 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Ik heb een speciaal toetje. 38 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Naar school. Je moet niet te laat komen. 39 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Als je het niet erg vindt, wil ik graag wat later eten vanavond. 40 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 Kan ik je ergens mee helpen? -Alleen als je graag toetsen nakijkt. 41 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Dat laat ik maar aan jou over. 42 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Wat dacht je van 19.00 uur? Ik maak stoofvlees. 43 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Klinkt spannend. 44 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Ik heb eerder stoofvlees gemaakt. Eén keer. 45 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 En dat was ongelofelijk. -Agent Jack Thornton? 46 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Heb ik jou niet beter geleerd? 47 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Wil iemand het even uitleggen? 48 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, mag ik je voorstellen aan agent Douglas Burke. 49 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. En ik ben korporaal. 50 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Dat wist ik niet. Gefeliciteerd. 51 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Allemaal dankzij jou. 52 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Ik begrijp het niet. 53 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Ga maar in de rij staan. Waarom wilde je 'm slaan? 54 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Die had hij nog te goed. 55 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug was een van de kadetten die ik begeleidde op de academie. 56 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 We haalden altijd geintjes met elkaar uit. 57 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Dat klopt slechts deels. Jack stond hoger in rang... 58 00:03:23,236 --> 00:03:27,307 ...dus hij mocht de geintjes uithalen. Ik moest ze in stilte ondergaan. 59 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 Voor welke grap was die dan? -Kies maar. 60 00:03:32,378 --> 00:03:36,249 Regimentsbeoordeling. Een liter geitenmelk in je laarzen. 61 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Duurde twee weken voor die lucht eruit was. 62 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 Jongens blijven jongens. -Ja. 63 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 Goed... -Ik zal uit de weg gaan. 64 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 Het was leuk u te ontmoeten. -Miss. 65 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 Hoe kan het dat jij zo boft? -Ik heb echt geen flauw idee. 66 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Maar wat doe je hier? 67 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Commissaris Collins heeft me de baan aangeboden die jij afsloeg. 68 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Echt waar? 69 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Ik ga een troep Mounties leiden in het Noordelijk Territorium. 70 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 Ik ben trots op je, Doug. -Dank je wel, Jack. 71 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 We overnachten in de saloon. Ik hoopte dat we even konden bijpraten. 72 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Natuurlijk. Kom, ik trakteer je op koffie. 73 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Goedemorgen, iedereen. 74 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Goedemorgen. 75 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 Kom binnen, Robert. -Goedemorgen. 76 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Goedemorgen, Philip. Ga maar zitten. We gaan zo beginnen. 77 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Fijn dat jullie bij de kermis waren. 78 00:04:34,340 --> 00:04:36,442 Ik weet dat het belangrijk voor hem was. 79 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Hij heeft het nog wel wat moeilijk. Misschien kun je hem voorlezen. 80 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Het helpt en zo kun je wat tijd met hem doorbrengen. 81 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Ik doe m'n best, Miss Thatcher. 82 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Goed, iedereen, ga maar zitten. 83 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 We gaan vandaag beginnen met een heel leuk project. 84 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Mag Bruintje ook meedoen? 85 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Natuurlijk. Iedereen in je familie mag meedoen. 86 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Deze week gaan jullie allemaal een familiestamboom maken. 87 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 Wat is dat? 88 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Een oefening waarbij je de geschiedenis van je verwanten achterhaalt... 89 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 ...zover als je maar kunt... 90 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 ...en die informatie deel je dan met de klas. 91 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 M'n opa speelde piano in Carnegie Hall. 92 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Zorg maar dat je dat opschrijft, Timmy. 93 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Goed, pak jullie potloden en papier, dan kunnen we beginnen. 94 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 Nog nieuws over wie de koets heeft overvallen? 95 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Geen zorgen, de Mounties krijgen ze wel te pakken. 96 00:05:33,733 --> 00:05:37,103 Een vraag. Hoe kan iemand die zo mooi is niet bezet zijn? 97 00:05:37,370 --> 00:05:40,506 Ik weet niet veel over haar, alleen dat ze een goede verpleegster is. 98 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Er valt vast veel te ontdekken. 99 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Heb je nog iets gehoord van Mr Jenkins van de bank? 100 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 We kunnen vanavond de salarissen tellen, na sluitingstijd. 101 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Ik zal er zijn. 102 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 Goedemorgen, Henry. -Goedemorgen. 103 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 De inwoners lijken heel blij met je te zijn. 104 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Dat was 'n dappere zet, je verzetten tegen de spoorwegmaatschappij. 105 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Voor sommigen was het nog niet genoeg. 106 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Maar ik heb gehoord... 107 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 ...dat het beste compromis is als beide partijen wat ontevreden zijn. 108 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 In dit geval ben ik het niet met je eens. 109 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Ik heb m'n huiswerk gedaan. 110 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Er zijn meer burgemeesters die hun winkel niet hebben opgegeven. 111 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Daar zullen ze vroeg of laat voor boeten. 112 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Dat is jouw mening. 113 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Mrs Coulter, ik had u niet gezien. 114 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Ik keek alleen even naar augurken. 115 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 O, Murphy, augurken, ja hoor. Je keek naar Katie Yost. 116 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Daar is niets mis mee, ik vind zelfs dat je haar mee uit moet vragen. 117 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 Dat kan niet. -Waarom niet. Ze is ongebonden. 118 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 Wat als ze nee zegt? 119 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Een zwak hart won nog nooit een mooie dame. 120 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Misschien later. 121 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Ik weet nog dat ik zo jong was. 122 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Ja, het zijn groentjes, maar ik stoom ze wel klaar. 123 00:07:39,058 --> 00:07:42,862 Ik had tenslotte de beste leermeester. -En jij bent een prima leider geworden. 124 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Ik moet toegeven dat ik verrast was dat je Collins' aanbod had afgeslagen. 125 00:07:49,202 --> 00:07:52,171 Daar had ik zo m'n redenen voor. -Ze is heel mooi. 126 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 Wacht er thuis een meisje op jou? -Niet op mij. 127 00:07:56,108 --> 00:07:58,945 Dat verbaast me. Je bofte altijd met de dames. 128 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Verleden tijd. 129 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 De grootste beloning in 't leven... 130 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 ...is anderen te dienen met een eenduidig doel. 131 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Waarom klinkt dat zo bekend? 132 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Het is een citaat van... 133 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 ...Sergeant-Majoor Brookings. -Sergeant-Majoor Brookings. 134 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Hij was de meest wijze man van 't regiment... 135 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 ...en een echte held. 136 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Als er thuis iemand op me wachtte... 137 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 ...zou ik niet kunnen doen wat ik moet doen. 138 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Ik zou niet kunnen dienen zoals 't hoort... 139 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 ...zoals de bedoeling is. Snap je wat ik bedoel? 140 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Dat snap ik helemaal. 141 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Maar jij hebt jouw doel hier gevonden. 142 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Zeker. 143 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Heb je nog plannen voor vanavond? 144 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 Niet echt. Hoezo? -Hoe dol ben jij op stoofvlees? 145 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Mr Wyatt? Hebt u even? 146 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 Waar gaat het om? 147 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 De school. Hij wordt zo vol. 148 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 Dit vertelt u mij, omdat... 149 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Het is niet eerlijk voor de kinderen en veel van hen komen uit spoorwegfamilies. 150 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Eens zien. Eerst hebt u problemen met de lange dagen van de mannen. 151 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Nu hebt u er een probleem mee dat de school zo vol is. 152 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 U hebt veel problemen, of niet? 153 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Ik vind gewoon dat de spoorwegen niet hun steentje bijdragen. 154 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 U profiteert van Hope Valley. 155 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Wij zijn een bedrijf, Miss Thatcher, en u bent een schooljuf. 156 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 En eerlijk, wat wij doen gaat u niets aan. 157 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Mr Wyatt, ik onderwijs m'n kinderen over eerlijkheid. 158 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Ik leer ze goede burgers te zijn. 159 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Hier heb ik geen tijd voor. 160 00:09:35,241 --> 00:09:38,210 Misschien moet ik de gemeenschap laten weten wat er speelt. 161 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 Of misschien kan de krant 'n artikel drukken over hoe vol de school zit... 162 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 ...en hoe de spoorwegen niet bijdragen. 163 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Dat klinkt alsof u er een kruistocht van maakt. 164 00:09:46,986 --> 00:09:49,221 Ik laat m'n leerlingen nooit in de steek. 165 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Ze wordt een probleem. 166 00:09:57,196 --> 00:09:59,098 Voor elk probleem is een oplossing. 167 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Eet je spaghetti op, dan gaan we domino spelen. 168 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Het is niet hetzelfde zonder pastoor Frank. 169 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Maar 't wordt toch leuk voor ons? 170 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Ik wou dat jullie weer met elkaar zouden praten. 171 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, soms hebben volwassenen wat tijd alleen nodig... 172 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 ...vooral wanneer ze het niet eens zijn. 173 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Wat betekent dat? 174 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Als jij en Robert honkballen... 175 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 ...en jullie allebei pitcher willen zijn en niemand toegeeft? 176 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Ja, maar dan lossen we het wel op. 177 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Nou, pastoor Frank en ik hebben het nog niet opgelost. 178 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Maar dat komt wel, toch? 179 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Zal ik even dat stuk chocoladetaart halen dat ik je had beloofd? 180 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 Jij kunt echt goed dansen. -O, Jack is vast veel beter dan ik. 181 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 O, nee, op dit punt wijk ik voor jou. 182 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 Heb je les gehad? -Nee, maar m'n moeder hield van dansen. 183 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 M'n vader reisde veel, dus viel ik in. 184 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 Hoe is het met je moeder? -Goed. Ze vraagt vaak naar jou. 185 00:11:32,958 --> 00:11:34,860 Ze beschouwt Jack als een zoon. 186 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Soms denk ik dat ze hem leuker vindt dan mij. 187 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Hij is ook heel sympathiek. 188 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Het wordt al laat. Ik moet maar eens naar bed. 189 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Bedankt voor uw gastvrijheid, Miss Thatcher. 190 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 We hebben de foxtrot gedanst. Noem me maar Elizabeth. 191 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Ja, mevrouw. 192 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Ik bewonder echt wat je doet. 193 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 Maar doe voorzichtig. -Dat is de bedoeling. 194 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 195 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Hij lijkt zo jong nog om die mannen te leiden. 196 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 Denk je dat hij het aankan? -Ik zal voor hem bidden. 197 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Dan doe ik dat ook. 198 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 Wat, geen ontbijt? -Het spijt me, Lee. 199 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Ik heb het zo druk. 200 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 Waarmee? -M'n column. 201 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Door m'n werk in het café... 202 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 ...weet ik weer precies wat er allemaal speelt hier. 203 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Het lijkt wel alsof deze hele stad wanhopig m'n advies nodig heeft. 204 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Liefde wordt hen onthouden. 205 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Mij wordt eten onthouden. 206 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 O, moet je deze horen. 207 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 'Als twee volwassenen boos op elkaar zijn... 208 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 ...hoe zorg je dan dat ze niet meer boos op elkaar zijn?' 209 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 Volwassenen? -Getekend Anoniem... 210 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 ...verkeerd gespeld, dus het zal een van Elizabeth's leerlingen zijn. 211 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 O hemeltje. Deze is van Cody. 212 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody? Waarom denk je dat nou? 213 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Ik zag Abigail en Frank gisteren. 214 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Laten we zeggen dat er onrust is in het paradijs. 215 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Dan heb ik zeker heel wat te doen. 216 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Liefje, misschien moeten we ons niet met hun zaken bemoeien? 217 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee. Dit is m'n werk. 218 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Wat voor adviescolumnist zou ik zijn... 219 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 ...als ik een plakkerig blond ventje niet te hulp zou schieten? 220 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Oké. Ja, schat. 221 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 Heb je hulp nodig? -Nee, ik red me wel, dank je. 222 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Ik heb je hier niet eerder gezien. Jesse Flynn. Ik werk bij de zaagmolen. 223 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Ik ben net begonnen bij de spoorwegen. 224 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Succes. 225 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Kijk uit. 226 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy was bijna gewond geraakt. 227 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 Gaat het? -Ja. 228 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Prima, ga maar gauw. 229 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 Gaat het wel? -Zeker. 230 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Ik blijf hier gewoon even zitten. 231 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Daar is hij. Goedemorgen, jongeman. 232 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 Jij bent zeker op weg naar school. -Ja. 233 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Zullen we dan? 234 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Gaat u ook naar school? 235 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Nee, gekkie. Maar ik loop even met je mee... 236 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 ...want wij hebben een boel te bespreken. 237 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Echt waar? 238 00:14:44,583 --> 00:14:47,486 Ik heb je brief ontvangen. -Hoe wist u dat hij van mij kwam? 239 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Dat maakt niet uit. 240 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Wat wel uitmaakt, is dat ik je kan helpen met Miss Abigail en pastoor Frank. 241 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Dat is super. 242 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Ik heb een gedichtje opgeschreven van Elizabeth Barrett Browning. 243 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Een gedicht? 244 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Niet zomaar een gedicht. 245 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Een van de meest romantische gedichten ooit geschreven. 246 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 'Hoe ik jou liefheb? Hier een optelsom. 247 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Ik heb jou lief zo diep en hoog en wijd als waar mijn ziel reikt...' 248 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 Ik kom nog te laat. -Natuurlijk. 249 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Je hoeft alleen maar dit in de zak van pastoor Frank te stoppen. 250 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Als hij het vindt... 251 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 ...weet hij dat het van Miss Abigail komt en het zal z'n hart doen smelten. 252 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 Gegarandeerd. -Dat is een geweldig idee. 253 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Dat zijn de enige die ik heb. 254 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Papa Ik 255 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 256 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 Heb je hulp nodig? -Ik ben klaar. 257 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 Weet je het zeker? Ik zie daar niets over je moeder. 258 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Ze is dood. 259 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Mijn vader is ook dood, maar toch heb ik van alles opgeschreven. 260 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Zie je? Hij heeft me leren vissen... 261 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 ...en het gebed van Sint-Franciscus. 262 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Dat is geweldig, Harper. 263 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Ik wil dit niet meer doen. 264 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Tijd voor pauze, iedereen. 265 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Misschien kun je me één ding vertellen wat je nog van je mama weet... 266 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 ...en dan help ik je om het op te schrijven? 267 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Maar ik weet helemaal niets. 268 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Je papa heeft je vast wel dingen over haar verteld. 269 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Ik mag niet over haar praten. 270 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Waarom niet? 271 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Omdat ik haar heb weggenomen. 272 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Jij hebt haar weggenomen? Ik begrijp... 273 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 Ze stierf toen jij geboren werd. -Het is mijn schuld dat ze hier niet is. 274 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 Dat is niet waar, Philip. -Jawel. 275 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 En daarom houdt m'n papa niet van me. 276 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Wat je ook denkt... Het is niet jouw schuld. 277 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Ik wil nu met pauze. 278 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Mr Gowen? Deze brief is net aangekomen voor u. 279 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 Speciale bezorging. -Heel erg bedankt. 280 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Nou, dat is geweldig. 281 00:17:33,786 --> 00:17:36,355 Zo dan. Probeer het droog te houden. 282 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Mr Shepherd. Kom maar. 283 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Hoe hebt u zich verwond? 284 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Gewoon onhandig. 285 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Laat eens zien. 286 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 Misschien hebt u een spier verrekt. -Het is eerder een haarscheur... 287 00:18:01,447 --> 00:18:03,449 Ik denk dat ik een rib heb gebroken. 288 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Ik heb alleen een drukverband nodig. 289 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 U weet hier veel van. 290 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Ik werk voor de spoorwegen. Ik heb me vaker bezeerd. 291 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Voorlopig is het de laatste keer. Of het nu een breuk of verrekking is... 292 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 ...voorlopig zult u geen zware arbeid mogen verrichten. 293 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 Tja, daar hebben ze een gekke regel voor. 294 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Als je niet werkt, word je niet betaald. 295 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 En ik ben nogal dol op eten. 296 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Verbind me gewoon. Ik red me wel. 297 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Als u uw ribben verder beschadigt, kan het blijvend zijn. 298 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 U moet aan de lange termijn denken. -M'n maag geeft alleen om vandaag. 299 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Geen idee wanneer ik je weer zal zien. 300 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Pas goed op jezelf. 301 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 En zet 'm op, Doug. 302 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Succes, jongens. 303 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Mounties, we gaan. 304 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Mr Cantrell. 305 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 Is alles in orde met Philip? -Prima. Ik moet u even spreken. 306 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 Ik ben aan het werk. -Alstublieft? Het is belangrijk. 307 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Wat is er aan het hand? 308 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Uw zoon zei iets wat me zorgen baart. 309 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Het gaat om z'n moeder. 310 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip zei dat het zijn schuld is dat ze er niet meer is. 311 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Pardon? 312 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Hij denkt dat 't zijn schuld is en dat u hem dat kwalijk neemt. 313 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Dat heb ik nooit gezegd. 314 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Nou, hij denkt dat u dat vindt. 315 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 Dat is belachelijk. -Natuurlijk. 316 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 En als dat eens met hem zou kunnen bespreken en uitleggen. 317 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Ik wist dat naar school gaan te veel voor hem zou zijn. Hij is te jong. 318 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 Nee, daar gaat dit niet om. -Ik ben bang van wel. 319 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Hem van school halen is niet de oplossing. 320 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Voor mij wel. Ik moet weer aan het werk. 321 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Ik weet 't niet. Ik vind dat we verder moeten gaan. 322 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Snap je het niet? Iedereen denkt dat we al weg zijn. 323 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Die geldkoets wordt een eitje. 324 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 Heb je een plan? -Ik heb altijd een plan. 325 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry. 326 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Wat doe jij achter m'n bureau? 327 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Goed nieuws. 328 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Je hoeft het niet meer als jouw bureau te beschouwen. 329 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Waar heb je het over? 330 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Ze hebben 't onderzoek naar mij geschorst, de aanklachten laten vallen. 331 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 En nu zijn jouw diensten als burgemeester niet langer vereist. 332 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Ik ben naar het kamp gegaan op zoek naar u. 333 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 We moeten ons gesprek afmaken. 334 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Ik waardeer het dat u om Philip geeft, maar ik weet wat het beste is voor hem. 335 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 U kunt hem niet laten geloven, dat z'n moeder dood is vanwege hem. 336 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 U kunt hem niet blijven buitensluiten. 337 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 Ik sluit hem niet buiten. -Jawel. 338 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Weet u dat Philips lievelingsboek 'Eendje kwak kwak' is? 339 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 Of dat hij bij de lunch eerst z'n melk opdrinkt? 340 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 Of dat hij boterham niet kan uitspreken en dus botel-ham zegt? 341 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Uw zoontje heeft u nodig, Mr Cantrell. 342 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Hij heeft het nodig dat u hem af en toe knuffelt. 343 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Dat u evenveel van hem houdt als hij van u. 344 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Natuurlijk hou ik van hem. 345 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Maar u houdt het in. 346 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 M'n vrouw... 347 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ...ze had niet moeten sterven. 348 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 We zouden samen een gezin worden. 349 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Dat weet ik. 350 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Maar Philip kan er niets aan doen dat z'n moeder doodging. 351 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Het was ook niet eerlijk. 352 00:22:30,882 --> 00:22:33,719 Het leven is niet eerlijk. We moeten verder gaan. 353 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 En er is daar een jongetje dat wanhopig een echte vader nodig heeft. 354 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Een die met hem zal lachen en hem voorleest... z'n tranen droogt. 355 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Alstublieft... 356 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 ...vergeef hem... 357 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 ...en laat wat er is gebeurd los. 358 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Goedenavond, Miss Thatcher. 359 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 RECEPTEN 360 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 Dat was het wel. 361 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 Bedankt voor je hulp, Murph. -Graag gedaan. 362 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 Je had het druk. -Bedankt. 363 00:23:34,813 --> 00:23:37,048 Ik moet maar eens terug. Tot ziens, pastoor. 364 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Ik snap 't niet. Wat is er met het onderzoek naar Mr Gowen gebeurd? 365 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Ze hebben het laten vallen. 366 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Maar Jack zei dat de inspecteur-generaal hard bewijs tegen hem had. 367 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Dat was ook zo, maar de boekhouder die tegen hem zou getuigen... 368 00:24:09,080 --> 00:24:11,983 ...heeft z'n verhaal gewijzigd. Zweert dat 't een foutje was. 369 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Komt dat niet goed uit? 370 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 Mr Gowen vindt altijd een uitweg. 371 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Dit keer niet. 372 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Je zei dat de Mounties de zaak lieten vallen. 373 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Zij wel, maar ik ben geen Mountie. 374 00:24:21,493 --> 00:24:24,996 Dit klinkt als omkoperij, puur en simpel. Ik moet het alleen bewijzen. 375 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Dames. 376 00:24:27,699 --> 00:24:30,936 Na alles wat je hebt gedaan denkt hij zo verder te kunnen. 377 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Nou. Ik heb in elk geval wel meer tijd voor Cody. 378 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 Dat is waar. 379 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Gaat het echt wel? Je lijkt rustig. 380 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Ik ben rustig. Nu althans. 381 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Mr Coulter. Mrs Coulter. 382 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Waarom ben jij zo blij? 383 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 U gelooft het nooit, dit zat in m'n jasje. 384 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Ik denk dat het van Miss Yost is. 385 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Oké, wat staat erin? 386 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 'Hoe ik jou liefheb? Hier mijn optelsom...' 387 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Wat lief. 388 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Moet hij niet iets gaan doen? 389 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Ja, natuurlijk. 390 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 De inventarisrapporten moeten naar de molen. 391 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Ze liggen op m'n bureau. 392 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Oké. Wat was dat nou? 393 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Dat gedicht. Dat heb ik aan Cody gegeven voor Frank. 394 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Het had van Abigail moeten zijn. 395 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Pardon? 396 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 O, van kleine jongens kun je ook niet op aan. 397 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Nu denkt die arme Murphy... 398 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 ...dat hij een bewonderaarster heeft en ik mag z'n hart niet breken. 399 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Wat moet ik nou? 400 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Los het op. 401 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Dat ga je doen. Kom. 402 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 En vergeet niet aan jullie stambomen te werken. 403 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 Wat kan ik voor u doen, Mr Wyatt? 404 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Ik heb nagedacht over ons gesprek. 405 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 En? -Ik zeg dit niet vaak... 406 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 ...maar u had gelijk en ik zat fout. 407 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 De spoorwegen zorgen voor de toestroom van nieuwe leerlingen... 408 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 ...en wij moeten bijdragen. 409 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 Wat houdt dat precies in? 410 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific geeft u twee keer het huidige budget van de school. 411 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 U zult geen materialen of boeken of wat dan ook tekort komen. 412 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Mr Wyatt, ik kan u niet vertellen hoezeer ik dit waardeer. 413 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 De hele stad zal blij zijn als ze het horen. 414 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Zie het als een investering in de leerlingen en de toekomst van Hope Valley. 415 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Ik heb het echt verprutst, of niet? 416 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, dat is niet erg. 417 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Je bent gewoon een jongetje dat nu en dan fouten maakt. 418 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Nu vooral. 419 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Maar het goede nieuws is dat ik nog een idee heb. 420 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 BENNETTS EIGEN BONBONS 421 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Bonbons? 422 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody. Cody, je moet je huiswerk gaan maken. 423 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Maar ik mocht met Robert gaan spelen. 424 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Oké, maar ik wil dat je over een uur terug bent. 425 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Zoals ik al zei, je hoeft deze alleen bij pastoor Franks deur neer te leggen. 426 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Als hij ze vindt, zal hij denken dat ze van Miss Abigail zijn. 427 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Dan komt hij hierheen... 428 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 ...vliegen ze in elkaars armen en zal alles geweldig zijn. 429 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Bedankt voor uw hulp, Miss Rosemary. 430 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Dat is wat ik doe. 431 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 432 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Ik wilde even met je praten. 433 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Heb je het gehoord van Dottie's jurkenwinkel? 434 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Zeker. 435 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Nou, je weet dat ik dol ben op naaien. 436 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Wat ik eigenlijk wil zeggen, is dat nu je geen burgemeester meer bent... 437 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 ...en je meer tijd hebt voor het café... 438 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Je wilt graag daar gaan werken. 439 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Ik wilde haar niet spreken tot ik wist dat jij 't goed vindt. 440 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Je was een godsgeschenk... 441 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 ...maar nu is het tijd voor een nieuw hoofdstuk in je leven. 442 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 Natuurlijk heb je m'n zegen. -Vind je het echt niet erg? 443 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Ik wilde het bordje Hulp Gezocht weghalen... 444 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 ...maar het lijkt erop dat het gewoon blijft hangen. 445 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Kijk Murphy eens met Katie Yost babbelen. 446 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Je had meer vertrouwen moeten hebben in je vrouw als koppelaarster. 447 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Het ligt niet aan jouw kunnen, maar aan Cody's fout. 448 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 Liefde kent geen fouten. Het is slechts een kwestie van tijd... 449 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 ...voor die twee tortelduifjes naar het altaar lopen. 450 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 Ik zou nog geen datum vrijhouden. -Doe niet zo negatief. 451 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 De spoorwegen verdubbelen het schoolbudget? 452 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Dat is beter dan je had kunnen dromen. 453 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Je bent een overtuigende dame. 454 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Niet altijd. 455 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Geef Philips vader nog wat tijd, hij draait vast wel bij. 456 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Ik hoop dat ik niet te ver ben gegaan. 457 00:29:09,347 --> 00:29:12,951 Je hebt hem de waarheid verteld over z'n zoon. Die moest hij horen. 458 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Ik ben blij dat ik je zie. 459 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Je hebt dit laten vallen in het ziekenhuis. 460 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Wat een mooie foto. 461 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Wie is het? 462 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Fijne avond nog. 463 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 De Tates beroven de bank. Ze hebben Jenkins. 464 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill en Wyatt tellen de salarissen daar. 465 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Ik heb afleiding nodig om erbij te komen. Hup. 466 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Doe ik. 467 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, jij moet hier blijven, maar laat niemand vertrekken. 468 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Komt goed. Wees voorzichtig. 469 00:30:37,202 --> 00:30:39,204 Ik wist niet dat er publiek zou zijn. 470 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Laat dat wapen vallen. 471 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Laat Jenkins gaan, aan hem heb je niets. 472 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Doe alles weer in de zakken en schiet op. 473 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Hij gaat ons vermoorden. 474 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 Niet als 't aan mij ligt. 475 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Vul de zakken. 476 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, ben jij het? 477 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 478 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 Wat doe jij hier? -Je plannen dwarsbomen. 479 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Dat zou ik niet doen. 480 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Laat vallen. 481 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 Bedankt voor gisteravond. -Dat was niets bijzonders. 482 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Jawel. 483 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 We zijn het niet altijd eens, maar ik heb je verkeerd beoordeeld. 484 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Trakteer me maar om het goed te maken. 485 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Klinkt goed. 486 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack zei dat de overvallers niet zouden zijn gepakt zonder Frank. 487 00:31:59,050 --> 00:32:01,085 Ik ben blij dat iedereen veilig is. 488 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Praten jullie nog steeds niet? 489 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 We zijn allebei nogal koppig. 490 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 Nogal? -Heb je het gehoord, Abigail? 491 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 Wat? 492 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Burgemeester Gowen heeft de spoorwegen alle belastingen kwijtgescholden. 493 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 Ze betalen geen cent aan Hope Valley. 494 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Ik wist dat het beter was geweest als jij burgemeester was gebleven. 495 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Geloof je dat nou? 496 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Zodra hij weer in functie is, geeft hij ze alles wat ze willen. 497 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Waar ga je naartoe? 498 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Och, wat gezellig. 499 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Goedemorgen, Abigail, dit is een vergadering. 500 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Vast om elkaar te feliciteren. 501 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Jij, ineens weer burgemeester en jij krijgt alles wat je wilt. 502 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Deze insinuaties bevallen me niet. 503 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 En mij bevalt jullie deal niet. 504 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Je hebt me teleurgesteld, Henry. Ik gaf je een tweede kans. 505 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Ik wilde echt geloven dat je was veranderd. 506 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Misschien was je niet geschikt als burgemeester. 507 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Als dat betekent de stad bedriegen, reken maar. 508 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Voorzichtig, Abigail. 509 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Nee, Henry. Wees jij maar voorzichtig. 510 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Hoe heeft ons plannetje gewerkt? 511 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 Niet. -O nee, wat is er dit keer gebeurd? 512 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Nou, Robert en ik stopten om over te gooien. 513 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 En? De bonbons? 514 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Ik had de bonbons in het veld gelegd. 515 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 En? -En... ik ben ze vergeten. 516 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Nou, dan ga je terug om ze te halen. 517 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Dat heb ik gedaan, maar ze waren weg. 518 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert. 519 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Heb je een doos bonbons op het honkbalveld zien liggen? 520 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 O, zeker. Ze waren heel erg lekker. 521 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 Wat nu? 522 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Nou, je weet wat ze zeggen. 523 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 'Als het niet meteen lukt, probeer het nog een keer.' 524 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 We hebben het al geprobeerd en weer geprobeerd. 525 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Daar heb je gelijk in. Weet je wat ze nog meer zeggen? 526 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 Wat? -'Twee weten meer dan een.' 527 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Wat betekent dat? 528 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Het betekent dat we misschien samen een idee kunnen bedenken. 529 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 Zo dan. -Heel erg bedankt, zuster Carter. 530 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Heel graag gedaan, Mr Hickam. 531 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Mr Shepherd. 532 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Wat kan ik voor u doen? 533 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Ik heb iets tegen de pijn nodig. 534 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Dat zou ik niet aanraden. 535 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Ik wil niet dat u zich nog erger bezeert. 536 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Dan raak ik m'n baan kwijt. 537 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Er zijn meer banen in Hope Valley. 538 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Niemand kent me hier. Niemand zal me aannemen. 539 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Ik wel... en ik weet een functie die moet worden ingevuld. 540 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Als wat? 541 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 Miss Thatcher. -Philip. 542 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 O, wat ben ik blij om jou te zien. 543 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Mag ik aan m'n stamboom gaan werken? Ik wil hem afmaken. 544 00:35:06,404 --> 00:35:08,539 Hij ligt nog waar je 'm hebt achtergelaten. 545 00:35:13,744 --> 00:35:17,215 Ik ben zo blij dat u bent bijgedraaid. Hij hoort echt op school. 546 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Ik heb nagedacht over wat u zei en het klopt. 547 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Ik was boos om wat er is gebeurd. 548 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Ik heb me erdoor laten opslokken en ik had het niet op hem moeten afreageren. 549 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Dat is nu voorbij. 550 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Ik heb veel fouten gemaakt... 551 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 ...maar dat wordt nu anders. 552 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Ik wil 't goed doen voor m'n zoon. 553 00:35:39,871 --> 00:35:43,307 Ik wil een goede vader zijn. Ik hoop alleen dat ik weet hoe. 554 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 U kunt beginnen door hem een knuffel te geven. 555 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Pardon. 556 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 Hebt u nog hulp nodig? -Als u kunt koken. 557 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Ik heb zes maanden gekookt voor een groep mijnwerkers... 558 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 ...voor ik bij de spoorwegen ging. -Dan hebt u ervaring. 559 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 En referenties? 560 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 De verpleegkundige van de ziekenboeg, zij heeft me hier naartoe gestuurd. 561 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Als Faith denkt dat hij betrouwbaar is... 562 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Kijk. Ik heb een 10 voor m'n stamboom. 563 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 O, Cody, dat is geweldig. 564 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Maar ik ben nu met deze meneer bezig. 565 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Kunnen we gaan vissen? Om het te vieren? 566 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Dat zou ik graag willen, maar iemand moet in de keuken staan. 567 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Ik kan meteen beginnen als u me aanneemt. 568 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Ik kan het goed gebruiken. En ik werk hard. 569 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 Ik weet niet eens hoe u heet. -Carson Shepherd. 570 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Alsjeblieft, Miss Abigail? 571 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Ik ben er om hem te helpen als hij wat nodig heeft. 572 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Welkom in Abigail's Café, Mr Shepherd. 573 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 Wat was dat nou? -Maak je niet druk. 574 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 Murphy. -Hoi. 575 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Heb je Katie Yost al mee uit gevraagd? 576 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Daar heb ik nog geen kans voor gehad. 577 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Maar ik zag hoe gezellig jullie het hadden samen. 578 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Ik wilde niet te snel gaan. 579 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie. 580 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Ja, Mrs Coulter? 581 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Kun je er even bij komen? Murphy wil wat tegen je zeggen. 582 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 Echt waar? -Echt waar? 583 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Ja. Zeker. 584 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Beeldschone Katie... 585 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 ...het spijt me vreselijk dat ik zo dom ben geweest. 586 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Ik moet steeds maar aan je denken. 587 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Mag ik je morgen meenemen voor een picknick? 588 00:38:10,454 --> 00:38:13,357 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. Ik ben om 13.00 uur vrij. 589 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Ik lunch meestal om 12 uur. 590 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Ik weet zeker dat Mr Coulter een uitzondering zal maken. 591 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 13.00 uur is prima. 592 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 O wauw, wat is het hier druk. 593 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Ik ga een rustiger plekje opzoeken. 594 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Niets zeggen. Cody heeft je uitgenodigd. 595 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 De vissen bijten wel. Je kunt je avondeten proberen te vangen. 596 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 Het spijt me, ik... -Het spijt me... 597 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 Ik eerst. -Ga je gang. 598 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Het is zo lang geleden dat ik iemand heb moeten vertellen... 599 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 ...wat ik doe of waar ik ben geweest. 600 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Het bracht me van m'n stuk. 601 00:39:28,532 --> 00:39:31,001 Ik ben 't niet gewend dat iemand zich zorgen om me maakt. 602 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 Is dat erg? -Absoluut niet. 603 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Ik moet toegeven dat ik bang was. 604 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, geen zorgen. Ik ga niet terug naar m'n leven als boef. 605 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Nee. Ik was bang omdat ik besefte hoeveel ik om je geef. 606 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Het klinkt alsof we op één lijn zitten. 607 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Zo klinkt het zeker. 608 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Is alles in orde? 609 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Ik denk gewoon aan Doug en z'n mannen. 610 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Ze zullen er nu middenin zitten. 611 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Als ze net zo goed in hun werk zijn als jij, dan komt het wel goed. 612 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Je hebt jezelf net een etentje in de saloon bezorgd. 613 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Zoek jij maar 'n plekje. M'n omslagdoek ligt nog op school. 614 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Ik zie je daar. 615 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Pardon? 616 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Waarom schrijft u op m'n bord? 617 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Ik bereid de les van morgen voor. 618 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Ik begrijp het niet. 619 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 O, niemand heeft het u verteld. 620 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Ik ben uw vervanger. 621 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Ondertiteld door: Tineke Blokzijl-Haar