1 00:00:01,001 --> 00:00:03,036 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 -Logo que atirar, tomamos a diligência. -Quer mesmo que os matemos? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 -Algum problema com isso? -Não para mim. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Não consigo tirar folga. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Philip só tem uma infância, não terá como recuperar isso depois. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 Como está se saindo com a Senhora Prefeita? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Talvez fosse mais fácil tratar com um homem sensato. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Possivelmente. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Alguém já se candidatou para ser a nova cozinheira? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Ainda não, mas espero que seja logo. Estamos com serviço demais. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Sei bem o que você quer dizer. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Quando achei que tinha mantimentos suficientes para todos os nossos alunos, 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 aparece um bando de novos garotos. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Nós vamos resolver isso. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Soube que fez um acordo com a ferrovia. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Fiz o que achei que era certo. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, não gosto de questionar as pessoas, mas... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Mas é exatamente o que vai fazer. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Não entendo como diminuir os impostos da ferrovia 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 -seja bom para Hope Valley. -Elizabeth, com todo o respeito, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 você não precisa entender. Eu faço isso. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Desculpe. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Não, eu é que peço desculpas. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 O orçamento não é a única coisa que está quase estourando. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Sei que você está sob muita pressão. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack prometeu me levar na escola. Podemos falar disso outra hora? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Talvez quando outra pessoa for prefeito. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 -Calma aí, jovenzinho. Escovou os dentes? -Sim, senhora. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Não apenas molhou a escova, como da última vez, não é? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Ótimo. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Acha que o Pastor Frank gostaria de jogar dominó hoje à noite? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Seremos só nós para o jantar. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Mas temos a noite do espaguete com o Pastor Frank todas as semanas. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Eu sei que temos. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Vocês estão brigados? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, é difícil de explicar. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Mas prometo que vamos nos divertir bastante hoje à noite. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Vamos ter uma sobremesa especial. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Vá para a escola agora. Não vai querer se atrasar. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Se não se importar, gostaria de jantar mais tarde hoje à noite. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 -Posso ajudar em alguma coisa? -Só se gostar de corrigir prova. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Acho que vou deixar isso com você. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Pode ser às 19h? Vou fazer carne assada. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Soa aventureiro. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Já fiz carne assada antes, uma vez. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 -E estava ótima. -Policial Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Não lhe ensinei melhor do que isso? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Alguém aqui poderia me explicar? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, quero que conheça o policial Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. E é soldado. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Eu não sabia. Parabéns. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 E graças a você. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Não estou entendendo. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Entre na fila. Por que tentou dar um soco nele? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Já devia ter acontecido há muito tempo. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug foi um dos cadetes que orientei na Academia. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Costumávamos brincar uns com os outros. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Isso é parcialmente certo. Jack me ultrapassou, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 então, ele fazia as pegadinhas. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 E eu tinha que sofrer em silêncio. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 -Então, para qual delas foi isso? -Escolha uma. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 Dia de Revista. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Um litro de leite de cabra nas botas. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Levou duas semanas para o cheiro sair. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 -Meninos sendo meninos. -É. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 -Bem... -Não quero atrapalhar vocês. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 -Prazer em conhecê-lo. -Senhora. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 -Como teve tanta sorte? -Sinceramente, não tenho ideia. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Então, o que veio fazer aqui? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 O Superintendente Collins me ofereceu a posição que você não quis. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 É mesmo? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Estou liderando um esquadrão de policiais até os territórios do norte. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 -Estou orgulhoso de você, Doug. -Obrigado, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Vamos ao salão à noite. Passe lá para botarmos os assuntos em dia. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 É claro. Vamos lá, deixa eu pagar um café para você. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Bom dia a todos! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Bom dia. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 -Bom dia. Entre, Robert. -Bom dia. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Bom dia, Philip. Vão para seus lugares. Já vamos começar. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Fico contente que conseguiu chegar para o festival. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Sei que era importante para ele. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Ainda está com dificuldades para acompanhar. Talvez pudesse ler para ele. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Ajuda, e dá a você a chance de passar algum tempo com ele. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Estou fazendo o melhor que posso, Sra. Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Vamos nos acomodar agora. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Vamos começar um projeto bem divertido hoje. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Brownie pode participar? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Claro. Todos em sua família vão participar. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Esta semana, vocês farão uma árvore genealógica. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 O que é isso? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 É um exercício onde vocês pesquisam a história de seus parentes para trás 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 o mais longe possível, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 e depois compartilham esta informação com a turma. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Meu avô tocou piano no Carnegie Hall. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Não esqueça de escrever isso, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Agora, todos peguem papel e lápis, e vamos começar. 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 Alguma notícia sobre quem tentou roubar a diligência com o dinheiro da folha? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Não se preocupe, a polícia vai pegá-los logo. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Deixe-me fazer uma pergunta. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Como é que alguém tão bonita não está comprometida? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 Não sei muito sobre ela, apenas que é uma boa enfermeira. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Aposto que há muito para saber. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Algum retorno do Sr. Jenkins, do banco? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Disse que podemos contar a folha amanhã à noite, depois que ele fechar. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Estarei lá. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 -Bom dia, Henry. -Bom dia. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Os habitantes da cidade parecem bem satisfeitos com você. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Aquela foi uma jogada ousada, enfrentar a ferrovia. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Alguns acham que não foi o suficiente. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Mas ouvi falar 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 que o melhor acordo é quando ambos os lados saem um pouco insatisfeitos. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 Neste caso, acho que vou ter de discordar. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Fiz meu dever de casa, Henry. 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Outros prefeitos negociaram com a ferrovia e não abriram mão da loja. 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Acho que pagarão por isso mais cedo ou mas tarde. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Essa é a sua opinião. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Srta. Coulter, não a vi chegando. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Estava só olhando os pepinos. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Murphy, eram os pepinos mesmo? Estava olhando para Katie Yost. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 E não tem nada errado com isso. Até acho que devia convidá-la para sair. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Ah, não. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 -Não poderia fazer isso. -Por que não? Ela é solteira. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 E se ela disser não? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Um coração fraco nunca conquistou uma bela donzela. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Talvez mais tarde. 126 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 BAR 127 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Lembro quando tinha aquela idade. 128 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 É, ainda estão bem verdes, mas vou colocá-los em forma. 129 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 -Lembre-se, aprendi com o melhor. -E acabou virando um bom líder. 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Obrigado. 131 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Tenho que admitir, fiquei surpreso quando recusou a oferta de Collins. 132 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Bem, tive minhas razões. 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 É uma razão bem bonita. 134 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 -Tem uma garota te esperando em casa? -Eu não. 135 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Estou surpreso. 136 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Sempre teve sorte com as mulheres. 137 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 História antiga. 138 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 A maior recompensa na vida 139 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 é servir os outros com um único objetivo. 140 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Por que isso me parece tão familiar? 141 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 É uma citação do... 142 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 -Sargento-mor Brookings. -Sargento-mor Brookings. 143 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Era o homem mais sábio no regimento... 144 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 e um herói de verdade. 145 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Se eu tivesse alguém esperando por mim... 146 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 não poderia fazer o que devo fazer. 147 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Não poderia servir do jeito que sei que tenho que servir, 148 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 do jeito que eu pretendia. Sabe o que quero dizer? 149 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Sei exatamente o que quer dizer. 150 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Mas você encontrou seu objetivo aqui. 151 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Encontrei. 152 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Tem planos para hoje à noite? 153 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 -Na verdade não. Por quê? -Gosta de carne assada? 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Sr. Wyatt? Tem um momento? 155 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 Sobre o que é? 156 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 É a escola. Está ficando muito cheia. 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 E por que está me falando isso? 158 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Não é justo com as crianças, muitas vieram das famílias da ferrovia. 159 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Vamos ver. Primeiro teve problemas com os homens trabalhando demais. 160 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Agora tem um problema com a escola lotada. 161 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Você parece ter muitos problemas, não é? 162 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Apenas sinto que a ferrovia não está pagando sua parcela justa. 163 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Vocês estão tirando vantagem de Hope Valley. 164 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Somos um negócio, Sra. Thatcher, e você é uma professora. 165 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 E honestamente, o que fazemos não é da sua conta. 166 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Sr. Wyatt, ensino meus alunos o que é justiça. 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Ensino-os a serem bons cidadãos. 168 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Não tenho tempo para isto. 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Bem, talvez eu deva contatar a comunidade, 170 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 deixá-los saber o que está acontecendo. 171 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 Ou o jornal poderia publicar uma reportagem de como a escola está lotada, 172 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 e como a ferrovia não está fazendo sua parte. 173 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Parece que você está transformando isso em uma cruzada. 174 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Nunca desisto dos meus alunos. 175 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Ela está se tornando um problema. 176 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Todo problema tem uma solução. 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Termine seu espaguete, e vamos jogar dominó. 178 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Não é a mesma coisa sem o Pastor Frank. 179 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Mesmo assim vamos nos divertir, não é? 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Gostaria que vocês voltassem a conversar. 181 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, às vezes os adultos precisam de um tempo, 182 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 especialmente quando não concordam sobre algo. 183 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 O que isso quer dizer? 184 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Sabe quando você e Robert jogam beisebol, 185 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 e os dois querem ser o lançador, e nenhum quer ceder? 186 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Sim, daí a gente resolve. 187 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Bem, o Pastor Frank e eu ainda não resolvemos. 188 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Mas vão resolver, não é? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Quem sabe lhe dou uma fatia do bolo de chocolate que prometi? 190 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 -Você é mesmo bom de dança. -Tenho certeza que Jack é melhor. 191 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Não. Deixo isto para você, senhor. 192 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 -Teve aulas de dança? -Não, mas minha mãe adorava dançar. 193 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Meu pai viajava muito, então era eu. 194 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 -Como está sua mãe? -Bem. Ela sempre pergunta sobre você. 195 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Ela trata Jack como um filho. 196 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Às vezes acho que ela gosta mais dele do que de mim. 197 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Ele é muito adorável. 198 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Bem, está ficando tarde. É melhor eu ir para a cama. 199 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Obrigado pela hospitalidade, Sra. Thatcher. 200 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Dançamos o foxtrot. Pode me chamar de Elizabeth. 201 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Sim, senhora. 202 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Eu realmente admiro o que você está fazendo. 203 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 -Cuide-se. -Esse é o plano. 204 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 205 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Parece tão jovem para liderar todos aqueles homens. 206 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 -Acha que ele é capaz? -Estarei rezando por ele. 207 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Eu também estarei. 208 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 -O que, não tem café da manhã? -Sinto muito, Lee. 209 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 É que estou muito ocupada. 210 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 -Fazendo o quê? -Minha coluna. 211 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 O tempo que passei trabalhando no café 212 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 me fez ver o que anda acontecendo por aqui. 213 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 É como se a cidade toda precisasse do meu conselho. 214 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Estão privados de amor! 215 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Eu estou privado de comida. 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Ouça este aqui. 217 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Quando dois adultos estão brigados, 218 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 como fazê-los falarem entre si novamente"? 219 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 -Adultos? -É anônima, 220 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 com erros de grafia, o que significa que deve ser algum aluno da Elizabeth. 221 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Oh, meu Deus! Isso é do Cody! 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody? Por que acha que é do Cody? 223 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Vi Abigail e Frank ontem. 224 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Vamos apenas dizer, que há problemas no paraíso. 225 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Bem, então tem trabalho esperando por mim. 226 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Querida, não é melhor ficar fora disso? 227 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee! É o meu trabalho! 228 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Que tipo de consultora sentimental eu seria 229 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 se não fosse ajudar um pequeno garoto? 230 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Está bem, querida. 231 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Está bem. 232 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 -Quer uma mão? -Não, estou bem, obrigado. 233 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Não vi você por aqui antes. Jesse Flynn. Eu trabalho na serraria. 234 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Recém comecei na ferrovia. 235 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Boa sorte. 236 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Cuidado! 237 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy quase se machucou. 238 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 -Você está bem? -Estou. 239 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Estou bem, pode ir. 240 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 -Você está bem? -Estou. 241 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Só vou ficar sentado um pouco aqui. 242 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Aí está ele. Bom dia, jovem rapaz. 243 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 -Acredito que esteja indo para a aula. -É. 244 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Bem, vamos lá? 245 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Vai para a escola também? 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Não, mas vou acompanhá-lo até a escola 247 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 porque nós temos que conversar. 248 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Temos que conversar? 249 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Recebi a sua carta. 250 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Como soube que era minha? 251 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Não importa. 252 00:14:48,888 --> 00:14:50,956 O que importa é que acho que posso ajudá-lo 253 00:14:51,023 --> 00:14:52,625 com a Sra. Abigail e o Pastor Frank. 254 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Isso é ótimo! 255 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Escrevi este lindo poema de Elizabeth Barrett Browning. 256 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Um poema? 257 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Bem, não é qualquer poema. 258 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 É um dos poemas mais românticos já escritos. 259 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "O quanto te amo? Deixe-me contar as formas. 260 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Amo-te à medida da profundidade e amplitude que a minha alma atinge". 261 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 -Eu vou me atrasar para a aula. -É claro que vai. 262 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Tudo o que você tem que fazer é colocar isso no casaco do Pastor Frank. 263 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Quando ele o encontrar, 264 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 vai saber que foi da Sra. Abigail, e isso vai derreter seu coração. 265 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 -Garantido. -É uma grande ideia! 266 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 São as únicas que eu tenho. 267 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Papai Eu 268 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 269 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 -Quer uma ajuda? -Terminei. 270 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 Tem certeza? Não estou vendo nada sobre sua mãe. 271 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Ela morreu. 272 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Meu pai morreu também, mas escrevi muitas coisas sobre ele. 273 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Está vendo? Me ensinou como pescar, 274 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 e todas as palavras da oração de São Francisco. 275 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Isso é maravilhoso, Harper. 276 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Eu não quero mais fazer isso. 277 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Está bem. 278 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Hora do recreio. 279 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Talvez pudesse me contar algo que lembre de sua mãe, 280 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 e eu posso ajudá-lo a escrever. 281 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Mas eu não sei nada. 282 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Tenho certeza que seu pai falou alguma coisa sobre ela. 283 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Não posso falar sobre ela. 284 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Por que não? 285 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Porque levei ela embora. 286 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Levou ela embora? Não estou entendendo. 287 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 -Ela morreu quando você nasceu. -A culpa é minha por ela não estar aqui. 288 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 -Isso não é verdade, Philip. -Sim, é verdade. 289 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 E é por isso que meu pai não me ama. 290 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 Não. 291 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Não importa o que você pense, a culpa não é sua. 292 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Quero ir para o recreio agora. 293 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Obrigado. 294 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Sr. Gowen? Esta carta chegou agora para o senhor. 295 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 -Entrega Especial. -Muito obrigado. 296 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Isso é ótimo. 297 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Aí está. 298 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Tente manter seco. 299 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Sr. Shepherd. Por favor. 300 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Como se machucou? 301 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Apenas fui desajeitado. 302 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Vamos ver isso. 303 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 -Pode ter estirado um músculo das costas. -Está mais para uma fratura. 304 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Acho que quebrei uma costela. 305 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Tudo o que preciso é algo para imobilizar. 306 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Você sabe bastante sobre estas coisas. 307 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Trabalho para a ferrovia. Já me machuquei mais de uma vez. 308 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Esta vai ser a última, por um tempo. Seja uma fratura ou um estiramento, 309 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 não poderá trabalhar por um tempo. 310 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 A ferrovia tem uma regra estranha em relação a isso. 311 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Se não trabalha, não ganha. 312 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 E eu, meio que gosto de comer. 313 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Apenas me imobilize. Ficarei bem. 314 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Se causar mais danos às suas costelas, pode tornar-se permanente. 315 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 -Tem que pensar a longo prazo. -Meu estômago só quer saber de hoje. 316 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Não sei quando o verei de novo. 317 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Cuide-se. 318 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 E você, lute a boa luta, Doug. 319 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Boa sorte, rapazes. 320 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Esquadrão, avançar! 321 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Sr. Cantrell. 322 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 -Philip está bem? -Ele está bem. Só preciso falar com você. 323 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 -Estou trabalhando. -Por favor. É importante. 324 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 O que está acontecendo? 325 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Seu filho me disse uma coisa que me preocupou. 326 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Sobre a mãe dele. 327 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip disse que ela não está mais aqui por causa dele. 328 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 O quê? 329 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Acha que foi por culpa dele que ela morreu e que você o culpa. 330 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Eu nunca disse isso. 331 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Bem, ele acha que pensa isso. 332 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 -Isso é ridículo. -É claro que é. 333 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 E se pudesse apenas sentar e explicar para ele o que aconteceu. 334 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Sabia que colocá-lo na escola era muito para ele. Ele ainda é muito novo. 335 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 -Não é disso que estamos falando. -Infelizmente é. 336 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Tirá-lo da escola não é a solução. 337 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Para mim é. Tenho que voltar a trabalhar agora. 338 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 Sr. Cantrell! 339 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Não sei. Ainda acho que devemos seguir adiante. 340 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Mas não está vendo? Todos acham que já fomos embora. 341 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Aquela folha de pagamento vai ser uma barbada para pegar. 342 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 -Você tem um plano? -Eu sempre tenho um plano. 343 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry! 344 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 O que está fazendo atrás de minha mesa? 345 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Bem, boas novas. 346 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Não precisa mais considerar essa mesa como sua. 347 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Do que está falando? 348 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Suspenderam a investigação e retiraram as acusações contra mim. 349 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 E agora seus serviços como prefeita de Hope Valley não serão mais necessários. 350 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Fui ao acampamento procurar por você. 351 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Temos que terminar nossa conversa. 352 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Agradeço que se preocupe com Philip, mas eu sei o que é melhor para ele. 353 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Não pode deixá-lo acreditar que a mãe morreu por causa dele. 354 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 Não pode continuar ignorando-o. 355 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 -Eu não o ignoro. -Sim, você o ignora. 356 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Sabe que o livro favorito de Philip é Quack Quack Duck? 357 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 Ou que bebe todo o leite antes de comer o sanduíche? 358 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 Ou que ele nem consegue dizer sanduíche, então chama de sam-íche? 359 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Seu garoto precisa de você, Sr. Cantrell. 360 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Ele precisa que o abrace de vez em quando. 361 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Ele precisa que o ame tanto quanto ele ama você. 362 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 É claro que eu o amo. 363 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Mas não está demonstrando. 364 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Minha esposa... 365 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ela não deveria ter morrido. 366 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Deveríamos ser uma família. 367 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Eu sei. 368 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Mas ela não morreu por culpa de Philip. 369 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Mas também não foi justo. 370 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 A vida não é justa. 371 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Temos que seguir em frente. 372 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 E há um garoto que precisa desesperadamente de um pai de verdade. 373 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Um pai que vai rir com ele, ler para ele e secar suas lágrimas. 374 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Por favor... 375 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 perdoe-o... 376 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 e esqueça o que aconteceu. 377 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Boa noite, Sra. Thatcher. 378 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 PRESCRIÇÕES 379 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 Acho que era isso! 380 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 -Obrigado por sua ajuda, Murph. -O prazer é meu. 381 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 -Você tinha muito trabalho. -Eu agradeço. 382 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 -É melhor eu voltar ao trabalho. -Certo. 383 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Cuide-se, Pastor. 384 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Não entendo. O que houve com a investigação contra o Sr. Gowen? 385 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Foi suspensa. 386 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Mas Jack disse que o Inspetor Geral tinha provas concretas contra ele. 387 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Eles tinham, mas o contador que ia testemunhar contra eles 388 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 mudou sua história, jura que foi um erro na contabilidade. 389 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Isso não é conveniente? 390 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 De algum jeito, o Sr. Gowen sempre encontra uma saída. 391 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Não desta vez. 392 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Você disse que a polícia arquivou o caso. 393 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Eles arquivaram, mas eu não sou da polícia. 394 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Isto cheira a suborno, puro e simples. 395 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Tudo o que tenho que fazer é provar. 396 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Senhoras. 397 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 Depois de tudo o que você fez pela cidade, 398 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 ele acha que pode simplesmente voltar, como se nada tivesse acontecido. 399 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Eu sei. Pelo menos passarei mais tempo com Cody. 400 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 É verdade. 401 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Tem certeza que está bem? Você parece calma. 402 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Eu estou calma. Pelo menos por enquanto. 403 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Sr. Coulter. Sra. Coulter. 404 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Por que você está tão feliz? 405 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Você não vai acreditar, mas encontrei isso no meu casaco. 406 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Acho que pode ser da Srta. Yost. 407 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 O que diz aí? 408 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "O quanto te amo? Deixe-me contar as formas." 409 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Que amoroso. 410 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Não tem algo que ele precisa fazer? 411 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Sim, claro. 412 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Tem que levar os relatórios de inventário para a fábrica. 413 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Estão em minha mesa. 414 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 -Sim, senhor. -É. 415 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 O que foi aquilo? 416 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Aquele poema! Dei a Cody para dar a Frank. 417 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Deveria ser de Abigail. 418 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 O quê? 419 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Nunca se deve depender de um garotinho para fazer uma coisa bem feita. 420 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Agora, o pobre Murphy 421 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 acha que tem uma admiradora secreta, e não posso partir seu coração. 422 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 O que vou fazer? 423 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Dar um jeito. 424 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 É isso o que vai fazer. Vamos. 425 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 E não esqueçam de continuar suas árvores genealógicas. 426 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 O que posso fazer por você, Sr. Wyatt? 427 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Estive pensando na conversa que tivemos. 428 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 -E? -Não digo isso muitas vezes... 429 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 mas você estava certa, e eu errado. 430 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 A ferrovia é o motivo de todos seus alunos novos, 431 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 e temos que fazer nossa parte. 432 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 O que isso significa, exatamente? 433 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 A companhia vai dar a você o dobro do orçamento atual da escola. 434 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Não vão faltar mantimentos, livros ou qualquer outra coisa. 435 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Sr. Wyatt, não consigo expressar o quanto sou grata por isso. 436 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Toda a cidade ficará encantada quando souberem disso. 437 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Considere um investimento nos alunos e no futuro de Hope Valley. 438 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 HOPE VALLEY BANCO 439 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Estraguei tudo, não foi? 440 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, está tudo bem. 441 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Você é apenas um pequeno garoto que comete erros de vez em quando. 442 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Como hoje. 443 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Mas a boa notícia é que eu tive uma outra ideia. 444 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 BENNETT'S CHOCOLATES FINOS 445 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Chocolates? 446 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody! Cody, está na hora de fazer seu tema de casa. 447 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Mas você disse que eu podia brincar com Robert. 448 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Está bem, mas esteja de volta em uma hora. 449 00:27:20,939 --> 00:27:23,375 Como eu estava dizendo, tudo o que tem que fazer 450 00:27:23,641 --> 00:27:25,744 é deixá-los na porta do Pastor Frank. 451 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Quando encontrá-los vai achar que é da Sra. Abigail. 452 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Ele virá aqui, 453 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 eles vão se abraçar, e tudo vai ficar uma maravilha. 454 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Obrigado pela ajuda, Sra. Rosemary. 455 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 É o que eu faço. 456 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 457 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Eu queria falar com você. 458 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Soube que Dottie está abrindo uma loja de roupas? 459 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Sim, eu soube. 460 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Bem, sabe que adoro costurar. 461 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Acho que o que estou tentando dizer é que, agora que não é mais prefeita 462 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 e tem mais tempo para o café... 463 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Você gostaria de trabalhar lá. 464 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Não queria falar com ela antes de saber se estava tudo bem com você. 465 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Clara, você tem sido de uma grande ajuda, 466 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 mas está na hora de você começar um novo capítulo em sua vida. 467 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 -É claro que tem minha benção. -Tem certeza que não se importa? 468 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Eu ia tirar aquele anúncio, 469 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 mas parece que vai ficar na janela para sempre. 470 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Olha o Murphy conversando com Katie Yost. 471 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Devia acreditar mais nas habilidades de casamenteira de sua mulher. 472 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Não são suas habilidades, é um erro de Cody. 473 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 O amor não comete erros. É só uma questão de tempo 474 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 até aqueles dois estarem entrando na igreja. 475 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 -Eu não reservaria a data ainda. -Não seja rabugento. 476 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 A ferrovia está dobrando o orçamento da escola? 477 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Isso é mais do que você poderia ter sonhado. 478 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Você é uma pessoa convincente. 479 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Nem sempre. 480 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Dê um tempo ao pai de Philip, tenho certeza que ele vai mudar de ideia. 481 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Só espero não tê-lo pressionado demais. 482 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Você lhe falou a verdade sobre o filho. 483 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Ele precisava ouvir. 484 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Que bom que encontrei você. 485 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Você deixou cair isso na enfermaria. 486 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Obrigado. 487 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 É uma foto adorável. 488 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Quem é? 489 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Aproveite sua noite. 490 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack! 491 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Os Tates estão roubando o banco. Eles pegaram Jenkins. 492 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill e Wyatt estão lá, contando a folha de pagamento. 493 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Preciso de uma distração, para poder me aproximar. Vá. 494 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Pode deixar comigo. 495 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, preciso que fique aqui, mas não deixe ninguém sair. 496 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Não vou deixar. Mas tenha cuidado. 497 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 Não sabia que haveria plateia. 498 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Tire a arma da bainha. 499 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Deixe Jenkins ir, não precisa dele. 500 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Coloque tudo de volta nas sacolas, e depressa! 501 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Sabe que ele vai nos matar. 502 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 Não se eu puder evitar. 503 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Encham as sacolas. 504 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, é você? 505 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 506 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 -O que faz por aqui? -Vim estragar seus planos. 507 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Eu não faria isso. 508 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Largue! 509 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 -Obrigado pelo que fez na noite passada. -Não foi grande coisa. 510 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Foi sim. 511 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Sei que tivemos nossas diferenças, mas acho que julguei você mal. 512 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Bem, você pode compensar me pagando uma bebida. 513 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Ótima ideia. 514 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack disse que não conseguiriam ter pego os ladrões sem a ajuda de Frank. 515 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Que bom que todos estão a salvo. 516 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Vocês continuam sem se falar? 517 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Acho que estamos sendo um pouco teimosos. 518 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 -Um pouco? -Você soube, Abigail? 519 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 O quê? 520 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 O Prefeito Gowen acabou de liberar a ferrovia do pagamento de impostos. 521 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 Eles não vão pagar um centavo a Hope Valley. 522 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Sabia que teria sido melhor se você tivesse continuado a ser nossa prefeita. 523 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Dá para acreditar? 524 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 No minuto em que volta, ele dá a eles tudo o que querem. 525 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Aonde você vai? 526 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Estão confortáveis? 527 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Bom dia, Abigail, estamos em uma reunião. 528 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Certamente congratulando um ao outro. 529 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Você, por voltar a ser prefeito, e você, por conseguir tudo o que queria. 530 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Não gosto do que está insinuando. 531 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 E eu não gosto de vocês terem feito um acordo. 532 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Você me desapontou, Henry. Eu lhe dei uma segunda chance. 533 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Eu realmente quis acreditar que você tinha mudado. 534 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Talvez você não tenha sido feita para ser prefeita. 535 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Se ser prefeita significa fraudar desta cidade, você tem razão. 536 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Cuidado, Abigail. 537 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Não, Henry. Você é que tem que ter cuidado. 538 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody! 539 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Como foi nosso pequeno plano? 540 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 -Não foi. -Não! O que aconteceu desta vez? 541 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Bem, Robert e eu paramos para jogar. 542 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 E? Os chocolates? 543 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 E coloquei os chocolates no chão, lá no campo. 544 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 -E? -E eu esqueci deles lá. 545 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Bem, então volte lá, e os traga de volta. 546 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Eu tentei, mas eles sumiram. 547 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert! 548 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Você viu uma caixa de chocolates no campo de beisebol? 549 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Vi sim! Estavam muito bons! 550 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 E agora? 551 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Bem, sabe o que dizem. 552 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Se não der certo da primeira vez, tente de novo, e de novo". 553 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Nós já tentamos e tentamos de novo. 554 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Acho que tem razão sobre isso. Sabe o que mais dizem. 555 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 -O quê? -"Duas cabeças é melhor do que uma". 556 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 O que isso quer dizer? 557 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Significa que talvez você e eu possamos ter alguma ideia juntos. 558 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Vamos. 559 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 -Aí está. -Muito obrigado, enfermeira Carter. 560 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 De nada, Sr. Hickam. 561 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Sr. Shepherd. 562 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Como posso ajudá-lo? 563 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Preciso de algo para acabar com a dor. 564 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Eu não aconselharia isso. 565 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Não quero que você se machuque mais ainda. 566 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Então vou perder meu emprego. 567 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Existem outros trabalhos em Hope Valley. 568 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Ninguém me conhece aqui. Ninguém vai querer me contratar. 569 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Eu contrataria, e sei de uma vaga. 570 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Para fazer o quê? 571 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 -Sra. Thatcher! -Philip! 572 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Que bom ver você. 573 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Posso ir trabalhar na minha árvore genealógica? Quero terminá-la! 574 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Está bem ali onde você deixou. 575 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Fiquei tão feliz por você ter mudado de ideia. 576 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Ele realmente merece estar na escola. 577 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Pensei no que você disse, e é verdade. 578 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Estava irritado com o que aconteceu. 579 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Deixei que me afetasse, e não deveria ter descontado nele. 580 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Bem, agora isso é passado. 581 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Eu cometi muitos erros... 582 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 mas isso vai mudar agora. 583 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Quero fazer o que é certo pelo meu filho. 584 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Quero ser um bom pai. 585 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Apenas espero saber como. 586 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Bem, poderia começar dando um abraço nele. 587 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Com licença. 588 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 -Esta vaga ainda está disponível? -Se souber cozinhar. 589 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Trabalhei seis meses com uma equipe de mineiros 590 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 -antes de entrar para a ferrovia. -Então tem experiência. 591 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 E referências? 592 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 A enfermeira lá da enfermaria foi quem me mandou aqui. 593 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Se Faith acha que ele é confiável... 594 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Veja! Ganhei um A na minha árvore genealógica! 595 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, isso é maravilhoso. 596 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Mas estou em uma reunião com este senhor. 597 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Podemos ir pescar? Para celebrar? 598 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Adoraria, mas alguém tem que trabalhar na cozinha. 599 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Eu poderia começar agora mesmo se me der o emprego. 600 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Estou precisando. E sou um bom trabalhador. 601 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 -Nem mesmo sei seu nome. -É Carson Shepherd. 602 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Por favor, Sra. Abigail? 603 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Eu estarei por aí se ele precisar alguma coisa. 604 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Bem-vindo ao Café da Abigail, Sr. Shepherd. 605 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 -O que foi aquilo? -Não se preocupe. 606 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 -Murphy! -Oi. 607 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Já convidou Katie Yost para sair? 608 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Ainda não tive a chance. 609 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Mas vi vocês se divertindo juntos. 610 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Não quis forçar minha sorte. 611 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie! 612 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Sim, Sra. Coulter? 613 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Pode vir aqui um pouco? Murphy tem algo para lhe dizer. 614 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 -Tenho? -Ele tem? 615 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Sim. Ele tem. 616 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Katie, a mais bela, 617 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 lamento imensamente por ser tão simplório. 618 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Penso em você o tempo todo. 619 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Posso levá-la a um piquenique amanhã? 620 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Achei que nunca me convidaria. Estou livre às 13h. 621 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Eu normalmente saio para o almoço ao meio-dia. 622 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Tenho certeza que Sr. Coulter vai abrir uma exceção. 623 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 Pode ser à uma da tarde. 624 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Uau, está meio lotado. 625 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Acho que vou tentar um lugar mais quieto. 626 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Não me diga. Cody convidou você. 627 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Os peixes estão beliscando. Dá para pegar alguns para o jantar. 628 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 -Sinto muito, eu... -Sinto muito. 629 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 -Primeiro eu. -Por favor. 630 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Há muito tempo que não precisava contar a ninguém 631 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 o que estou fazendo ou por onde andei. 632 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Acho que isso mexeu comigo. 633 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Não estou acostumado a ter alguém preocupado comigo. 634 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 -Isso é uma coisa ruim? -De modo algum. 635 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Tenho que admitir... Eu estava assustada. 636 00:39:42,646 --> 00:39:43,748 Abigail, não se preocupe. 637 00:39:43,814 --> 00:39:45,950 Não vou voltar para minha vida de fora da lei. 638 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Não. Estava assustada porque percebi o quanto me importo com você. 639 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Parece que estamos na mesma página. 640 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Parece que sim. 641 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Está tudo bem? 642 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Está. 643 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Estou apenas pensando em Doug e seus homens. 644 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Provavelmente já entraram na zona de risco. 645 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Se forem tão bons em seu trabalho, assim como você é no seu, estarão bem. 646 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Acabou de ganhar uma janta no bar. 647 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Por que não pega uma mesa para nós? Esqueci meu xale na escola. 648 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Encontro você lá. 649 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Com licença? 650 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Sim? 651 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Por que está escrevendo no quadro? 652 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Estou me preparando para a aula de amanhã. 653 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Não entendi. 654 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Acho que ninguém lhe falou. 655 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Vou substituir você. 656 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Legendas: Roberto Bins Ely