1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 - Assim que disparares, tomamos o vagão. - De certeza que os queres mortos? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 - Há problema? - Por mim, não. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Não posso tirar férias. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 O Philip só tem uma infância, você não tem como voltar atrás. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 Como se tem dado com a Sra. Presidente? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 Talvez fosse mais fácil negociar com um homem mais razoável. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Talvez. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Já alguém se candidatou para ser o novo cozinheiro? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Ainda não, mas espero que esteja para breve. Estamos ocupados como nunca. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Sei bem o que queres dizer. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Quando pensava ter material para todos os alunos, 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 apareceram um monte de miúdos novos, de repente. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Nós vamos arranjar uma solução. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Ouvi dizer que fizeste um acordo com a ferroviária. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Fiz o que achei melhor. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, não gosto de duvidar das pessoas, mas... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 É exatamente o que vais fazer. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Não vejo como eles pagarem menos impostos 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 é bom para Hope Valley. - Elizabeth, com todo o respeito, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 não tens de entender. Esse é o meu trabalho. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Desculpa. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Não, desculpa eu. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 O orçamento não é a única coisa esticada ao máximo. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Sei que estás sob muita pressão. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 O Jack prometeu levar-me à escola. Podemos falar sobre isto noutro dia? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Talvez quando o presidente for outro. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 - Calma. Lavaste os dentes? - Sim, mãe. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Não deixaste a escova molhada como da última vez, pois não? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Ainda bem. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Achas que o pastor Frank gostaria de jogar dominó, logo à noite? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Seremos só nós a jantar. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Mas temos a noite do esparguete todas as semanas com ele. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Sei que sim. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Vocês estão zangados? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, é difícil explicar. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Mas vamos divertir-nos muito logo à noite, prometo. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Pensei numa sobremesa especial. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Vai para a escola. Não queres chegar atrasado. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Se não te importas, gostava que o jantar fosse mais tarde, logo. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 - Posso ajudar em alguma coisa? - Só se gostares de corrigir testes. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Acho que vou deixar isso para ti. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Que tal 19 horas? Vou fazer estufado na púcara. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Parece-me ousado. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Já fiz estufado na púcara antes. Uma vez. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 - E estava incrível. - Agente Jack Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Não te ensinei melhor do que isso? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Alguém se importa de me explicar? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, quero-te apresentar o agente Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. E é cabo. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Não sabia. Parabéns. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Tudo graças a ti. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Não estou a entender. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Põe-te na fila. Porque lhe tentou bater? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Já tardava. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 O Doug era um dos cadetes júnior que eu orientei nas aulas da academia. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Costumávamos pregar partidas um ao outro. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Isso é parcialmente verdade. O Jack era mais graduado que eu, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 por isso era ele que pregava as partidas. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Eu tinha de sofrer em silêncio. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 - Então, isso foi por qual partida? - Escolhe uma. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 O dia de avaliação do regimento. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Um quarto de leite de cabra nas tuas botas. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Demorei duas semanas a livrar-me do cheiro. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 - Rapazes serão rapazes. - Exato. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 - Bem... - Não deixem que vos atrapalhe. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 - Foi um prazer conhecê-lo. - Menina. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 - Como tiveste tanta sorte? - Sinceramente, não sei. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Então, afinal, o que fazes por aqui? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 O superintendente Collins ofereceu-me o cargo que tu recusaste. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Ofereceu? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Vou liderar um esquadrão de polícias montados até aos territórios do norte. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 - Estou orgulhoso de ti, Doug. - Obrigado, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Vamos pernoitar na taberna. Gostava que pudesses aparecer. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Claro. Anda, deixa-me pagar-te o café. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Bom dia, malta. 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Bom dia. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 - Bom dia. Entra, Robert. - Bom dia. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Bom dia, Philip. Sentem-se. Estamos prestes a começar. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Fico feliz por ter ido à feira popular. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Sei que era importante para ele. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Ainda está com dificuldades em acompanhar. Talvez pudesse ler para ele. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Ajuda, e é uma oportunidade de passar tempo com ele. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Estou a fazer o melhor que posso, Menina Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Muito bem, malta. Vamos instalar-nos. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Temos um projeto muito divertido, que iremos começar hoje. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 A Brownie pode participar? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Claro. Toda a vossa família pode participar. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Esta semana, cada um de vocês vai fazer uma árvore genealógica. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 O que é isso? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 É um exercício onde vocês seguem a história dos vossos parentes 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 até onde puderem, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 e depois partilham essa informação com a turma. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 O meu avó tocava piano no Carnegie Hall. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Bem, certifica-te que escreves isso, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Peguem no lápis e no papel e vamos começar. 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 Novidades sobre quem tentou roubar a diligência dos salários? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Não te preocupes, a Polícia Montada apanha-os não tarda. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Como é que é tão bonita e está solteira? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 Não sei muito sobre ela, só que é boa enfermeira. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Aposto que há muito para descobrir. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Tens notícias do Sr. Jenkins do banco? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Disse que podíamos contar os salários amanhã à noite, depois de fechar. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Lá estarei. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 - Bom dia, Henry. - Bom dia. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 O povo parece bastante agradado contigo. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Foi um ato corajoso, fazer frente à ferroviária. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Há quem pense que não me impus o suficiente. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Mas ouvi dizer 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 que o melhor compromisso é aquele em que ambos ficam descontentes. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 Neste caso, tenho de discordar. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Fiz o trabalho de casa, Henry. 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Outros presidentes trabalharam com a ferroviária e não cederam a loja. 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Bem, acho que pagarão por isso, mais cedo ou mais tarde. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 É a tua opinião. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Sra. Coulter, não a vi. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Estava a olhar para... os picles. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Murphy, picles, pois. Estavas a olhar para a Katie Yost. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Não há mal nenhum nisso. Até acho que a devias convidar para sair. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Não. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 - Não podia fazer isso. - Porque não? Ela está solteira. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 E se recusasse? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Um coração fraco nunca conquistou uma boa donzela. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Talvez mais tarde. 126 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 TABERNA 127 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Lembro-me de quando tinha aquela idade. 128 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Sim, eles são verdes. Mas eu ponho-os em forma. 129 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 - Lembra-te, aprendi com o melhor. - E tornaste-te num bom líder. 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Obrigado. 131 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Devo admitir, fiquei surpreso por saber que tinhas recusado a oferta do Collins. 132 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Tive as minhas razões. 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Ela é muito bonita. 134 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 - Tens uma à espera, quando regressares? - Eu não. 135 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Estou admirado. 136 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Sempre tiveste sorte com as mulheres. 137 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 História antiga. 138 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 A maior recompensa na vida 139 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 é servir os outros, com um propósito determinado. 140 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Porque é que isso me soa tão familiar? 141 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 É uma frase do... 142 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 - Sargento Brookings. - Sargento Brookings. 143 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Era o homem mais sábio do regimento... 144 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 ... e um verdadeiro herói. 145 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Se tivesse alguém à espera em casa, 146 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 não conseguia fazer o que esperam de mim. 147 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Não conseguia servir da maneira que devia, 148 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 da maneira que é suposto. Entendes? 149 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Sei exatamente o que queres dizer. 150 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Mas tu encontraste o teu propósito aqui. 151 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Encontrei. 152 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Tens planos para hoje à noite? 153 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 - Nem por isso. Porquê? - Gostas de estufado na púcara? 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Sr. Wyatt? Tem um tempinho? 155 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 É sobre quê? 156 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 É a escola. Está a ficar demasiado cheia. 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 E diz-me isso porque...? 158 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Não é justo para as crianças. Muitas vêm de famílias da ferroviária. 159 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Vamos ver. Primeiro, acha mal que os homens aqui trabalhem muitas horas. 160 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Agora não gosta da escola estar lotada. 161 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Parece ter muitos problemas, não é? 162 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Só acho que a ferroviária não está a fazer a sua parte. 163 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Estão a aproveitar-se de Hope Valley. 164 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Somos uma empresa, menina Thatcher, você é professora. 165 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 E sinceramente, o que fazemos não é assunto seu. 166 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Sr. Wyatt, ensino justiça aos meus alunos, 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 ensino-os a serem bons cidadãos. 168 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Não tenho tempo para isto. 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Talvez eu devesse recorrer à comunidade, 170 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 informá-los do que se passa. 171 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 Ou o jornal devesse fazer uma notícia sobre como a escola está sobrelotada, 172 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 e como a ferroviária está a fugir às responsabilidades. 173 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Parece que está a tornar isto numa cruzada. 174 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Nunca desisto dos meus alunos. 175 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Ela está a tornar-se um problema. 176 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Todos os problemas têm solução. 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Acaba o esparguete e jogamos dominó. 178 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Não é igual sem o pastor Frank. 179 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Ainda nos vamos divertir, não vamos? 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Gostava que vocês fizessem as pazes. 181 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, por vezes os crescidos precisam de um tempo separados, 182 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 especialmente quando não pensam da mesma maneira. 183 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Como assim? 184 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Sabes quando tu e o Robert jogam beisebol, 185 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 e ambos querem ser lançadores, mas nenhum quer ceder? 186 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Sim, mas acabamos por nos entender. 187 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Bem, o pastor Frank e eu ainda não nos entendemos. 188 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Mas vão conseguir, certo? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Porque não comes uma fatia daquele bolo de chocolate que te prometi? 190 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 - És mesmo bom dançarino. - De certeza que o Jack é melhor que eu. 191 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Nada disso, rendo-me a ti no que toca a isto, senhor. 192 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 - Tiveste aulas? - Não, mas a minha mãe adorava dançar. 193 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 O meu pai viajava muito, por isso eu preenchia a vaga. 194 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 - Como está a tua mãe? - Bem. Está sempre a perguntar por ti. 195 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Ela vê o Jack como um filho. 196 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Às vezes acho que gosta mais dele que de mim. 197 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Ele é muito adorável. 198 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Está a ficar tarde. É melhor ir dormir. 199 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Obrigado pela hospitalidade, menina Thatcher. 200 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Dançámos foxtrot. Podes chamar-me Elizabeth. 201 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Sim, senhora. 202 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Admiro muito o que estás a fazer. 203 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 - Tem cuidado. - É esse o plano. 204 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 205 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Ele parece tão novo para liderar aqueles homens todos. 206 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 - Achas que é capaz? - Estarei a rezar por ele. 207 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Também eu. 208 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 - Então? Não há pequeno-almoço? - Desculpa, Lee. 209 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Tenho estado tão ocupada. 210 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 - A fazer o quê? - A minha coluna. 211 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 O tempo que passei a trabalhar no café 212 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 pôs-me de volta a par do que se passa por aqui. 213 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 É como se toda esta vila precisasse desesperadamente dos meus conselhos. 214 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Estão privados de amor. 215 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Eu estou privado de comida. 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Ouve esta. 217 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "Quando dois crescidos estão zangados, 218 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 como fazemos para deixarem de estar zangados?" 219 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 - Crescidos? - Está assinado anónimo, 220 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 mal escrito, o que significa que deve ser um dos alunos da Elizabeth. 221 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Meu Deus! Isto é do Cody! 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody? O que te faz pensar que é do Cody? 223 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Eu vi a Abigail e o Frank ontem. 224 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 E digamos que há problemas no paraíso. 225 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Bem, isto certamente dará trabalho. 226 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Querida, talvez devêssemos ficar fora deste assunto. 227 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee! É o meu trabalho. 228 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Que raio de colunista seria eu 229 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 se não socorresse um rapaz loirinho e fofo? 230 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Está bem. Sim, querida. 231 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Certo. 232 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 - Precisa de ajuda? - Não, estou bem, obrigado. 233 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Nunca o tinha visto por cá. Jesse Flynn. Trabalho na serração. 234 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Acabei de começar na ferroviária. 235 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Boa sorte. 236 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Cuidado! 237 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 A boneca quase se magoou. 238 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 - Você está bem? - Sim. 239 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Estou bem, continua. 240 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 - Está bem? - Claro. 241 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Vou só ficar aqui sentado um bocado. 242 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Aqui está ele. Bom dia, rapazinho. 243 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 - Suponho que vás a caminho da escola. - Sim. 244 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Bem, vamos lá? 245 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Também vai para a escola? 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Não, tolinho. Mas vou-te levar à escola 247 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 porque temos muito para falar. 248 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Temos? 249 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Recebi a tua carta. 250 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Como soube que era minha? 251 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Não interessa. 252 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 O que interessa é que acho que posso ajudar com a Abigail e o Frank. 253 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Isso é ótimo. 254 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Escrevi este belo poema da Elizabeth Barrett Browning. 255 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Um poema? 256 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Não é apenas um poema. 257 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Um dos poemas mais românticos alguma vez escrito. 258 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "Como vos amo? Deixe-me enumerar as formas. 259 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Amo-vos até às profundezas e amplitude e altura da minha alma..." 260 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 - Vou chegar atrasado. - Claro que vais. 261 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Tudo o que tens de fazer é pôr isto no casaco do pastor Frank. 262 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Quando o encontrar, 263 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 saberá que é da menina Abigail e derreterá o seu coração. 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 - De certeza. - Que grande ideia! 265 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Só tenho boas ideias. 266 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 PAI - EU 267 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 268 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 - Queres ajuda? - Já terminei. 269 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 De certeza? Não vejo aí nada acerca da tua mãe. 270 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Ela morreu. 271 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 O meu pai também morreu, mas ainda escrevo muitas coisas. 272 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Vês? Ensinou-me a pescar, 273 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 e a oração de São Francisco toda. 274 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Isso é incrível, Harper. 275 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Não quero fazer mais isto. 276 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Está bem. 277 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Hora de intervalo, meninos. 278 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Talvez me pudesses contar aquilo que te lembras da tua mãe, 279 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 e eu podia ajudar-te a escrever. 280 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Mas eu não sei nada. 281 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 De certeza que o teu pai te contou algo sobre ela. 282 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Não me deixam falar sobre ela. 283 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Porque não? 284 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Porque fui eu que a levei. 285 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Tu é que a levaste? Não estou a... 286 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 - Ela morreu quando nasceste. - Ela não está cá por minha culpa. 287 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 - Isso não é verdade, Philip. - É sim. 288 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 E é por isso que o meu pai não gosta de mim. 289 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 Não. 290 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Independentemente do que penses, não é culpa tua. 291 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Quero ir para o recreio agora. 292 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Obrigado. 293 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Sr. Gowen? Acabou de chegar esta carta para si. 294 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 - Entrega especial. - Muito obrigado. 295 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Bem, isto é soberbo. 296 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Pronto. 297 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Tente mantê-lo seco. 298 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Sr. Shepherd. Por favor. 299 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Como se magoou? 300 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Sou apenas desajeitado. 301 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Vamos ver. 302 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 - Pode ter esticado um músculo costal. - É mais uma fratura de stress... 303 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Acho que parti uma costela. 304 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Só preciso de uma ligadura elástica. 305 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Sabe muito sobre estas coisas. 306 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Trabalho para a ferroviária. Já me magoei mais do que uma vez. 307 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Será a última por uns tempos. Seja fratura ou músculo rasgado, 308 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 não poderá fazer trabalho pesado durante uns tempos. 309 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 Sabe, a ferroviária tem uma regra engraçada sobre isso. 310 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Quem não trabalha, não recebe. 311 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 E eu gosto de comer. 312 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Ligue-me e eu ficarei bem. 313 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Se agravar a lesão nas costelas, pode tornar-se permanente. 314 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 - Deve pensar a longo prazo. - O meu estômago só se preocupa com hoje. 315 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Não sei bem quando nos voltamos a ver. 316 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Cuida-te. 317 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Cumpre o teu dever, Doug. 318 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Boa sorte, rapazes. 319 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Polícia Montada, avançar! 320 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Sr. Cantrell. 321 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 - O Philip está bem? - Sim. Precisava de falar consigo. 322 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 - Estou a trabalhar. - Por favor. É importante. 323 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 O que se passa? 324 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 O seu filho disse algo que me deixou preocupada. 325 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Sobre a mãe dele. 326 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 O Philip disse que ele é a razão por ela já cá não estar. 327 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Desculpe? 328 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Pensa que ela morreu por culpa dele e que você o culpa por isso. 329 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Nunca disse isso. 330 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Ele pensa que é o que você acha. 331 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 - Isso é ridículo. - Claro que é. 332 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 E se pudesse sentar-se, ter uma conversa com ele e explicar-lhe. 333 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Sabia que ir para a escola seria demais para ele. Ainda é muito novo. 334 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 - Não, não tem nada que ver com isto. - Receio que tenha. 335 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Tirá-lo da escola não é a solução. 336 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Para mim, é. Tenho de voltar ao trabalho. 337 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 Sr. Cantrell! 338 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Não sei. Ainda acho que devíamos continuar. 339 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Mas não entendes? Todos pensam que já fomos embora. 340 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Aqueles salários serão presa fácil. 341 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 - Tens um plano? - Tenho sempre um plano. 342 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry! 343 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Que fazes atrás da minha secretária? 344 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Bem, boas notícias. 345 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Não tens de a considerar mais a tua secretária. 346 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Estás a falar de quê? 347 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Eles suspenderam a investigação contra mim e retiraram as acusações. 348 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 E os teus serviços de presidente da câmara de Hope Valley já não são necessários. 349 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Fui ao acampamento à sua procura. 350 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Temos de terminar a nossa conversa. 351 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Agradeço que se preocupe com o Philip, mas sei o que é melhor para ele. 352 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Não pode deixar que ele pense que é culpado pela morte da mãe. 353 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 E não pode continuar a ignorá-lo. 354 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 - Eu não o ignoro. - Ignora, sim. 355 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Sabe que o livro favorito dele é o Quack Quack Duck? 356 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 Ou que bebe o leite antes de comer a sandes ao almoço? 357 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 Ou que nem consegue dizer sanduíche, e chama-lhe sangoiche? 358 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 O seu menino precisa de si, Sr. Cantrell. 359 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Precisa que lhe dê um abraço de vez em quando. 360 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Precisa que o ame tanto como ele o ama a si. 361 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Claro que o amo. 362 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Mas está a retrair-se. 363 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 A minha mulher... 364 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ... não devia ter morrido. 365 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Era suposto sermos uma família. 366 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Eu sei. 367 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Mas não foi por culpa do Philip que ela morreu. 368 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Mas também não foi justo. 369 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 A vida é injusta. 370 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Temos de seguir em frente. 371 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 E há um menino que precisa muito de um pai de verdade. 372 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Um que se ria com ele, leia para ele e lhe seque as lágrimas. 373 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Por favor... 374 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 ... perdoe-o 375 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 e ultrapasse o que aconteceu. 376 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Boa noite, Menina Thatcher. 377 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 RECEITAS 378 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 É só isso. 379 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 - Obrigado pela ajuda, Murph. - O prazer é meu. 380 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 - Você estava sobrecarregado. - Agradeço. 381 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 - É melhor voltar ao trabalho. - Certo. 382 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Cuide-se, pastor. 383 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Não entendo. Que aconteceu à investigação contra o Sr. Gowen? 384 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Foi arquivada. 385 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Mas o Jack disse que o inspetor-geral tinha provas concretas contra ele. 386 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 E tinha, mas o contabilista que ia testemunhar contra ele 387 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 mudou a história, jura que foi um erro de registo. 388 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Não é conveniente? 389 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 De alguma forma, o Sr. Gowen arranja sempre maneira de se safar. 390 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Desta vez, não. 391 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Mas disseste que a Polícia Montada arquivou o caso. 392 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Sim, mas eu não sou um polícia montado. 393 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Isto cheira-me a suborno. 394 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Só tenho de o provar. 395 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Senhoras. 396 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 Depois de tudo o que fizeste pela vila, 397 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 ele pensa que pode entrar por aí como se nada fosse. 398 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Eu sei. Pelo menos, tenho mais tempo para passar com o Cody. 399 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 É verdade. 400 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 De certeza que estás bem? Pareces calma. 401 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Estou calma. Pelo menos, para já. 402 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Sr. Coulter. Sra. Coulter. 403 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Porque estás tão contente? 404 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Não vão acreditar, mas encontrei isto no casaco. 405 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Penso que deve ser da Menina Yost. 406 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Muito bem, o que diz? 407 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "Como vos amo? Deixe-me enumerar as formas..." 408 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Que querida. 409 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Ele não tem algo para fazer? 410 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Sim, claro. 411 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 É preciso levar os relatórios de inventário para a serração. 412 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Estão na minha secretária. 413 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 - Sim, senhor. - Sim. 414 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Pronto. O que foi aquilo tudo? 415 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Aquele poema! Dei-o ao Cody para o dar ao Frank. 416 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Era suposto ser da Abigail. 417 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Desculpa? 418 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Não podes confiar num miúdo para fazer o trabalho bem feito. 419 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Pobre Murphy, 420 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 pensa que tem uma admiradora secreta e não posso partir-lhe o coração. 421 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 O que faço? 422 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Resolve a situação. 423 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 É isso que vais fazer. Anda. 424 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 E não se esqueçam de trabalhar nas árvores genealógicas. 425 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 O que posso fazer por si, Sr. Wyatt? 426 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Estive a pensar na conversa que tivemos. 427 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 - E? - Não digo isto muitas vezes, mas... 428 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 ... você estava certa e eu errado. 429 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 A ferroviária é a razão principal para os novos alunos, 430 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 e temos de fazer a nossa parte. 431 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 O que significa isso em concreto? 432 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 A National Pacific dar-lhe-á o dobro do orçamento atual da escola. 433 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Não faltará material, livros ou seja o que for. 434 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Sr. Wyatt, nem consigo dizer o quanto agradeço. 435 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Toda a vila ficará entusiasmada quando souber. 436 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Considere-o um investimento nos alunos e no futuro de Hope Valley. 437 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 BANCO E FUNDO DE HOPE VALLEY 438 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Estraguei mesmo tudo, não foi? 439 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, não faz mal. 440 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 És apenas um rapazinho que comete erros de vez em quando. 441 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Muitas vezes. 442 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Mas a boa notícia é que tenho outra ideia. 443 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 AUTÊNTICOS CHOCOLATES DELICADOS BENNETT 444 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Chocolates? 445 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody! Cody, está na hora de fazeres os trabalhos de casa. 446 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Mas disseste que podia brincar com o Robert. 447 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Está bem. Mas quero-te cá dentro daqui a uma hora. 448 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Como estava a dizer, o que tens de fazer é deixá-los à porta do pastor Frank. 449 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Quando os encontrar, vai pensar que são da menina Abigail. 450 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Ele virá cá, 451 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 correrão para os braços um do outro e será maravilhoso. 452 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Obrigado pela ajuda, menina Rosemary. 453 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 É o que eu faço. 454 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 455 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Tenho querido falar contigo. 456 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Sabias que a Dottie vai abrir uma loja de vestidos? 457 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Sabia. 458 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Bem, sabes que adoro costurar. 459 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 O que quero dizer é, agora que já não és presidente, 460 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 e tens mais tempo para o café... 461 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Gostavas de lá trabalhar. 462 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Não queria falar com ela sem saber se há problema por ti. 463 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Clara, foste uma bênção, 464 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 mas é hora de começares um novo capítulo na tua vida. 465 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 - Claro que tens a minha bênção. - De certeza que não te importas? 466 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Ia tirar aquele cartaz a pedir ajudantes, 467 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 mas parece que vai ficar permanentemente na janela. 468 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Olha o Murphy a galantear a Katie Yost. 469 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Devias ter mais fé nas qualidades de casamenteira da tua mulher. 470 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Não são as tuas qualidades, é o erro do Cody. 471 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 O amor não comete erros. É apenas uma questão de tempo 472 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 até estes pombinhos caminharem até ao altar. 473 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 - Eu não marcava já a data. - Não sejas tão rezingão. 474 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 A ferroviária vai dobrar o orçamento da escola? 475 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 É mais do que podias ter sonhado. 476 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 És uma moça persuasiva. 477 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Nem sempre. 478 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Dá tempo ao pai do Philip, tenho a certeza que vai mudar de ideias. 479 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Só o espero não o ter pressionado demais. 480 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Disseste-lhe a verdade acerca do filho. 481 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Ele precisava de a ouvir. 482 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Ainda bem que o encontrei. 483 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Deixou cair isto na enfermaria. 484 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Obrigado. 485 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 É uma bela foto. 486 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Quem é? 487 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Tenha uma boa noite. 488 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack! 489 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Os Tates estão a assaltar o banco. Eles têm o Jenkins. 490 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 O Bill e o Wyatt estão lá a contar os salários. 491 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Preciso de uma distração para me aproximar. Vai. 492 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 É para já. 493 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, preciso que fiques aqui, mas não deixes ninguém sair. 494 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Não deixo. Tem cuidado. 495 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 Não sabia que ia ser uma multidão. 496 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Entrega a arma. 497 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Deixa o Jenkins ir, não precisas dele. 498 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Põe tudo de volta nos sacos, e despacha-te! 499 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Sabes que nos vai matar. 500 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 Não se eu puder evitar. 501 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Encham os sacos. 502 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, és mesmo tu? 503 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 504 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 - Que fazes aqui? - Venho estragar-te os planos. 505 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Eu não o faria. 506 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Larga-a! 507 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 - Obrigado pelo que fizeste ontem. - Não foi nada demais. 508 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Foi sim. 509 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Sei que tivemos os nossos desentendimentos, mas julguei-te mal. 510 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Podes redimir-te se me pagares um copo. 511 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Parece-me bem. 512 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 O Jack disse que não conseguiam apanhar os bandidos sem o Frank. 513 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Fico contente por estarem todos bem. 514 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Vocês ainda não falam? 515 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Acho que ambos estamos a ser um pouco teimosos. 516 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 - Um pouco? - Soubeste, Abigail? 517 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 Acerca de quê? 518 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 O presidente Gowen renunciou os impostos da ferroviária. 519 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 Não pagarão um único cêntimo a Hope Valey. 520 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Sabia que era melhor para a vila se continuasses como presidente. 521 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Acreditas nisto? 522 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Assim que recuperou o cargo, dá-lhes tudo o que querem. 523 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Onde vais? 524 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Bem, não é aconchegante? 525 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Bom dia, Abigail, estamos numa reunião. 526 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 A parabenizarem-se, com certeza. 527 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Tu, tornares-te presidente de repente, e você, por conseguir tudo o que queria. 528 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Não estou a gostar destas insinuações. 529 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 E eu não gosto que vocês tenham chegado a um acordo. 530 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Desapontaste-me, Henry. Dei-te uma segunda hipótese. 531 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Queria mesmo acreditar que mudaste. 532 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Talvez não fosses talhada para ser presidente. 533 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Se ser presidente implica enganar a vila, tens razão. 534 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Cuidado, Abigail. 535 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Não, Henry. É melhor tu teres cuidado. 536 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody! 537 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Como correu o nosso plano? 538 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 - Não correu. - O que aconteceu, desta vez? 539 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Eu e o Robert parámos para jogar à apanhada. 540 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 E? Os chocolates? 541 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 E eu pousei os chocolates no campo. 542 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 - E? - E esqueci-me deles. 543 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Então, vai lá buscá-los. 544 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Eu tentei, mas eles desapareceram. 545 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert! 546 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Viste uma caixa de chocolates no campo de beisebol? 547 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Vi pois! Eram muito bons. 548 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 E agora? 549 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Bem, sabes o que dizem. 550 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 Se não consegues à primeira, há que tentar até conseguir. 551 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Nós já tentámos duas vezes. 552 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Tens razão quanto a isso. Sabes o que mais costumam dizer? 553 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 - O quê? - Duas cabeças pensam melhor que uma. 554 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 O que quer isso dizer? 555 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Quer dizer que tu e eu podemos ter uma ideia, juntos. 556 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Anda. 557 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 - Já está. - Muito obrigado, enfermeira Carter. 558 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 De nada, Sr. Hickam. 559 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Sr. Shepherd. 560 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Em que o posso ajudar? 561 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Preciso de algo para aliviar as dores. 562 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Não o aconselho a isso. 563 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Não quero que se magoe mais do que já está. 564 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Então, vou perder o emprego. 565 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Há mais empregos em Hope Valley. 566 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Ninguém me conhece aqui. Ninguém me vai contratar. 567 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Eu iria, e sei de um cargo que precisa ser ocupado. 568 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Que cargo? 569 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 - Menina Thatcher! - Philip! 570 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Estou tão feliz por te ver. 571 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Posso ir fazer a minha árvore genealógica? Quero acabá-la. 572 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Está onde a deixaste. 573 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Fico tão feliz por ter mudado de ideias. 574 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 O lugar dele é aqui. 575 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Pensei no que disse, e é verdade. 576 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Estava zangado por causa do que aconteceu. 577 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Foi mais forte do que eu, e não devia ter descarregado nele. 578 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Isso já faz parte do passado. 579 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Cometi muitos erros. 580 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 Mas isso vai mudar. 581 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Quero fazer o melhor pelo meu filho. 582 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Quero ser um bom pai. 583 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Só espero saber como. 584 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Pode começar por lhe dar um abraço. 585 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Desculpem. 586 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 - Ainda precisa de ajuda? - Se souber cozinhar. 587 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Trabalhei seis meses como cozinheiro para uma equipa de mineiros 588 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 antes de arranjar trabalho na ferroviária. - Então, tem experiência. 589 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 E referências? 590 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 A enfermeira, foi ela que me mandou vir aqui. 591 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Se a Faith acha que é de confiança... 592 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Vejam! Tive um A na minha árvore genealógica. 593 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, isso é incrível. 594 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Mas estou numa reunião com este senhor. 595 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Podemos ir à pesca? Para comemorar? 596 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Adorava ir, mas alguém tem de trabalhar na cozinha. 597 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Posso começar agora mesmo, se me der o emprego. 598 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Dava-me mesmo jeito. Sou um bom trabalhador. 599 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 - Nem sei o seu nome. - É Carson Shepherd. 600 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Por favor, Menina Abigail? 601 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Eu estou por aqui, se ele precisar de ajuda. 602 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Bem-vindo ao Café da Abigail, Sr. Shepherd. 603 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 - O que foi aquilo? - Não ligues. 604 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 - Murphy! - Olá. 605 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Já convidaste a Katie Yost para sair? 606 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Ainda não tive hipótese. 607 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Mas eu vi-vos a divertirem-se bastante. 608 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Não quis abusar da sorte. 609 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie! 610 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Sim, Sra. Coulter? 611 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Podes chegar aqui? O Murphy tem algo para te dizer. 612 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 - Tenho? - Tem? 613 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Sim, tem. 614 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Katie de cabelo dourado, 615 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 peço mil desculpas por ser um completo pateta. 616 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Dou por mim a pensar em si muitas vezes. 617 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Posso levá-la a fazer um piquenique amanhã? 618 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Estava a ver que nunca mais perguntava. Estou livre às 13 h. 619 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Normalmente almoço ao meio-dia. 620 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Tenho a certeza de que o Sr. Coulter abre uma exceção. 621 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 Por mim, pode ser às 13 horas. 622 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Bem, está muita gente. 623 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Parece que temos de procurar um sítio mais sossegado. 624 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Deixa-me adivinhar, o Cody convidou-te. 625 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 O peixe está a picar. Também podes tentar apanhar o jantar. 626 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 - Desculpa, eu... - Desculpa... 627 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 - Eu primeiro. - Claro. 628 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Passou muito tempo desde que tinha de dizer a alguém 629 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 o que estou a fazer ou onde estive. 630 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Acho que me apanhou de surpresa. 631 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Não estou habituado a ter alguém que se preocupe comigo. 632 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 - Isso é mau? - Claro que não. 633 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Devo admitir que tive medo. 634 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, não te preocupes. Não vou voltar à minha vida de bandido. 635 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Não. Tive medo porque me apercebi do quanto gosto de ti. 636 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Bem, parece que estamos em sintonia. 637 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Parece que sim. 638 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Está tudo bem? 639 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Sim. 640 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Estou só a pensar no Doug e nos seus homens. 641 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Provavelmente, já estão no meio daquilo. 642 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Se forem bons no trabalho deles como és no teu, vão ficar bem. 643 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Acabaste de ganhar um jantar na taberna. 644 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Porque não guardas mesa? Deixei o meu xaile na escola. 645 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Encontramo-nos lá. 646 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Desculpe? 647 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Sim? 648 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Porque está a escrever no meu quadro? 649 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Estou a preparar a aula de amanhã. 650 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Não estou a entender. 651 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Estou a ver que não foi avisada. 652 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Sou o seu substituto. 653 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Legendas: Joana Miranda