1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Ранее в сериале: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 - Выстрелишь, и я начну. - Убить их? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 - Проблемы? - У меня - нет. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Я не могу. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Детство бывает лишь раз, второго шанса не будет. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,446 Как дела с мэром? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,249 С более разумным человеком было бы проще. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Возможно. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Место повара всё так и пустует? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Да, надеюсь, ненадолго. Дел невпроворот. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Отлично тебя понимаю. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Думала, что хватит на всех, 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 как появилась ещё пара детей. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Что-нибудь придумаем. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Слышала о сделке с железнодорожниками. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Думаю, я поступила правильно. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Эбигейл, не хочу осуждать, но... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Но собираешься. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Позволить им платить мизерные налоги - 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 - это нехорошо для Хоуп Вэлли. - Элизабет, 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 ты должна понять, это моё решение. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Извини. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Нет, ты извини. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Не только бюджет трещит по швам. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Знаю, всё давление на тебе. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Джек обещал меня провести, поговорим позже? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Да, когда мэром уже буду не я. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 - Стоять, а зубы ты почистил? - Да, мэм. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Не просто водой, как в прошлый раз? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Хорошо. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Думаешь, пастор Фрэнк захочет сыграть в домино? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Сегодня мы ужинаем вдвоём. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Мы же приглашали пастора на спагетти. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Да, знаю. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Вы ещё в ссоре? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Коди, это сложно объяснить. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Мы отлично проведем время, обещаю. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Я запланировала особый десерт. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Беги в школу, не опаздывай. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Если не против, поужинаем сегодня попозже. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 - Нужна помощь? - Хочешь проверить математику? 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Это я оставлю тебе. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 В 19:00? Сделаю тушеное мясо. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Звучит любопытно. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Я уже готовила его. Однажды. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 - Вкуснятина. - Констебль Джек Торнтон? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Я думал, ты уже научился. 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Может, объясните? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Элизабет Тэтчер, это констебль Дуглас Бёрк. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Дуг, и я капрал. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Не знал, поздравляю. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Благодаря тебе. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Не понял. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Я тоже. Зачем было нападать? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Давние счеты. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Дуг - один из кадетов, что я учил в академии. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Постоянно шутили друг над другом. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Отчасти так. Джек был выше по рангу, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 поэтому шутил только он. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Мне приходилось молча страдать. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 - И за какую шутку расплата? - Выбирай. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 День смотра. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Налил в сапоги козьего молока. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Две недели не мог избавиться от вони. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 - Парни такие парни. - Да. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 - Что ж... - Не буду мешать. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 - Приятно познакомиться. - Мисс. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 - Как ты умудрился? - Сам не знаю. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Так зачем ты здесь? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Суперинтендант Коллинз предложил мне должность. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Да? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Поведу конную полицию на север. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 - Горжусь тобой, Дуг. - Спасибо, Джек. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Вечером будем в салуне, может, тоже заглянешь? 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Конечно. Пойдем, выпьем кофе. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Доброе утро всем! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Доброе утро. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 - Доброе, проходи, Роберт. - Доброе. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Доброе утро, Филип. Рассаживайтесь, сейчас начнем. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Так хорошо, что вы пришли. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Я знаю, это для него важно. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Он ещё догоняет остальных. Может, вы ему почитаете. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Со временем это может ему помочь. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Я постараюсь, мисс Тэтчер. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Хорошо, начнем. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 У нас есть интересный проект, и начинается он сегодня. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Можно и Брауни с нами? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Конечно, можно всей семье. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Я покажу, как сделать семейное древо. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 Что это? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Так вы сможете больше узнать о своих родственниках 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 и корнях. 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 А потом поделиться с классом. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Мой дедушка играл в Карнеги-Холле. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Обязательно напиши об этом, Тимми. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Доставайте свои карандаши, бумагу и приступайте. 97 00:05:27,760 --> 00:05:30,029 Никаких новостей о грабителе? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Не волнуйся, полиция его поймает. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Позволь спросить. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Почему я до сих пор незнаком с ней? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 Я о ней мало знаю, она хорошая медсестра. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Думаю, это не всё. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Никаких новостей от м-ра Дженкинса? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Он сказал, что подсчитает всё завтра. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Я буду там. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 - Доброе утро, Генри. - Доброе. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Кажется, горожане тобой довольны. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Пойти против железнодорожников - крутой шаг. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Не все думают, что я пошла против них. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Но как я слышала, 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 лучший компромисс - если обе стороны немного недовольны. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 В этот раз не могу согласиться. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Я всё проверила. 114 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Остальные мэры работали с ними без уступок. 115 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Думаю, они за это заплатили. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Это твое мнение. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 М-с Колтер, я вас не заметил. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Я выбирал... огурцы. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Конечно, огурчики Мёрфи. Смотрели вы на Кейти Йост. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Ничего в этом странного нет. Позовите её на свидание. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Ой, нет. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 - Я не могу. - Почему? У неё никого нет. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 А вдруг она откажется? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Слабохарактерным не завоевать женщину. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Может, позже. 126 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 САЛУН 127 00:07:33,085 --> 00:07:34,754 Помню себя в их возрасте. 128 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Да, совсем зеленые, но я их поднатаскаю. 129 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 - Я же учился у лучших. - И стал хорошим лидером. 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Спасибо. 131 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Честно говоря, я удивился, что ты отказался от предложения. 132 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 На то есть свои причины. 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Она красивая. 134 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 - А у тебя есть дама сердца? - Нет. 135 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Я удивлен. 136 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Тебе всегда везло с дамами. 137 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Это было давно. 138 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 Самая главная награда - 139 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 служить остальным во благо. 140 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Странно, звучит очень знакомо. 141 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Это цитата 142 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 - Сержант-майора... - Брукингза. 143 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Самый мудрый человек в полку... 144 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 ...настоящий герой. 145 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Если бы у меня была дама сердца... 146 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 ...я бы просто не смог служить. 147 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Выполнять все приказы, 148 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 идти на всё. Понимаешь, о чём я? 149 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Да, и отлично. 150 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Ты нашел свою цель здесь. 151 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Нашел. 152 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Есть планы на вечер? 153 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 - Не особо, а что? - Хочешь тушеного мяса? 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 М-р Уайатт, есть минутка? 155 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 В чём дело? 156 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 В школе, она переполняется. 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 И это важно, потому что...? 158 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Это несправедливо к детям. Они приехали по вашей дороге. 159 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Вначале вы ругались, что люди перерабатывают. 160 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Теперь, что школы переполняются. 161 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Вижу, вас ничего не устраивает. 162 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Я считаю, что вы платите недостаточно, 163 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 и пользуетесь Хоуп Вэлли. 164 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Мы бизнесмены, мисс Тэтчер, а вы - учительница. 165 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 И это всё равно не ваше дело. 166 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Я учу детей быть честными, м-р Уайатт. 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Быть добрыми гражданами. 168 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 У меня нет времени. 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Может, спросить людей? 170 00:09:36,876 --> 00:09:38,210 Рассказать им всё. 171 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 Или газетчикам, и они напечатают, как из-за вас 172 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 переполняются школы, а вы ничего не делаете. 173 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Смотрю, вы не сдаетесь. 174 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Когда дело касается детей. 175 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 А она проблемная. 176 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 И к ней есть подход. 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Доедай спагетти и сыграем. 178 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Без пастора Фрэнка не то. 179 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Нам же весело, да? 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Хотелось бы мне, чтобы вы помирились. 181 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Коди, взрослым иногда нужно отдохнуть друг от друга 182 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 и просто не видеться. 183 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Почему это? 184 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Когда ты с Робертом 185 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 играешь в мяч, вы оба хотите быть питчером. 186 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Да, но мы находим решение. 187 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Пастор Фрэнк его ещё не нашел. 188 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 А чего ты не найдешь? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Хочешь кусочек шоколадного торта, что я обещала? 190 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 - А ты хороший танцор. - Думаю, Джек танцует лучше. 191 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Нет-нет, в этом я уступаю. 192 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 - Где-то учился? - Нет, мама любила танцевать. 193 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Отец часто путешествовал, поэтому вёл я. 194 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 - Как она поживает? - Хорошо, о тебе спрашивает. 195 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Джек для неё как сын. 196 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Иногда даже больше, чем я. 197 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Она милая женщина. 198 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Уже поздно, и мне пора откланяться. 199 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Мисс Тэтчер, спасибо за всё. 200 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Мы танцевали фокстрот, зови меня Элизабет. 201 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Так точно, мэм. 202 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Я восхищаюсь твоей службой. 203 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 - Береги себя. - Стараюсь. 204 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Дуг. 205 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Он так молод для лидерства. 206 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 - Думаешь, он справится? - Молюсь за это. 207 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 И я помолюсь. 208 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 - Завтрака нет? - Извини, Ли. 209 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Я была занята. 210 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 - Чем? - Своей колонкой. 211 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Пока я работала в кафе, 212 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 я нащупала пульс того, что здесь происходит. 213 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Кажется, что весь город нуждается в моих советах. 214 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Им не хватает любви! 215 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 А мне - еды. 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Вот послушай. 217 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 «Как помирить двух взрослых, 218 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 которые сильно поссорились?» 219 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 - Взрослых? - От анонима. 220 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 Написано с ошибками, значит, это ученик Элизабет. 221 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Боже! Это же Коди! 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Коди? С чего ты это взяла? 223 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Видела Фрэнка и Эбигейл. 224 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Скажем, у них не всё так гладко. 225 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Кажется, это задача по моей части. 226 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Дорогая, может, лучше не лезть в их дела? 227 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Ли! Это моя работа! 228 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Что я за редактор 229 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 колонки советов, если я не могу помочь маленькому мальчику? 230 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Ладно, дорогая. 231 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Хорошо. 232 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 - Нужна помощь? - Нет, спасибо. 233 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Не видел тебя раньше. Джесс Флинн, работаю на лесопилке. 234 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Карсон Шеперд, на железной дороге. 235 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Удачи. 236 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Берегись! 237 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Бетси чуть не поранилась. 238 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 - Вы живы? - Да. 239 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Я в порядке, беги. 240 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 - Точно всё хорошо? - Вполне. 241 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Просто посижу немного. 242 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Доброе утро, молодой человек. 243 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 - Полагаю, идешь в школу? - Да. 244 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Пойдем. 245 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Вы тоже в школу? 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Нет, глупенький. Я проведу тебя, 247 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 у меня есть к тебе много вопросов. 248 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Вопросы? 249 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Твое письмо. 250 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Откуда узнали, что оно от меня? 251 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Неважно. 252 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Думаю, я смогу помочь мисс Эбигейл и пастору Фрэнку. 253 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Отлично! 254 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Я переписала этот милый стих Элизабет Б. Браунинг. 255 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Стих? 256 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Не просто стих. 257 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Самый романтичный стих из всех. 258 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 «Как сильно я люблю? Позвольте. 259 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 До глубины души и сердца, и каждого вздоха...» 260 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 - Я опоздаю. - Да, точно. 261 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Просто подбрось это в карман пастору Фрэнку. 262 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 А когда найдет, 263 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 то поймет, что это от мисс Эбигейл, и это смягчит его сердце. 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 - Обязательно смягчит. - Отличная идея! 265 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Других и не имеем. 266 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Папа Я 267 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Филип? 268 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 - Помочь? - Я закончил. 269 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 Точно? А где тут мама? 270 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Она умерла. 271 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Мой папа тоже умер, но я написал о нём. 272 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Видишь? Он научил меня рыбачить 273 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 и молитве Святого Франциска. 274 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Отлично, Харпер. 275 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Я не хочу это делать. 276 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Хорошо. 277 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Пришло время перерыва. 278 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Может, скажешь что-то, что помнишь о маме, 279 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 а я бы записала? 280 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Я ничего не знаю о ней. 281 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Может, папа тебе что-то рассказывал? 282 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Мне нельзя о ней говорить? 283 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Почему? 284 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Потому что я забрал её. 285 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Ты забрал? Я не понима... 286 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 - Она умерла при родах. - Из-за меня её нет. 287 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 - Это не так, Филип. - Это так. 288 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 И поэтому папа меня не любит. 289 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 Нет. 290 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Что бы ты ни думал, это не твоя вина. 291 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Я пойду на перемену. 292 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Спасибо. 293 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 М-р Гоуэн, вам письмо. 294 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 - Спецдоставка. - Большое спасибо. 295 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Замечательно. 296 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Спасибо. 297 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 И не мочите. 298 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 М-р Шеперд, проходите. 299 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Как вы поранились? 300 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Я неуклюжий. 301 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Посмотрим. 302 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 - Скорее всего, вы потянули мышцу. - Думаю, это перелом... 303 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Сломал ребро. 304 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Нужен компресс и перевязка. 305 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Вы хорошо подкованы в этом. 306 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Я работаю на железной дороге, каких травм только не было. 307 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Неважно, перелом это или растяжение, в ближайшее время 308 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 вы не сможете заниматься физическим трудом. 309 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 У них есть любопытное правило: 310 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 не работаешь - не получаешь деньги. 311 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 А я люблю поесть. 312 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Просто перевяжите меня, выживу. 313 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Ещё раз повредите ребра, и они больше не заживут. 314 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 - Думать надо наперед. - Желудок живет сегодняшним днем. 315 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Не знаю, когда увидимся снова. 316 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Береги себя. 317 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Ты тоже, успехов вам там. 318 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Удачи, ребята. 319 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 За мной! Выдвигаемся! 320 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 М-р Кэнтрел. 321 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 - Филип в порядке? - Да, но нам надо поговорить. 322 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 - Я спешу. - Пожалуйста, это важно. 323 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Что случилось? 324 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Ваш сын сказал необычную вещь. 325 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 О маме. 326 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Филип сказал, что она не с нами из-за него. 327 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Простите? 328 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Он винит себя и думает, что и вы его вините. 329 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Я никогда такого не говорил. 330 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Он так думает. 331 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 - Что за несуразица. - Вот именно. 332 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Если бы вы поговорили с ним, объяснили, что и как. 333 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Я знал, что ему будет трудно в школе, он слишком мал. 334 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 - Дело не в этом. - Думаю, в этом. 335 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Забрать его из школы - не ответ. 336 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Для меня - ответ. Мне пора работать. 337 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 М-р Кэнтрел. 338 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Не знаю, я бы шел дальше. 339 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Не понимаешь? Все думают, что мы уже ушли. 340 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Заберем денежки как раз плюнуть. 341 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 - Есть план? - У меня всегда есть план. 342 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Генри! 343 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Почему ты за столом? 344 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 У меня хорошие новости. 345 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Больше это не твой стол. 346 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 О чём ты? 347 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Они отменили следственные действия и сняли обвинения. 348 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 И более Хоуп Вэлли не нуждается в тебе в качестве мэра. 349 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Я искала вас в поселении. 350 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Нужно закончить разговор. 351 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Я ценю вашу заботу о Филипе, но мне виднее, что для него лучше. 352 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Нельзя, чтобы он во всём винил себя. 353 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 Нельзя его так гробить. 354 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 - Я не гроблю его. - Ещё как. 355 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Вы знаете, что Филип любит книгу про уток? 356 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 Пьет молоко и только потом ест бутерброд. 357 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 Что он не говорит бутерброд, он называет его «бутер». 358 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Вы нужны своему малышу. 359 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Ему хочется, чтобы вы обнимали его. 360 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Ему нужно, чтобы вы любили его, как он любит вас. 361 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Конечно, я его люблю. 362 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Вы держите это в себе. 363 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Моя жена... 364 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ...умерла. 365 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 А ведь мы должны были быть вместе. 366 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Я знаю. 367 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Но Филип в этом не виноват. 368 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Это несправедливо. 369 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 Жизнь несправедлива. 370 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Нужно жить дальше. 371 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Ваш малыш отчаянно нуждается в помощи отца. 372 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Отца, что смеялся бы с ним и... вытирал его слёзы. 373 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Пожалуйста... 374 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 ...простите его... 375 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 ...отпустите случившееся. 376 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 Спокойной вам ночи. 377 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 СКЛАД 378 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 Вот и всё! 379 00:23:30,642 --> 00:23:32,677 - Спасибо, Мёрф. - Не за что. 380 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 - Чем могу. - Ценю. 381 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 - Пойду я. - Давай. 382 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Удачи, пастор. 383 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Не пойму, что случилось с расследованием. 384 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Его отменили. 385 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Джек говорил, что есть железные улики. 386 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Они были, но бухгалтер, давший показания, 387 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 изменил их, якобы он ошибся. 388 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Как удобно. 389 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 М-р Гоуэн постоянно выкручивается. 390 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Не в этот раз. 391 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Полиция забросила дело. 392 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Я не полиция. 393 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Он просто откупился и всё. 394 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Попробую доказать это. 395 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Дамы. 396 00:24:27,699 --> 00:24:28,934 После всего, 397 00:24:29,000 --> 00:24:30,936 что ты сделала, появляется он. 398 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 И не говори. Зато побуду дома с Коди. 399 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 И то верно. 400 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Ты в порядке? Спокойная такая. 401 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Да, я спокойная, пока что. 402 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 М-р и м-с Колтер. 403 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Чего такой довольный? 404 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Не поверите, что было в моем пиджаке. 405 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Наверное, это от мисс Йост. 406 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 И что там? 407 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 «Как сильно я люблю? Позвольте...» 408 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Как мило. 409 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Разве у него нет заданий? 410 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Да, точно. 411 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Нужно отнести отчеты на лесопилку. 412 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 На моем столе. 413 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 - Да, сэр. - Да. 414 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Что это было? 415 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Стих! Он должен был оказаться у Фрэнка. 416 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Якобы он от Эбигейл. 417 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Что-что? 418 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Не стоило рассчитывать на этого малыша. 419 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Бедный Мёрфи, 420 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 он думает, что у него есть воздыхательница. 421 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Что же делать? 422 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Исправить всё. 423 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Это ты и сделаешь, пойдем. 424 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Не забудьте поработать над заданием. 425 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 М-р Уайатт, чем могу помочь? 426 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Я подумал о нашем разговоре. 427 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 - И? - Я редко это говорю, 428 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 но вы правы, а я - нет. 429 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 Раз новые ученики появились из-за нас, то мы 430 00:26:10,068 --> 00:26:11,303 всё проконтролируем. 431 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 Это что ещё значит? 432 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 «Нэшнал Пасифик» удвоит бюджет школе. 433 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Вы не будете нуждаться в книгах или в чём-либо ещё. 434 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 М-р Уайатт, я так признательна. 435 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Город обрадуется этому известию. 436 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Считайте, это вложением в будущие светлые умы Хоуп Вэлли. 437 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 ХОУП ВЭЛЛИ БАНК И ТРАСТ 438 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Я сильно всё испортил? 439 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Коди, всё в порядке. 440 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Ты всего лишь маленький мальчик. 441 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Но что поделать? 442 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Хорошо то, что у меня есть ещё одна идея. 443 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 ЛУЧШИЙ ШОКОЛАД БЕННЕТТА 444 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Шоколадки? 445 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Коди, пора делать домашнее задание. 446 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Ты же разрешила поиграть. 447 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Ладно, но только час. 448 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Оставь их перед дверью пастора Фрэнка, чтобы он их нашел. 449 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Он подумает, что это от мисс Эбигейл. 450 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Он придет, 451 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 и они заключат друг друга в страстные объятия. 452 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Спасибо за помощь. 453 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Это моя работа. 454 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Эбигейл? 455 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Я хотела поговорить. 456 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Дотти открывает магазин. 457 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Да. 458 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 А я люблю шить. 459 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Раз ты больше не мэр, и у тебя появилось больше времени, 460 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 например, на свое кафе... 461 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Хочешь работать у неё? 462 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Я вначале хотела узнать, не против ли ты. 463 00:28:09,687 --> 00:28:11,022 Клара, ты моё спасение, 464 00:28:11,089 --> 00:28:14,059 пора тебе заняться любимым делом. 465 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 - Благословляю тебя. - Точно не против? 466 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Кажется, табличка «Нужен помощник» 467 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 будет вечно висеть на моем окне. 468 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Глянь, Мёрфи беседует с Кейти Йост. 469 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Тебе стоило больше верить в меня. 470 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Это не ты сделала, а ошибка Коди. 471 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 Любовь не допускает ошибок. Не успеешь моргнуть, 472 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 а эти влюбленные птички уже будут вальсировать. 473 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 - Я не был бы так уверен. - Не будь таким черствым. 474 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 Железнодорожники удвоят бюджет школы? 475 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Это же великолепно. 476 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Ты умеешь убеждать. 477 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Не всегда. 478 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Дай отцу Филипа время, он всё исправит. 479 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Надеюсь, я не перестаралась. 480 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Ты сказала ему правду. 481 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Ему это было нужно. 482 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Я нашла вас. 483 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Вы обронили в лечебнице. 484 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Спасибо. 485 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Милая фотография. 486 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Кто это? 487 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Приятного вечера. 488 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Джек! 489 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Тэйты грабят банк, Дженкинс у них. 490 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Билл и Уайатт считают деньги. 491 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Нужно отвлечь их, а я подойду. 492 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Понял. 493 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Элизабет, будь здесь и никого не выпускай. 494 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Хорошо, будь осторожней. 495 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 Думал, здесь никого. 496 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Пушку на стол. 497 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Отпусти Дженкинса. 498 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Сложи всё в сумку и побыстрее. 499 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Он нас убьет. 500 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 Я не дам ему. 501 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Заполняй сумки. 502 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Гленн Тэйт, это ты? 503 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Мэтт Лэндри. 504 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 - Ты что здесь забыл? - Мешаю вам. 505 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Не стоит. 506 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Бросай! 507 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 - Спасибо за помощь. - Не за что. 508 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Есть за что. 509 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Мы не были друзьями, кажется, я ошибался в тебе. 510 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Можешь купить мне выпить. 511 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Замётано. 512 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Джек сказал, они бы не справились без Фрэнка. 513 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Хорошо, что все целы. 514 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Вы ещё в ссоре? 515 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Скорее, мы немного уперты. 516 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 - Немного? - Эбигейл, ты слышала? 517 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 О чём? 518 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Мэр отменил налоги на железную дорогу. 519 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 Они не заплатят Хоуп Вэлли Ни цента. 520 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Жаль, что ты не осталась на посту мэра. 521 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Представляешь? 522 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Только вернулся и уже расстелился перед ними. 523 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Ты куда? 524 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Как хорошо вы смотритесь. 525 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Доброе утро, Эбигейл. Мы заняты. 526 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Поздравляете друг друга? 527 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Только стал мэром и уже прогнулся ниже некуда? 528 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Не понимаю, о чём вы. 529 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 Что за сделки вы тут проворачиваете? 530 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Ты разочаровал меня, Генри. Я дала тебе второй шанс. 531 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Я хотела верить, что ты изменился. 532 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Может, поэтому из тебя плохой мэр? 533 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Если быть мэром - это предать город, то да. 534 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Осторожнее, Эбигейл. 535 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Это ты осторожнее. 536 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Коди! 537 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Как там наш план? 538 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 - Никак. - Нет! А что случилось? 539 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Мы с Робертом играли в догонялки. 540 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 А шоколад? 541 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Я оставил его на земле. 542 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 - И? - И... забыл его. 543 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Ну, так иди и забери. 544 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Его там уже нет. 545 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Роберт! 546 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Ты видел шоколад на бейсбольном поле? 547 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 О да! Очень вкусный шоколад! 548 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 Что теперь? 549 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Знаешь, как говорят? 550 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 «Не получилось в первый раз - пробуй ещё». 551 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Мы уже пробовали. 552 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Ты прав. Знаешь, как говорят? 553 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 - Как? - «Две головы лучше одной». 554 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Что это значит? 555 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Это значит, нам вместе стоит подумать над идеей. 556 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Пошли. 557 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 - Вот так. - Спасибо, сестра Картер. 558 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Пожалуйста, м-р Хикам. 559 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 М-р Шеперд. 560 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Чем могу помочь? 561 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Нужно обезболивающее. 562 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Не советую. 563 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Не стоит себя гробить. 564 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Тогда я потеряю работу. 565 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Есть и другая работа в Хоуп Вэлли. 566 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Меня никто не знает и не наймет. 567 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Я знаю вас, и есть одна вакансия. 568 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 А что надо делать? 569 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 - Мисс Тэтчер! - Филип. 570 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Рада тебя видеть. 571 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Я хотел бы закончить семейное древо. 572 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Оно там, где ты его оставил. 573 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Рада, что вы передумали. 574 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Ему здесь нравится. 575 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Вы сказали правду. 576 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Я был зол. 577 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 И если я лишился радости, не значит, что и он должен. 578 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Теперь это в прошлом. 579 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Я много ошибался... 580 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 ...но я изменюсь. 581 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Я хочу ему только счастья. 582 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Вы справитесь. 583 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Надеюсь, у меня получится. 584 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Можно начать с того, что просто его обнять. 585 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Извините. 586 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 - Нужен помощник? - Готовить умеете? 587 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Я работал полгода поваром для шахтеров 588 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 - до работы на железной дороге. - Значит, опыт есть. 589 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 Рекомендации есть? 590 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 Медсестра из лечебницы посоветовала мне сюда прийти. 591 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Ну, если, Фэйс ему верит... 592 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Смотри, я доделал семейное древо! 593 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Отлично, Коди. 594 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Но я немного сейчас занята. 595 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Сходим на рыбалку? Чтобы отпраздновать. 596 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Я бы с удовольствием, но кто-то должен работать. 597 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Я могу приступить прямо сейчас. 598 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Мне нужна работа, и я люблю работать. 599 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 - Я даже не знаю вашего имени. - Карсон Шеперд. 600 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Пожалуйста, мисс Эбигейл. 601 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Если что, я помогу ему. 602 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Добро пожаловать, м-р Шеперд. 603 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 - Что это было? - Неважно. 604 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 - Мёрфи! - Здравствуйте. 605 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Пригласил уже Кейти Йост? 606 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Не было шанса. 607 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Но я видела вас вместе. 608 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Я не хотел давить. 609 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Кейти! 610 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Да, м-с Колтер? 611 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Можно тебя? Мёрфи что-то хотел сказать. 612 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 - Да? - Он хотел? 613 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Да, хотел. 614 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Дорогая Кейти. 615 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 Прости же мою нерешительность. 616 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Я постоянно о тебе думаю. 617 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Сходишь ли ты завтра со мной на пикник? 618 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Думала, ты не попросишь. Я свободна в 13:00. 619 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Но у меня обед в полдень. 620 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 М-р Колтер сделает исключение. 621 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 Пусть будет 13:00. 622 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Кажется, здесь уже ловят. 623 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Попробую в другом месте. 624 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Дайте-ка угадаю, вас Коди пригласил? 625 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Здесь клюет, может, поймаете что на ужин. 626 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 - Извините, я... - Извините. 627 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 - Я начну. - Пожалуйста. 628 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Прошло очень много времени с момента, 629 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 когда я говорил кому-то, что делаю. 630 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 И это сбило меня с толку. 631 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Я отвык, что обо мне беспокоятся. 632 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 - Это плохо? - Конечно, нет. 633 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Признаюсь... я испугалась. 634 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Эбигейл, не волнуйтесь. Я не стану снова преступником. 635 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Я испугалась того, что так сильно волновалась о вас. 636 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 В этом мы похожи. 637 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Похоже, что да. 638 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Всё хорошо? 639 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Да. 640 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Думаю о Дуге и ребятах. 641 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Они уже небось в гуще событий. 642 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Если они так же хороши, как ты, то я за них спокойна. 643 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 С меня ужин в салуне. 644 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Займешь нам столик? Я забыла шаль в школе. 645 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Увидимся там. 646 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Извините. 647 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Да? 648 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Что вы пишете на моей доске? 649 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Готовлюсь к завтрашнему уроку. 650 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Не понимаю. 651 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Вам ещё не сказали? 652 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Я ваша замена. 653 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Перевод субтитров Fatun Vladimir