1 00:00:01,067 --> 00:00:03,036 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,438 -När du skjuter tar vi vagnen. -Vill du att de dör? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,207 -Är det ett problem? -Inte för mig. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,175 Jag kan inte ta ledigt. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Philip får bara en barndom, du får inte göra om det. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,513 Hur går det med borgmästaren? 7 00:00:13,580 --> 00:00:16,249 Kanske skulle vi finna det lättare med en förnuftig man. 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,417 Kanske det. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Har någon ansökt om att bli den nya kocken? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,195 Inte än, men snart hoppas jag. Vi har mer att göra än någonsin. 11 00:00:29,262 --> 00:00:30,530 Jag vet exakt vad du menar. 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Jag trodde att jag hade saker till alla elever 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 men sedan dök en massa nya barn upp. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Vi kommer på något. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Du gjorde visst en överenskommelse med järnvägen. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Jag gjorde det jag trodde var rätt. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, jag gillar inte att spela efterklok, men... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Men det är exakt vad du tänker göra. 19 00:00:49,182 --> 00:00:51,684 Jag ser bara inte hur att järnvägen betalar mindre skatt 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,354 -är bra för Hope? -Elizabeth, med all respekt. 21 00:00:54,421 --> 00:00:56,423 Du behöver inte förstå. Det är mitt jobb. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Förlåt. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Nej, förlåt mig. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Budgeten är inte det enda som har nått sin brytpunkt. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Jag vet att du är mycket pressad. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack lovade att följa mig till skolan. Kan vi prata om det en annan gång? 27 00:01:12,138 --> 00:01:13,840 Kanske när någon annan är borgmästare. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 -Sakta ner. Borstade du tänderna? -Ja, ma'am. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,284 Du vätte inte bara tandborsten som förra gången, då? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Bra. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Vill pastor Frank spela domino med oss ikväll? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Det blir bara vi två till middag. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,129 Men vi har spagettikväll med pastor Frank varje vecka. 34 00:01:36,196 --> 00:01:37,130 Jag vet det. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Är ni arga på varandra? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, det är svårt att förklara. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Men vi kommer att ha det trevligt ikväll, det lovar jag. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Och jag har en särskild dessert inplanerad. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Gå till skolan. Du vill inte bli sen. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Om det går bra vill jag flytta middagen till senare ikväll. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,825 -Något jag kan hjälpa med? -Om du gillar att betygsätta matteprov. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Jag överlåter nog det till dig. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Vad sägs om kl. 19.00? Jag ska laga grytstek. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Det låter äventyrligt. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Jag har lagat grytstek förut. En gång. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 -Och den var ju helt otrolig då. -Konstapel Thornton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Har jag inte lärt dig bättre än så? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Kan någon av er förklara detta? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, det här är konstapel Douglas Burke. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. Och det är korpral nu. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Jag visste inte det. Grattis. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Allt tack vare dig. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Jag förstår inte. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Samma här. Varför försökte du just slå honom? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Det har väntat alldeles för länge. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug var en av de juniorkadetter jag var mentor för på akademin. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Vi brukade skämta med varandra. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Det är bara delvis rätt. Jacks rang var högre, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 så han fick skämta med mig. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Jag genomled skämten i tystnad. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 -Vilket skämt var det där för, då? -Välj ett i raden. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 Regementets granskningsdag. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Jag hällde getmjölk i dina stövlar. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 Det tog mig två veckor att bli av med den lukten. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 -Pojkar är pojkar. -Ja. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 -Jaha... -Låt inte mig vara i vägen. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 -Det var trevligt att träffa dig. -Fröken. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 -Hur kunde du ha sån tur? -Jag har ingen aning. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Så vad gör du här, då? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Kommissarie Collins erbjöd mig platsen som du tackade nej till. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Gjorde han det? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Jag ska leda ridande polisen upp till de norra territorierna. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 -Jag är stolt över dig, Doug. -Tack, Jack. 74 00:04:12,685 --> 00:04:15,722 Vi övernattar på saloonen i natt. Kanske du hinner prata lite. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Självklart. Kom, jag bjuder på en kopp kaffe. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 God morgon, allihop! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 God morgon. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 -God morgon. Kom in, Robert. -God morgon. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 God morgon, Philip. Sätt dig på din plats. Vi ska börja nu. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Jag är glad att ni kom till karnevalen. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,842 Det var viktigt för honom. 82 00:04:36,909 --> 00:04:40,380 Han kämpar lite än för att hänga med. Kanske att ni kan läsa för honom. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Det hjälper, och det ger er chansen att umgås med honom. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Jag gör mitt bästa, miss Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Då så, alla, då stillar vi oss lite. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Vi har ett mycket roligt projekt som vi ska börja med idag. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Kan Brownie vara med på det? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Självklart. Alla i din familj kommer att delta i det. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Den här veckan ska alla göra ett släktträd. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 Vad är det? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Det är en övning där ni spårar historien om era släktingar 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 så långt tillbaka ni kan gå, 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 och sen delar ni den informationen med klassen. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Min farfar spelade piano i Carnegie Hall. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Åh. Se till att få med det, Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Alla tar fram papper och penna, så vi kan börja. 97 00:05:27,694 --> 00:05:30,029 Hört nåt mer om vem som försökte råna lönediligensen? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Lugn, den ridande polisen kommer att ta fast dem snart. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Jag vill fråga något. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Hur kan någon så vacker vara ogift? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 Jag vet inget om henne, utom att hon är en bra sjuksköterska. 102 00:05:40,606 --> 00:05:41,908 Det finns nog mycket att veta. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Har du hört något från mr Jenkins på banken? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Han sa att vi kan räkna lönen imorgon kväll efter stängning. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Jag kommer dit då. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 -God morgon, Henry. -God morgon. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Stadsborna verkar ganska nöjda med dig. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Det var ett djärvt drag, att stå upp mot järnvägen. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Vissa tror inte att jag gjorde det tillräckligt. 110 00:06:10,536 --> 00:06:14,974 Men det sägs att den bästa kompromissen är när båda sidorna är lite missnöjda. 111 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 I det här fallet måste jag nog vara oense om det. 112 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Jag gjorde min läxa. 113 00:06:19,846 --> 00:06:22,582 Andra borgmästare har samarbetat utan att ge bort butiker. 114 00:06:22,648 --> 00:06:25,017 Jag tror att de betalar för den, förr eller senare. 115 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Det är din åsikt. 116 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Mrs Coulter, jag såg dig inte där. 117 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Jag tittade bara på...inlagd gurka. 118 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Åh, Murphy, inlagd gurka, va? Du tittade på Katie Yost. 119 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Det är inget fel med det. Faktum är att du borde bjuda ut henne. 120 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 -Det kan jag inte göra. -Varför inte? Hon är ledig. 121 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 Vad händer om hon säger nej? 122 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Ett svagt hjärta vinner aldrig en vacker jungfru. 123 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Kanske senare. 124 00:07:33,085 --> 00:07:34,787 Jag kommer ihåg när jag var så ung. 125 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Ja, de är gröna, men jag piskar dem i form. 126 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 -Jag lärde mig ju av den bäste. -Och du har blivit en bra ledare. 127 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 Jag måste medge att jag förvånades över att du avböjde Collins erbjudande. 128 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Men jag hade mina skäl. 129 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Hon är ett vackert skäl. 130 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 -Har du någon som väntar på dig hemma? -Inte jag. 131 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Jag är förvånad. 132 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Du hade alltid tur med damerna. 133 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Det är historia. 134 00:08:02,515 --> 00:08:06,786 Den största belöningen i livet är att tjäna andra med ett enda syfte. 135 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Varför låter det så bekant? 136 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Det är ett citat från... 137 00:08:10,590 --> 00:08:12,925 Fanjunkare Brookings. 138 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Han var den klokaste mannen i regementet... 139 00:08:17,930 --> 00:08:19,065 ...och en riktig hjälte. 140 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Om jag hade någon som väntade på mig där hemma... 141 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 ...då kunde jag inte göra vad jag bör göra. 142 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Jag kunde inte tjäna som jag vet jag borde, 143 00:08:29,075 --> 00:08:31,544 som det är tänkt att jag ska. Vet du vad jag menar? 144 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Jag vet exakt vad du menar. 145 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Men du hittade ditt syfte här. 146 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Det gjorde jag. 147 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Nå? Har du några planer för ikväll? 148 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 -Inte direkt. Hurså? -Gillar du grytstek? 149 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Mr Wyatt? Har ni tid ett ögonblick? 150 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 Vad handlar det om? 151 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 Det är skolan. Det börjar bli mycket trångt där. 152 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 Och ni säger detta nu för att...? 153 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Det är inte rätt mot barnen, många kommer från järnvägsfamiljer. 154 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Få se. Först har ni problem med att männen arbetar till sent. 155 00:09:10,049 --> 00:09:12,652 Nu har ni problem med att det är trångt i skolan. 156 00:09:12,718 --> 00:09:14,720 Ni verkar ha många problem, eller hur? 157 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Jag känner bara att järnvägen inte anstränger sig tillräckligt. 158 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Ni utnyttjar Hope Valley. 159 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Vi är ett företag, miss Thatcher, och ni är en lärare. 160 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 Och uppriktigt sagt, vad vi gör är inte er ensak. 161 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Mr Wyatt, jag lär mina elever rättvisa. 162 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 Jag lär dem att vara goda medborgare. 163 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Jag har inte tid för det här. 164 00:09:35,241 --> 00:09:38,210 Kanske jag bör tala med samhället och meddela dem vad som pågår. 165 00:09:38,277 --> 00:09:41,814 Eller tidningen kan skriva om hur överfull skolan är, 166 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 och att järnvägen inte gör sitt. 167 00:09:44,650 --> 00:09:46,919 Det låter som om ni gör detta till ett korståg. 168 00:09:46,986 --> 00:09:48,721 Jag ger aldrig upp om mina elever. 169 00:09:54,894 --> 00:09:56,162 Hon börjar bli ett problem. 170 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Varje problem har en lösning. 171 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Ät upp din spagetti så kan vi spela domino. 172 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Det är inte detsamma utan pastor Frank. 173 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Vi två kan väl ha roligt ändå? 174 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Jag önskar att ni pratade med varandra igen. 175 00:10:20,319 --> 00:10:26,325 Cody, ibland behöver vuxna lite tid isär, speciellt när de inte ser saker likadant. 176 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Vad betyder det? 177 00:10:28,160 --> 00:10:29,662 Du och Robert spelar baseboll 178 00:10:29,729 --> 00:10:32,632 och båda vill ju kasta ibland, men ingen av er vill ge vika? 179 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Jo, men sen löser vi ju det. 180 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Tja, pastor Frank och jag har inte riktigt löst det hela ännu. 181 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Men det gör ni väl, eller hur? 182 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Jag kan väl hämta en bit av chokladtårtan som jag lovade? 183 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 -Du dansar så bra. -Jack är säkert bättre än jag. 184 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Nej, jag ger dig äran för detta. 185 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 -Har du tagit danslektioner? -Nej, men mamma älskade att dansa. 186 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Pappa reste mycket så jag fick ställa upp. 187 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 -Hur mår din mamma? -Bra. Hon frågar alltid om dig. 188 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Hon ser på Jack som sin son. 189 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Ibland tror jag att hon gillar honom bättre än mig. 190 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Han är ju väldigt älskvärd. 191 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Det är sent. Jag borde gå till sängs nu. 192 00:11:44,270 --> 00:11:46,305 Tack för gästfriheten, miss Thatcher. 193 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 Vi har dansat foxtrot. Du kan kalla mig Elizabeth. 194 00:11:49,008 --> 00:11:50,076 Ja, ma'am. 195 00:11:51,811 --> 00:11:53,379 Jag beundrar verkligen det du gör. 196 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 -Var försiktig. -Det är min plan. 197 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 198 00:12:12,498 --> 00:12:14,834 Han verkar så ung att leda alla dessa män. 199 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 -Tror du att han är redo för det? -Jag ska be för honom. 200 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Då gör jag det med. 201 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 -Vad, ingen frukost? -Jag är ledsen, Lee. 202 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Jag har varit så upptagen här. 203 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 -Med att göra vad? -Min spalt. 204 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Den tid jag arbetade på caféet 205 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 har fått fingrarna tillbaka på pulsen om vad som händer här. 206 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Det är som om hela stan desperat behöver mina råd. 207 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 De blir berövade på kärlek! 208 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Jag är berövad på mat. 209 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Åh, lyssna på det här. 210 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 "När två vuxna är arga på varandra, 211 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 hur gör man så att de inte är arga på varandra längre?" 212 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 -Vuxna? -Det står bara "Anonym" 213 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 och det är felstavat, så det måste vara en av Elizabeths elever. 214 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Åh, herregud! Det här är från Cody! 215 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody? Vad får dig att tro att det är från Cody? 216 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Jag såg Abigail och Frank igår. 217 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Låt mig bara säga att det är problem i paradiset. 218 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Ja, minsann. Jag har verkligen en uppgift här. 219 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Älskling, kanske borde vi bara låta det vara deras ensak? 220 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee! Det här är mitt jobb! 221 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Vad för sorts rådgivare skulle jag vara 222 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 om jag inte kom till en kladdig liten pojkes undsättning? 223 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Okej. Javisst, kära du. 224 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Okej, då. Okej. 225 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 -Behöver du hjälp? -Nej, det går bra, tack. 226 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Jag har inte sett dig här förut. Jesse Flynn. Jag arbetar på sågverket. 227 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Carson Shepherd. Jag började precis vid järnvägen. 228 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Lycka till. 229 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Se upp! 230 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Biddy Betsy blev nästan skadad. 231 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 -Gick det bra? -Jadå. 232 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 Jag mår bra, men kila iväg nu. 233 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 -Gick det bra? -Javisst. 234 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Jag ska bara sitta här en stund. 235 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 Där är han. God morgon, unge man. 236 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 -Jag antar att du är på väg till skolan. -Ja. 237 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Nå, ska vi gå då? 238 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Ska du också gå i skolan? 239 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Nej, dumbom. Men jag följer dig till skolan, 240 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 för att du och jag har mycket att prata om. 241 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Har vi det? 242 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Jag fick ditt brev. 243 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Hur visste du att det var från mig? 244 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Det spelar ingen roll. 245 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Det viktiga är att jag nog kan hjälpa dig med miss Abigail och pastor Frank. 246 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Så bra! 247 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Jag skrev ner en underbar liten dikt av Elizabeth Barrett Browning. 248 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 En dikt? 249 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Inte vilken dikt som helst. 250 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Utan en av de mest romantiska dikterna som någonsin skrivits. 251 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 "Hur älskar jag dig? Låt mig räkna sätten. 252 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Jag älskar dig till djupet och bredden och höjden av min själ..." 253 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 -Jag kommer för sent. -Såklart du gör. 254 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Allt du behöver göra är att lägga detta i pastor Franks jacka. 255 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 När han finner det 256 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 vet han att det är från miss Abigail, och det kommer att smälta hans hjärta. 257 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 -Garanterat. -Vilken bra idé! 258 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Bra idéer är de enda idéer jag har. 259 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Pappa Jag 260 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 261 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 -Vill du ha hjälp? -Jag är klar. 262 00:15:42,007 --> 00:15:44,543 Är du säker? Jag ser ingenting där om din mamma. 263 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 Hon dog. 264 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Min pappa dog också. Men jag skrev ändå massor av saker. 265 00:15:53,052 --> 00:15:57,589 Ser du? Han lärde mig hur man fiskar och alla orden i helige Franciskus bön. 266 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Så underbart, Harper. 267 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Jag vill inte göra det här längre. 268 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Dags för en rast, alla. 269 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Kanske du kunde berätta något som du minns om din mamma, 270 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 så kan jag hjälpa dig att skriva det? 271 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Men jag vet ingenting. 272 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Din pappa har säkert berättat något om henne. 273 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Jag får inte prata om henne. 274 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Varför inte? 275 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Eftersom jag tog bort henne. 276 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Tog du bort henne? Jag förstår inte... 277 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 -Jaså, hon dog när du föddes. -Det är mitt fel att hon inte är här. 278 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 -Det är inte sant, Philip. -Jo, det är det. 279 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 Det är därför min pappa inte älskar mig. 280 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Oavsett vad du tror... är det där inte ditt fel. 281 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Jag vill ha rast nu. 282 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Mr Gowen? Det här brevet kom precis till dig. 283 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 -En specialleverans. -Åh, tack så mycket. 284 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Ja, det var mycket bra. 285 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 Så där. 286 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Försök hålla den torr. 287 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Mr Shepherd. Varsågod. 288 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Hur blev ni skadad? 289 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Jag var bara klumpig. 290 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Då ska vi se. 291 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 -Ni sträckte kanske en revbensmuskel. -Det är mer sannolikt en liten fraktur... 292 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Jag knäckte nog ett revben. 293 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Jag behöver bara ett tryckbandage. 294 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Ni vet visst mycket om detta. 295 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Jag jobbar ju för järnvägen. Jag har skadats mer än en gång. 296 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Det kan vara sista gången på ett tag. Om det är en fraktur eller en bristning 297 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 kommer ni inte att kunna göra ansträngande arbete på en tid. 298 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 Men järnvägen har en lustig regel om det. 299 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Jobbar man inte får man inte betalt. 300 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 Och... Jag gillar att äta. 301 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Linda om mig bara. Jag klarar mig. 302 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Skadar ni revbenen mer kan det bli permanent. 303 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 -Ni borde tänka på lång sikt. -Magen bryr sig bara om idag. 304 00:18:46,825 --> 00:18:48,727 Jag vet inte när vi ses igen. 305 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Sköt om dig. 306 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Du får utkämpa en god kamp nu, Doug. 307 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Lycka till, pojkar. 308 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Ridande polisen, framåt! 309 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Mr Cantrell. 310 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 -Är allt bra med Philip? -Ja. Jag behöver prata med er. 311 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 -Jag arbetar. -Snälla? Det är viktigt. 312 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Vad är det som händer? 313 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Er son sa något som gjorde mig bekymrad. 314 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Det handlar om hans mor. 315 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip sa att han är skälet till att hon inte är kvar här längre. 316 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Vadå? 317 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Han tror att han gjorde att hon dog och att ni klandrar honom. 318 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Det har jag aldrig sagt. 319 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Men han tror att ni känner så. 320 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 -Det är ju befängt. -Självklart är det det. 321 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Om ni bara kunde prata med honom och förklara. 322 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Jag visste att skolan skulle bli för mycket för honom. Han är för ung. 323 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 -Det är inte vad det handlar om. -Jag är rädd att det är det. 324 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Att ta honom ur skolan är inte svaret. 325 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Jo, för mig. Jag måste återgå till jobbet. 326 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 Mr Cantrell! 327 00:20:37,636 --> 00:20:39,738 Jag vet inte. Jag säger att vi fortsätter. 328 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Men förstår du inte? Alla tror att vi redan är borta. 329 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Löneutbetalningen blir enkel att råna. 330 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 -Har du en plan? -Jag har alltid en plan. 331 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry! 332 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Vad gör du bakom mitt skrivbord? 333 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 Jo, jag har goda nyheter. 334 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Du behöver inte se det som ditt skrivbord längre. 335 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Vad pratar du om? 336 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 De avbröt undersökningen mot mig och lade ner alla anklagelser. 337 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 Så nu behövs inte dina tjänster som borgmästare i Hope Valley längre. 338 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Jag letade efter er, i lägret. 339 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Vi måste avsluta vårt samtal. 340 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Jag uppskattar att ni bryr er om Philip, men jag vet vad som är bäst för honom. 341 00:21:40,832 --> 00:21:43,735 Ni kan inte låta honom tro att han gjorde så att hans mor dog. 342 00:21:43,802 --> 00:21:45,437 Ni kan inte stänga honom ute mer. 343 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 -Jag stänger inte ute. -Det gör ni nog. 344 00:21:49,808 --> 00:21:52,711 Vet ni om att Philips favoritbok är Quack Quack Duck? 345 00:21:53,378 --> 00:21:55,714 Att han dricker upp mjölken innan han äter smörgås? 346 00:21:55,781 --> 00:21:59,318 Eller att han inte kan säga smörgås än, så han säger "sang-wich" istället? 347 00:21:59,951 --> 00:22:01,853 Er lilla pojke behöver er, mr Cantrell. 348 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Han behöver en kram från er ibland. 349 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Att ni älskar honom lika mycket som han älskar er. 350 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Självklart älskar jag honom. 351 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Men ni håller tillbaka. 352 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Min fru... 353 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ...hon skulle inte dö. 354 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Vi skulle vara en familj, tillsammans. 355 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Jag vet. 356 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Men det var inte Philips fel att hans mamma dog. 357 00:22:29,614 --> 00:22:32,451 -Det var inte rättvist heller. -Livet är inte rättvist. 358 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Vi måste fortsätta. 359 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Och det finns en liten pojke där ute i desperat behov av en riktig pappa. 360 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 En som kommer att skratta med honom, läsa för honom och...torka hans tårar. 361 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Snälla... 362 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 ...förlåt honom... 363 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 ...och släpp det som hände. 364 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 God natt, miss Thatcher. 365 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 RECEPT 366 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 Det var allt! 367 00:23:30,642 --> 00:23:32,644 -Tack för din hjälp, Murph. -Ett nöje. 368 00:23:32,711 --> 00:23:34,746 -Ni hade händerna fulla. -Jag uppskattar det. 369 00:23:34,813 --> 00:23:36,047 -Jag måste tillbaka. -Okej. 370 00:23:36,114 --> 00:23:37,048 Sköt om er, pastor. 371 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Jag förstår inte. Vad hände med utredningen mot mr Gowen? 372 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Den lades ner. 373 00:24:02,574 --> 00:24:05,744 Men Jack sa att överinspektören hade solida bevis mot honom. 374 00:24:05,811 --> 00:24:09,014 Ja, men revisorn som skulle vittna mot honom 375 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 ändrade sin historia och svär att det är ett bokföringsfel. 376 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Det var väl lämpligt? 377 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 Mr Gowen finner alltid en utväg. 378 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Inte den här gången. 379 00:24:16,988 --> 00:24:18,890 Du sa att ridande polisen la ner fallet. 380 00:24:18,957 --> 00:24:20,859 Ja, men jag är inte den ridande polisen. 381 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Det luktar som en muta, helt enkelt. 382 00:24:23,662 --> 00:24:24,996 Jag måste bara bevisa det. 383 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Mina damer. 384 00:24:27,666 --> 00:24:30,936 Efter allt du gjorde för stan tror han att han kan komma hit, som inget. 385 00:24:31,002 --> 00:24:33,638 Jag vet. Men jag får ju tid att umgås mer med Cody nu. 386 00:24:33,705 --> 00:24:34,673 Det är sant. 387 00:24:35,106 --> 00:24:37,075 Är allting okej? Du verkar så lugn. 388 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Jag är lugn. Åtminstone för stunden. 389 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Mr Coulter. Mrs Coulter. 390 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Vad är du så glad för? 391 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 Ni anar inte, men jag hittade det här i min jacka. 392 00:24:52,991 --> 00:24:54,759 Jag tror det kan vara från miss Yost. 393 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Okej, vad står det? 394 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 "Hur älskar jag dig? Låt mig räkna sätten..." 395 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Så rart. 396 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Har han inget han behöver göra nu? 397 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Ja, just det. 398 00:25:16,047 --> 00:25:18,617 Inventarierapporterna behöver tas till sågverket nu. 399 00:25:18,683 --> 00:25:19,684 De är på skrivbordet. 400 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 -Ja, sir. -Javisst. 401 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Okej. Vad var det där om? 402 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 Dikten! Jag gav den till Cody för att ge till Frank. 403 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Den skulle komma från Abigail. 404 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Ursäkta mig? 405 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Man kan aldrig lita på att en liten pojke ska göra någonting rätt. 406 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Stackars Murphy 407 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 tror han har en hemlig beundrare, och jag kan inte krossa hans hjärta. 408 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Vad ska jag göra? 409 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Lösa det. 410 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Det är vad du ska göra. Kom. 411 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Och glöm inte bort att arbeta på era släktträd. 412 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 Vad kan jag göra för er, mr Wyatt? 413 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Jag har tänkt på samtalet som vi hade. 414 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 -Och? -Jag säger inte detta ofta... 415 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 ...men ni har rätt och jag hade fel. 416 00:26:07,232 --> 00:26:11,303 Järnvägen är ju huvudorsaken till alla nya elever, och vi behöver göra vårt. 417 00:26:11,569 --> 00:26:13,071 Vad betyder det exakt? 418 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific ger er dubbelt så mycket som skolans nuvarande budget. 419 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Ni kommer inte att sakna pennor, böcker eller något annat. 420 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Jag kan inte säga hur mycket jag uppskattar det. 421 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Hela stan kommer att bli så glada när de hör om det. 422 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Se det som en investering i eleverna och i Hope Valleys framtid. 423 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Jag klantade mig, eller hur? 424 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, det är ingen fara. 425 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Du är bara en liten pojke som gör misstag nu och då. 426 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Mestadels nu. 427 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Men den goda nyheten är att jag har en annan idé. 428 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 FIN CHOKLAD 429 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Choklad? 430 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody! Det är dags att göra läxor nu. 431 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Men du sa att jag kunde leka med Robert. 432 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Okej, men jag vill att du kommer in om en timme. 433 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Som sagt, allt du behöver göra är att lämna den vid pastor Franks dörr. 434 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 När han ser den, tror han att den är från miss Abigail. 435 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Han kommer hit, 436 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 de springer in i varandras armar, och allt kommer att bli underbart. 437 00:27:33,885 --> 00:27:35,720 Tack för hjälpen, miss Rosemary. 438 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Det är det jag gör. 439 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 440 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Jag har velat prata med dig. 441 00:27:51,903 --> 00:27:53,805 Hörde du att Dottie öppnar en klädaffär? 442 00:27:53,872 --> 00:27:55,040 Jag har hört det, ja. 443 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Jo... Du vet att jag älskar att sy. 444 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Jag försöker säga att nu när du inte är borgmästare längre 445 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 och du har mer tid för caféet... 446 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Du skulle vilja jobba där. 447 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Jag ville inte prata med henne förrän jag hade pratat med dig. 448 00:28:09,687 --> 00:28:11,056 Clara, du har varit en gudagåva 449 00:28:11,122 --> 00:28:14,059 men det är dags för dig att starta ett nytt kapitel i ditt liv. 450 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 -Du har naturligtvis min välsignelse. -Går det verkligen bra? 451 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Jag skulle ta ner skylten om att hjälp önskas, 452 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 men den får visst stanna permanent i fönstret. 453 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Se hur Murphy smilar inför Katie Yost. 454 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Ha större tilltro till din hustrus färdigheter, som äktenskapsmäklare. 455 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Det är inte din skicklighet, det är Codys misstag. 456 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 Kärleken begår inte misstag. Det är bara en fråga om tid 457 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 innan de två turturduvorna går nerför altargången. 458 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 -Jag skulle inte vara säker än. -Åh, var inte en sån surpuppa. 459 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 Ska järnvägen fördubbla budgeten för skolan? 460 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Det är mer än du kunde ha drömt om. 461 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 Du är en övertygande kvinna. 462 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Inte alltid. 463 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Ge Philips pappa lite tid så ändrar han nog attityd. 464 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Jag hoppas att jag inte har pressat honom. 465 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Du berättade sanningen om hans son. 466 00:29:11,850 --> 00:29:12,951 Han behövde höra det. 467 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Jag är glad att jag fann dig. 468 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Du tappade det här i sjukstugan. 469 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Det är ett fint foto. 470 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 Vem är det? 471 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 Ha en trevlig kväll. 472 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack! 473 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Tates rånar banken. De har Jenkins. 474 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill och Wyatt är där inne och räknar lönen. 475 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Ge dem en avledning så jag kan gå nära. Gå. 476 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Jag ordnar det. 477 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, du behöver stanna här, men låt inte någon gå härifrån. 478 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Det ska jag inte. Var försiktig. 479 00:30:37,202 --> 00:30:38,837 Visste inte att ni var så många. 480 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Lägg undan pistolen. 481 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Låt Jenkins gå, han behövs inte nu. 482 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Lägg tillbaka allt i säckarna, och skynda er! 483 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Du vet att han dödar oss nu. 484 00:30:57,956 --> 00:30:58,990 Inte om jag ingriper. 485 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Fyll säckarna. 486 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, är det du? 487 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 488 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 -Vad gör du här? -Saboterar dina planer. 489 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Jag skulle inte det. 490 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Släpp det! 491 00:31:39,063 --> 00:31:41,666 -Tack för det du gjorde igår kväll. -Det var ingen stor sak. 492 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Jo, det var det. 493 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Vi har nog haft meningsskiljaktigheter, men jag tror att jag missbedömde dig. 494 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Du kan gottgöra det genom att bjuda på ett glas. 495 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 Det låter bra. 496 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack sa att de inte hade fångat rånarna utan Frank. 497 00:31:59,050 --> 00:32:00,518 Jag är glad att alla är säkra. 498 00:32:01,185 --> 00:32:02,553 Pratar ni två fortfarande inte? 499 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Jag antar att vi båda är lite envisa. 500 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 -Lite? -Har du hört, Abigail? 501 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 Hört vadå? 502 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Borgmästare Gowen låter järnvägen slippa betala några skatter alls. 503 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 De betalar inte ett öre till Hope Valley. 504 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Jag visste att du hade varit bättre som vår borgmästare. 505 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 Kan du fatta det? 506 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Direkt när han fick tillbaka sitt arbete gav han dem allt de ville ha. 507 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Vart ska du? 508 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Ser man på. Så mysigt ni har det. 509 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 God morgon, Abigail, vi har ett möte nu. 510 00:32:48,666 --> 00:32:50,368 Ni gratulerar säkert varandra. 511 00:32:50,435 --> 00:32:53,738 Du blir plötsligt borgmästare, och du får plötsligt allt du önskar. 512 00:32:54,005 --> 00:32:55,473 Jag ogillar vad du antyder nu. 513 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 Och jag ogillar att ni två utarbetade ett avtal. 514 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Du gör mig besviken, Henry. Jag gav dig en andra chans. 515 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Jag ville verkligen tro att du hade förändrats. 516 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Du passade kanske inte som borgmästare. 517 00:33:06,117 --> 00:33:08,586 Om det betyder att lura staden, då har du rätt. 518 00:33:08,653 --> 00:33:10,254 Var försiktig, Abigail. 519 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Nej. Var försiktig du. 520 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody! 521 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Hur gick vår lilla plan? 522 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 -Den fungerade inte. -Åh, nej! Vad hände den här gången? 523 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Robert och jag stannade till för att kasta boll. 524 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 Och? Chokladen då? 525 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Och jag satte ner chokladen på planen. 526 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 -Och? -Och jag glömde bort den. 527 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Gå tillbaka och hämta den då. 528 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Jag försökte, men den var borta. 529 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert! 530 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Såg du en chokladkartong ute på basebollplanen? 531 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Ja, verkligen! De var jättegoda! 532 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 Och nu då? 533 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Ja, du vet vad man brukar säga. 534 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 "Om du inte lyckas först, försök igen." 535 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Vi har redan försökt flera gånger. 536 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Du har rätt i det. Du vet vad man säger. 537 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 -Vad? -"Två huvuden är bättre än ett." 538 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Vad betyder det? 539 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Att kanske att du och jag kan komma på en idé tillsammans. 540 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Kom nu. 541 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 -Varsågod. -Tack så mycket, syster Carter. 542 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Ni är så välkommen, mr Hickam. 543 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Mr Shepherd. 544 00:34:34,172 --> 00:34:35,206 Hur kan jag hjälpa er? 545 00:34:36,374 --> 00:34:38,242 Jag behöver något för smärtan. 546 00:34:38,309 --> 00:34:40,311 Jag skulle inte råda er till det. 547 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Jag vill inte att ni ska skada er än värre. 548 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 Då mister jag mitt arbete. 549 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Det finns andra jobb i Hope Valley. 550 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Ingen känner mig här. Ingen kommer att anställa mig. 551 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Jag gör det. Och jag vet en plats som behöver fyllas. 552 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 För att göra vadå? 553 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 -Miss Thatcher! -Philip! 554 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Åh, jag är så glad att se dig. 555 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Kan jag få jobba på mitt släktträd? Jag vill avsluta det! 556 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Ja, det ligger där du lämnade det. 557 00:35:13,744 --> 00:35:15,446 Jag är så glad att ni ändrade er. 558 00:35:15,513 --> 00:35:17,215 Han bör ju få vara här i skolan. 559 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Jag tänkte på vad ni sa, och det är sant. 560 00:35:21,319 --> 00:35:22,820 Jag var nog arg över vad som hände. 561 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 Jag lät det påverka mig, och jag borde inte ha tagit ut det på honom. 562 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Det tillhör det förgångna nu. 563 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Jag har begått många misstag. 564 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 Men det ska förändras nu. 565 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Jag vill göra rätt mot min pojke. 566 00:35:39,871 --> 00:35:41,305 Jag vill vara en bra pappa. 567 00:35:41,372 --> 00:35:43,307 Jag hoppas bara att jag vet hur. 568 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Du kunde börja med att ge honom en kram. 569 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Ursäkta mig. 570 00:36:25,416 --> 00:36:27,718 -Behöver du fortfarande hjälp? -Om du kan laga mat. 571 00:36:27,785 --> 00:36:30,454 Sex månader med en matvagn för ett gäng gruvarbetare... 572 00:36:30,521 --> 00:36:33,624 -...innan jag fick jobb hos järnvägen. -Då har du erfarenhet. 573 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 Har du några referenser? 574 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 Sjuksköterskan nere på sjukstugan skickade mig hit. 575 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Tror Faith att han är att lita på, så... 576 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Se! Jag fick ett A för mitt släktträd! 577 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, så underbart. 578 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Men jag är i ett möte, med herrn här. 579 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Kan vi fiska? För att fira? 580 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Jag skulle gärna göra det, men någon måste jobba i köket. 581 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Jag kunde börja nu, om du ger mig jobbet. 582 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Jag behöver ett arbete. Och jag arbetar hårt. 583 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 -Jag vet inte ens ditt namn. -Det är Carson Shepherd. 584 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Snälla, miss Abigail? 585 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Jag är här och kan hjälpa till om han behöver något. 586 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Välkommen till Abigails café, mr Shepherd. 587 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 -Vad handlade det där om? -Bry dig inte om det. 588 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 -Murphy! -Hej. 589 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Har du bjudit ut Katie Yost ännu? 590 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Nej, jag har inte fått chansen än. 591 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Men jag såg er två ha en underbar stund. 592 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Jag ville inte framtvinga något. 593 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie! 594 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Ja, mrs Coulter? 595 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Kan du komma hit lite? Murphy har något att säga till dig. 596 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 -Har jag det? -Har han det? 597 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Ja. Det har han. 598 00:37:52,870 --> 00:37:59,844 Vackra Katie, jag ber om ursäkt för att jag varit en sådan fåntratt. 599 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Jag tänker ofta på dig. 600 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Får jag ta med dig på en picknick, i morgon? 601 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Jag trodde inte du skulle fråga. Jag är ledig kl. 13.00. 602 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Jag brukar gå på lunch vid kl. 12.00. 603 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Jag tror nog att mr Coulter kan göra ett undantag. 604 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 Kl. 13.00 går bra för mig. 605 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Oj, det var visst någon här redan. 606 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Jag får gå någonstans som är lugnare. 607 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Säg inget. Cody bad dig att komma hit. 608 00:38:52,596 --> 00:38:55,766 Fisken nappar. Du kan lika gärna försöka fånga lite middag. 609 00:39:08,979 --> 00:39:10,715 -Jag är ledsen för... -Förlåt mig... 610 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 -Jag först. -Varsågod. 611 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Det är så länge sen jag behövde berätta för någon 612 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 vad jag gör eller var jag har varit. 613 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Jag antar att det gjorde mig förbluffad. 614 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Jag är inte van vid att någon oroar sig för mig. 615 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 -Är det något dåligt? -Absolut inte. 616 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 Jag måste medge... Jag var rädd. 617 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, oroa dig inte. Jag återgår inte till mitt fredlösa liv. 618 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Nej. Jag blev rädd för att jag insåg hur mycket jag bryr mig om dig. 619 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 Det låter som om vi känner likadant kring det där. 620 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Det låter så, ja. 621 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Är allting bra? 622 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Jadå. 623 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Jag tänker bara på Doug och hans män. 624 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 De är förmodligen mitt uppe i det just nu. 625 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Om de är lika bra på sitt jobb som du är på ditt, då kommer det att gå bra. 626 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Du vann just en middag i saloonen. 627 00:40:42,106 --> 00:40:44,809 Du kan väl ta ett bord där? Jag glömde min sjal i skolan. 628 00:40:44,875 --> 00:40:45,910 Vi ses där. 629 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Ursäkta mig? 630 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Varför skriver du på min tavla? 631 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Jag förbereder morgondagens lektion. 632 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Jag förstår inte. 633 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Så ingen har berättat det för dig. 634 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Jag är din ersättare. 635 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Undertexter: Marie Åkerlund