1 00:00:01,209 --> 00:00:03,044 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,504 พอแกยิง เราจะบุกยึดเกวียน 3 00:00:04,587 --> 00:00:05,547 แน่ใจนะว่าจะเอาตาย 4 00:00:05,630 --> 00:00:06,965 - มีปัญหาหรือเปล่าล่ะ - ผมไม่มีหรอก 5 00:00:07,966 --> 00:00:09,217 ผมหยุดไม่ได้หรอก 6 00:00:09,300 --> 00:00:12,220 ฟิลิปเป็นเด็กได้หนเดียว คุณย้อนกลับมาทำใหม่อีกไม่ได้ 7 00:00:12,303 --> 00:00:13,596 เจรจากับท่านนายกเทศมนตรีเป็นไงบ้าง 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,307 บางทีการเจรจากับคนที่มีเหตุผลอาจง่ายกว่า 9 00:00:16,391 --> 00:00:17,559 ก็อาจจะ 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,900 มีคนมาสมัครเป็นแม่ครัวคนใหม่หรือยังคะ 11 00:00:25,984 --> 00:00:28,194 ยังไม่มีเลย แต่ขอให้มีเร็วๆ นี้เถอะ 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,404 เรายุ่งสุดๆ อย่างที่ไม่เคยเจอ 13 00:00:29,487 --> 00:00:30,655 ฉันเข้าใจความหมายคุณ 14 00:00:30,739 --> 00:00:32,866 พอฉันนึกว่ามีของสำหรับนักเรียนทุกคน 15 00:00:32,949 --> 00:00:34,868 จู่ๆ ก็มีเด็กใหม่มาอีก 16 00:00:34,951 --> 00:00:36,661 เราจะหาทางออกได้น่า 17 00:00:38,371 --> 00:00:40,540 ฉันได้ยินว่าคุณไปตกลงกับบริษัททางรถไฟ 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 ฉันทำสิ่งที่คิดว่าถูกต้อง 19 00:00:44,002 --> 00:00:46,337 อบิเกล ฉันไม่ชอบวิจารณ์การกระทำใคร แต่ว่า... 20 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 แต่คุณกำลังจะทำอย่างนั้น 21 00:00:49,257 --> 00:00:51,926 ฉันไม่เห็นว่าการปล่อยให้ บริษัททางรถไฟจ่ายภาษีน้อยลง 22 00:00:52,010 --> 00:00:53,052 ดีต่อโฮป แวลเลย์... 23 00:00:53,136 --> 00:00:55,555 เอลิซาเบธ ด้วยความเคารพนะ คุณไม่จำเป็นต้องเข้าใจ 24 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 นั่นมันหน้าที่ฉัน 25 00:00:57,098 --> 00:00:58,058 ขอโทษค่ะ 26 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 ไม่ ฉันสิที่ต้องขอโทษ 27 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 ไม่ได้มีแต่งบประมาณเมืองที่ตึงมือ 28 00:01:04,522 --> 00:01:06,232 ฉันรู้ว่าคุณกดดันมาก 29 00:01:08,401 --> 00:01:11,488 แจ็กรับปากจะเดินไปส่งฉัน ไว้เรามาคุยกันวันหลังนะคะ 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,364 เอาเป็นตอนคนอื่นเป็นนายกเทศมนตรี 31 00:01:18,828 --> 00:01:19,913 ช้าก่อน พ่อหนุ่มน้อย 32 00:01:19,996 --> 00:01:21,498 - นี่แปรงฟันหรือยัง - เรียบร้อยครับ 33 00:01:21,581 --> 00:01:24,334 ไม่ได้แค่เอาแปรงจุ่มน้ำ เหมือนครั้งก่อนใช่ไหม 34 00:01:26,127 --> 00:01:27,170 ดีมาก 35 00:01:27,253 --> 00:01:29,881 คุณว่าคืนนี้ศาสนาจารย์แฟรงก์ อยากเล่นโดมิโนไหมครับ 36 00:01:30,465 --> 00:01:32,884 คืนนี้มีแค่พวกเรากินข้าวเย็นกัน 37 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 แต่เรามีคืนสปาเกตตี กับศาสนาจารย์แฟรงก์ทุกสัปดาห์ 38 00:01:36,221 --> 00:01:37,597 ฉันรู้จ้ะ 39 00:01:38,515 --> 00:01:40,183 พวกคุณโกรธกันหรือครับ 40 00:01:40,850 --> 00:01:42,644 โคดี้ มันอธิบายยาก 41 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 แต่คืนนี้เราต้องมีความสุขแน่ๆ ฉันสัญญา 42 00:01:46,147 --> 00:01:48,024 ฉันมีของหวานพิเศษในใจแล้ว 43 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 โอเค ไปโรงเรียนได้ เดี๋ยวก็สายหรอก 44 00:01:59,828 --> 00:02:00,829 ฉันว่า ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 45 00:02:00,912 --> 00:02:02,956 ฉันอยากเลื่อนเวลามื้อค่ำคืนนี้ให้ดึกขึ้นหน่อย 46 00:02:03,039 --> 00:02:04,457 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 47 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 ก็ถ้าคุณอยากตรวจข้อสอบวิชาเลข 48 00:02:07,252 --> 00:02:08,753 ผมปล่อยให้คุณจัดการดีกว่า 49 00:02:09,546 --> 00:02:11,798 งั้นเป็นหนึ่งทุ่มดีไหมคะ ฉันจะทำเนื้อตุ๋น 50 00:02:12,382 --> 00:02:13,424 ฟังดูเสี่ยงดีนะ 51 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 ฉันเคยทำเนื้อตุ๋นน่า ครั้งหนึ่ง 52 00:02:16,886 --> 00:02:18,429 และมันไม่น่าเชื่อเลยทีเดียว 53 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 นายตำรวจแจ็ก ธอร์นตัน 54 00:02:24,727 --> 00:02:26,229 ฉันสอนนายมาดีกว่านี้ไม่ใช่เหรอ 55 00:02:53,464 --> 00:02:55,466 (เมื่อดวงใจเพรียกหา) 56 00:02:57,427 --> 00:02:59,929 มีใครอยากอธิบายไหมคะ 57 00:03:00,013 --> 00:03:01,598 เอลิซาเบธ แทตเชอร์ 58 00:03:01,681 --> 00:03:03,933 ขอแนะนำให้รู้จักนายตำรวจดักลาส เบิร์ก 59 00:03:04,017 --> 00:03:06,060 ดักครับ นายสิบต่างหาก 60 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 ไม่ยักรู้ ยินดีด้วย 61 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 ก็เป็นเพราะคุณนั่นแหละ 62 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 - ฉันไม่เข้าใจ - ฉันก็เหมือนกัน 63 00:03:12,025 --> 00:03:15,320 - เมื่อกี้คุณพยายามชกเขาทำไม - ค้างคากันมานานแล้วครับ 64 00:03:15,403 --> 00:03:18,781 ดักเป็นนักเรียนตำรวจรุ่นน้อง ที่ผมเคยสอนสมัยอยู่โรงเรียน 65 00:03:18,865 --> 00:03:20,825 เรามักจะชอบหยอกล้อกัน 66 00:03:20,909 --> 00:03:21,993 ถูกครึ่งหนึ่งต่างหาก 67 00:03:22,076 --> 00:03:25,246 แจ็กยศสูงกว่าผม เขาเลยได้เป็นคนแกล้ง 68 00:03:25,330 --> 00:03:27,415 ส่วนผมก็ต้องทนทุกข์เงียบๆ 69 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 งั้นเมื่อกี้แก้แค้นเรื่องไหน 70 00:03:29,542 --> 00:03:31,002 เลือกมาสักอันสิ 71 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 วันตรวจตรากองพล 72 00:03:34,589 --> 00:03:36,341 นมแพะหนึ่งควอร์ตใส่รองเท้านาย 73 00:03:36,424 --> 00:03:38,843 ตั้งสองสัปดาห์กว่ากลิ่นจะจาง 74 00:03:38,927 --> 00:03:41,471 - เด็กผู้ชายนี่นะ - ครับ ก็... 75 00:03:42,013 --> 00:03:44,682 อย่าให้ฉันเกะกะเลยค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 76 00:03:44,766 --> 00:03:45,975 ครับ คุณผู้หญิง 77 00:03:49,854 --> 00:03:53,066 - ทำไมคุณโชคดีอย่างนี้ - ไม่รู้เหมือนกัน 78 00:03:53,608 --> 00:03:55,360 ว่าแต่นายมาทำอะไรที่นี่ 79 00:03:55,443 --> 00:03:58,029 ผู้กำกับการคอลลินส์ เสนอตำแหน่งที่คุณปฏิเสธให้ผม 80 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 จริงเหรอ 81 00:03:59,864 --> 00:04:02,533 ผมจะนำหน่วยตำรวจม้าขึ้นเขตแดนทางเหนือ 82 00:04:08,915 --> 00:04:10,250 ฉันภูมิใจในตัวนายนะ ดัก 83 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 ขอบคุณมาก แจ็ก 84 00:04:12,877 --> 00:04:14,170 คืนนี้เราจะพักกันที่ร้านเหล้า 85 00:04:14,254 --> 00:04:15,838 หวังว่าคุณจะมีเวลามานั่งคุยกัน 86 00:04:15,922 --> 00:04:18,841 แน่นอน มาเถอะ ฉันเลี้ยงกาแฟนายเอง 87 00:04:22,136 --> 00:04:23,596 อรุณสวัสดิ์จ้ะ ทุกคน 88 00:04:23,680 --> 00:04:25,598 อรุณสวัสดิ์ อรุณสวัสดิ์ 89 00:04:25,682 --> 00:04:27,642 อรุณสวัสดิ์ เข้ามาเลย โรเบิร์ต 90 00:04:27,725 --> 00:04:28,893 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์จ้ะ ฟิลิป 91 00:04:28,977 --> 00:04:31,229 ทุกคนนั่งที่นะ เราจะเริ่มเรียนกันแล้ว 92 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 ฉันดีใจมากที่คุณมางานคาร์นิวัล 93 00:04:34,357 --> 00:04:36,109 ผมรู้ว่ามันสำคัญสำหรับแก 94 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 แกยังตามบทเรียนไม่ค่อยทัน 95 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 คุณน่าจะอ่านหนังสือให้แกฟัง 96 00:04:40,446 --> 00:04:43,074 มันช่วยนะคะ คุณจะได้ใช้เวลากับแกบ้างด้วย 97 00:04:43,658 --> 00:04:45,493 นี่ผมก็ทำเต็มที่แล้ว คุณแทตเชอร์ 98 00:04:52,834 --> 00:04:54,627 เอาละ ทุกคน นั่งที่ได้ 99 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 เรามีโครงการสนุกๆ ที่จะเริ่มทำในวันนี้ 100 00:05:01,676 --> 00:05:03,886 - ขอบราวนีทำด้วยได้ไหมคะ - ได้สิจ๊ะ 101 00:05:03,970 --> 00:05:06,139 ทุกคนในครอบครัวเธอจะเป็นส่วนหนึ่งของมัน 102 00:05:06,222 --> 00:05:09,600 สัปดาห์นี้ พวกเธอต้องทำแผนผังครอบครัว 103 00:05:09,684 --> 00:05:10,560 อะไรเหรอครับ 104 00:05:10,643 --> 00:05:13,938 เป็นแบบฝึกหัดให้ตามรอยประวัติญาติย้อนไป 105 00:05:14,022 --> 00:05:15,648 ไกลให้ได้มากที่สุด 106 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 แล้วก็ต้องนำสิ่งที่ค้นพบมาเล่าให้เพื่อนๆ ฟัง 107 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 คุณตาผมเล่นเปียโนที่คาร์เนกีฮอลล์ 108 00:05:19,902 --> 00:05:21,863 อย่าลืมเขียนลงไปล่ะ ทิมมี 109 00:05:22,864 --> 00:05:26,284 ทีนี้ ทุกคน หยิบดินสอและกระดาษออกมา ลงมือทำได้จ้ะ 110 00:05:27,869 --> 00:05:30,246 มีข่าวเรื่องคนที่พยายาม ปล้นรถม้าเงินค่าแรงไหม 111 00:05:30,330 --> 00:05:32,457 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวตำรวจม้าก็จับตัวได้ 112 00:05:33,833 --> 00:05:34,751 ขอผมถามอะไรหน่อย 113 00:05:34,834 --> 00:05:37,295 เป็นไปได้ไงที่คนสวยขนาดนั้นยังไม่มีคู่หมาย 114 00:05:37,378 --> 00:05:39,964 ผมไม่ค่อยรู้เรื่องเธอ นอกจากว่าเธอเป็นพยาบาลที่ดี 115 00:05:40,715 --> 00:05:42,050 ผมว่าคงมีอะไรให้รู้อีกมาก 116 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 คุณเจงกินส์จากธนาคารติดต่อกลับมาหรือยัง 117 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 เขาบอกว่าเรานับเงินได้คืนพรุ่งนี้ หลังจากปิดธนาคาร 118 00:05:49,015 --> 00:05:50,058 เจอกันครับ 119 00:06:00,902 --> 00:06:02,862 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ เฮนรี่ - อรุณสวัสดิ์ 120 00:06:03,362 --> 00:06:05,490 ชาวเมืองดูชอบใจคุณนะ 121 00:06:05,573 --> 00:06:08,159 กล้าหาญมาก ต่อกรกับบริษัททางรถไฟอย่างนั้น 122 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 บางคนก็คิดว่าฉันยังต่อกรไม่มากพอ 123 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 แต่ฉันได้ยินว่าการประนีประนอมที่ดีที่สุด 124 00:06:12,872 --> 00:06:15,124 คืออันที่ทั้งสองฝ่ายก็ไม่พอใจกับผลบ้าง 125 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 ถ้าอย่างนี้ ผมว่าผมคงไม่เห็นด้วย 126 00:06:18,294 --> 00:06:19,962 ฉันทำการบ้านมานะ เฮนรี่ 127 00:06:20,046 --> 00:06:21,506 นายกเทศมนตรีเมืองอื่น ร่วมงานกับบริษัททางรถไฟ 128 00:06:21,589 --> 00:06:22,632 พวกเขาก็ไม่ยอมสละร้านรวง 129 00:06:22,715 --> 00:06:25,176 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาก็จะรู้ตัว 130 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 ก็คุณคิดอย่างนั้นนี่นา 131 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 คุณนายโคลเตอร์ ผมไม่ทันเห็นคุณ 132 00:06:58,459 --> 00:06:59,585 ผมแค่กำลังดู... 133 00:07:01,003 --> 00:07:02,213 ของดอง 134 00:07:02,296 --> 00:07:04,549 เมอร์ฟี ของดองจริงๆ 135 00:07:04,632 --> 00:07:06,008 คุณกำลังมองเคที่ โยสต์ต่างหาก 136 00:07:06,092 --> 00:07:09,178 ซึ่งก็ไม่เห็นมีอะไรผิด ฉันว่าคุณน่าจะชวนเธอไปเที่ยว 137 00:07:09,262 --> 00:07:12,432 - ไม่ครับ ผมทำอย่างนั้นไม่ได้ - ทำไมจะไม่ได้ 138 00:07:12,515 --> 00:07:13,558 เธอยังไม่มีคู่หมาย 139 00:07:13,641 --> 00:07:15,143 ถ้าเกิดเธอปฏิเสธล่ะ 140 00:07:16,519 --> 00:07:18,813 "ใจที่ขลาดกลัวไม่มีทางได้หัวใจสตรีงาม" 141 00:07:24,819 --> 00:07:25,862 ไว้วันหลัง 142 00:07:26,696 --> 00:07:29,157 (ร้านเหล้าไพ่ วิสกี้และดนตรี) 143 00:07:33,244 --> 00:07:34,745 ฉันจำตอนตัวเองเด็กขนาดนั้นได้ 144 00:07:35,580 --> 00:07:38,583 ครับ พวกเด็กใหม่ แต่ผมจะคอยกวดขันเอง 145 00:07:39,292 --> 00:07:40,710 อย่าลืมสิครับ ผมเรียนจากคนที่เก่งที่สุด 146 00:07:40,793 --> 00:07:42,462 นายเองก็กลายมาเป็นผู้นำที่ดี 147 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 ขอบคุณครับ 148 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 แต่ผมพูดเลยนะ 149 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 ผมประหลาดใจตอนได้ข่าว ว่าคุณปฏิเสธข้อเสนอคอลลินส์ 150 00:07:49,385 --> 00:07:50,845 ฉันมีเหตุผล 151 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 เธอสวยมาก 152 00:07:53,556 --> 00:07:55,057 นายมีสาวรออยู่ที่บ้านไหม 153 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 - ไม่มีหรอก - แปลกใจจัง 154 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 นายมีโชคกับสาวๆ เสมอนี่นา 155 00:07:59,687 --> 00:08:00,813 เป็นอดีตไปแล้วครับ 156 00:08:02,565 --> 00:08:03,983 "รางวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต 157 00:08:04,066 --> 00:08:06,861 คือการรับใช้คนอื่น โดยมีจุดประสงค์เพียงหนึ่งเดียว" 158 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ทำไมมันฟังดูคุ้นๆ นะ 159 00:08:09,238 --> 00:08:10,364 เป็นคำพูดของ... 160 00:08:10,448 --> 00:08:12,408 - จ่าสิบตำรวจบรุกกิงส์ - จ่าสิบตำรวจบรุกกิงส์ 161 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 เขาฉลาดที่สุดในกองพล 162 00:08:18,080 --> 00:08:19,207 และวีรบุรุษตัวจริง 163 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 ถ้าผมมีคนรออยู่ที่บ้าน 164 00:08:24,670 --> 00:08:26,631 ผมก็คงทำสิ่งที่ควรจะทำไม่ได้ 165 00:08:27,173 --> 00:08:29,133 ผมรับใช้ในแบบที่ควรจะทำไม่ได้ 166 00:08:29,217 --> 00:08:31,594 แบบที่ผมตั้งใจจะทำ คุณเข้าใจไหม 167 00:08:32,261 --> 00:08:33,554 ฉันเข้าใจชัดเจนเลย 168 00:08:34,305 --> 00:08:35,848 แต่คุณเจอที่ทางของคุณแล้ว 169 00:08:35,932 --> 00:08:36,974 ใช่ 170 00:08:40,144 --> 00:08:43,689 แล้วคืนนี้นายมีแผนหรือยัง 171 00:08:43,773 --> 00:08:45,316 ก็ไม่เชิงครับ ทำไมเหรอ 172 00:08:45,399 --> 00:08:47,193 นายชอบกินเนื้อตุ๋นหรือเปล่า 173 00:08:51,155 --> 00:08:53,658 คุณไวแอตต์ ขอรบกวนเวลาคุณสักครู่ 174 00:08:54,075 --> 00:08:55,117 เรื่องอะไรเหรอ 175 00:08:57,662 --> 00:09:00,206 เรื่องโรงเรียนค่ะ ตอนนี้เด็กชักจะเยอะไป 176 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 แล้วคุณมาบอกผมทำไม 177 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 มันไม่ยุติธรรมต่อเด็กๆ 178 00:09:04,085 --> 00:09:06,170 พ่อพวกแกหลายๆ คนก็ทำงานให้คุณ 179 00:09:06,254 --> 00:09:10,091 ไหนดูสิ ทีแรก คุณมีปัญหาเรื่องคนงานทำงานหนัก 180 00:09:10,174 --> 00:09:12,677 ทีนี้คุณก็มีปัญหาว่าโรงเรียนมีเด็กเยอะเกิน 181 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 คุณดูมีปัญหาหลายอย่างนะ 182 00:09:16,764 --> 00:09:19,642 ฉันแค่รู้สึกว่าบริษัทไม่ได้จ่ายเงินตามสมควร 183 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 คุณกำลังเอาเปรียบโฮป แวลเลย์ 184 00:09:22,228 --> 00:09:23,813 เราเป็นนักธุรกิจ คุณแทตเชอร์ 185 00:09:24,564 --> 00:09:25,731 ส่วนคุณก็เป็นคุณครู 186 00:09:25,815 --> 00:09:27,984 เรียนตามตรง สิ่งที่เราทำไม่เกี่ยวอะไรกับคุณ 187 00:09:28,943 --> 00:09:32,071 คุณไวแอตต์ ฉันสอนให้ลูกศิษย์รู้จักความยุติธรรม 188 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 ฉันสอนให้พวกแกเป็นพลเมืองที่ดี 189 00:09:33,906 --> 00:09:35,408 ผมไม่มีเวลามาเถียงกับคุณ 190 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 งั้นฉันน่าจะติดต่อชุมชน 191 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 แจ้งเรื่องให้รับทราบ 192 00:09:38,452 --> 00:09:41,831 หรือให้หนังสือพิมพ์ตีพิมพ์ ว่าโรงเรียนเราแออัดแค่ไหน 193 00:09:41,914 --> 00:09:44,584 และว่าบริษัททางรถไฟนิ่งดูดาย 194 00:09:44,667 --> 00:09:46,419 คุณกำลังทำให้เรื่องนี้กลายเป็นสงคราม 195 00:09:47,211 --> 00:09:48,921 ฉันไม่มีวันถอดใจกับลูกศิษย์ 196 00:09:55,094 --> 00:09:56,304 เธอเริ่มกลายเป็นปัญหาแล้ว 197 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 ทุกปัญหามีทางออก 198 00:10:10,568 --> 00:10:12,528 กินสปาเกตตีให้หมด แล้วเราจะเล่นโดมิโนกัน 199 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 มันไม่เหมือนเดิมหรอก ถ้าไม่มีศาสนาจารย์แฟรงก์ 200 00:10:15,114 --> 00:10:16,657 แต่เราก็ยังจะสนุกได้ จริงไหม 201 00:10:17,742 --> 00:10:19,910 ผมอยากให้พวกคุณคุยกันอีก 202 00:10:20,661 --> 00:10:24,165 โคดี้ บางครั้งผู้ใหญ่ก็ต้องห่างกันบ้าง 203 00:10:24,665 --> 00:10:26,500 โดยเฉพาะเวลาพวกเขาคิดเห็นไม่ตรงกัน 204 00:10:26,584 --> 00:10:28,210 หมายความว่าไงครับ 205 00:10:28,294 --> 00:10:29,754 จำตอนเธอกับโรเบิร์ตเล่นเบสบอล 206 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 พวกเธออยากเป็นคนขว้าง แต่ไม่มีใครอยากยอมอีกฝ่ายได้ไหม 207 00:10:32,715 --> 00:10:35,259 ครับ แต่เราก็ตกลงกันได้ 208 00:10:36,427 --> 00:10:39,972 ฉันกับศาสนาจารย์แฟรงก์ยังตกลงกันไม่ได้ 209 00:10:40,056 --> 00:10:42,808 แต่คุณจะทำได้ ใช่ไหม 210 00:10:44,477 --> 00:10:47,605 ฉันจะไปยกเค้กช็อกโกแลตมาให้ตามสัญญาดีกว่า 211 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 - คุณเต้นรำเก่งมาก - แจ็กเต้นเก่งกว่าผมแน่นอน 212 00:11:18,803 --> 00:11:21,472 ไม่เลยๆ เรื่องนี้ฉันยอมแพ้ 213 00:11:21,555 --> 00:11:24,725 - คุณไปเรียนมาเหรอคะ - เปล่า แต่แม่ผมชอบเต้นรำ 214 00:11:24,809 --> 00:11:27,728 พ่อผมเดินทางบ่อย ผมเลยเป็นตัวแทน 215 00:11:28,396 --> 00:11:30,356 - แม่นายเป็นไงบ้าง - สบายดี 216 00:11:30,439 --> 00:11:31,982 แม่ถามถึงคุณตลอด 217 00:11:33,109 --> 00:11:34,610 แม่ผมมองแจ็กเป็นลูกชาย 218 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 บางครั้ง ผมว่าแม่ชอบเขามากกว่าผมเสียอีก 219 00:11:37,988 --> 00:11:39,323 ก็เขาน่ารักนี่คะ 220 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 เริ่มดึกแล้ว ผมขอตัวก่อนดีกว่า 221 00:11:44,620 --> 00:11:46,414 ขอบคุณที่เอื้อเฟื้อ คุณแทตเชอร์ 222 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 เราเต้นท่าฟอกซ์ทรอตกันแล้ว เรียกฉันว่าเอลิซาเบธก็ได้ค่ะ 223 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 ครับ คุณผู้หญิง 224 00:11:51,961 --> 00:11:53,504 ฉันนับถือในสิ่งที่คุณทำมาก 225 00:11:54,547 --> 00:11:55,589 รักษาตัวนะคะ 226 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 ผมก็ตั้งใจอย่างนั้น 227 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 ดัก 228 00:12:12,773 --> 00:12:14,942 เขาดูเด็กเกินกว่าจะมานำกำลังคนพวกนี้ 229 00:12:15,401 --> 00:12:18,154 - คุณว่าเขาพร้อมหรือเปล่า - ผมจะสวดภาวนาเพื่อเขา 230 00:12:19,113 --> 00:12:20,448 งั้นฉันก็จะทำด้วย 231 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 อะไร ไม่มีข้าวเช้าเหรอ 232 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 ขอโทษที ลี ช่วงนี้ฉันยุ่งเหลือเกิน 233 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 - ทำอะไรล่ะ - เขียนตอบคอลัมน์ 234 00:12:37,756 --> 00:12:39,550 ช่วงที่ไปทำงานร้านคาเฟ่ 235 00:12:39,633 --> 00:12:42,761 ช่วยอัปเดตว่าแถวนี้เกิดอะไรขึ้นบ้าง 236 00:12:42,845 --> 00:12:46,390 ราวกับว่าทั้งเมืองเฝ้ารอคำแนะนำจากฉัน 237 00:12:46,474 --> 00:12:49,685 - พวกเขาขาดแคลนความรัก - ผมก็ขาดแคลนข้าวกิน 238 00:12:49,768 --> 00:12:51,103 ลองฟังฉบับนี้ดูสิ 239 00:12:51,687 --> 00:12:53,397 "เวลาผู้ใหญ่สองคนโกรธกัน 240 00:12:53,481 --> 00:12:56,025 ต้องทำยังไงเขาถึงจะได้หายโกรธ" 241 00:12:56,108 --> 00:12:56,942 "ผู้ใหญ่" เหรอ 242 00:12:57,026 --> 00:12:59,361 ลงชื่อมาว่า "นิรนาม" แต่สะกดผิด 243 00:12:59,445 --> 00:13:01,489 นี่ต้องเป็นนักเรียนเอลิซาเบธแน่ๆ 244 00:13:02,490 --> 00:13:03,574 ตายจริง 245 00:13:03,657 --> 00:13:05,117 จดหมายนี้มาจากโคดี้ 246 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 โคดี้ ทำไมคุณถึงคิดว่าเป็นโคดี้ 247 00:13:07,495 --> 00:13:09,371 ก็ฉันเห็นอบิเกลกับแฟรงก์เมื่อวาน 248 00:13:09,455 --> 00:13:12,166 เอาเป็นว่าคงงอนๆ กันแล้วกัน 249 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 ถ้าอย่างนั้น 250 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 ฉันมีงานต้องทำแล้วล่ะ 251 00:13:17,671 --> 00:13:20,549 ที่รัก เราอย่าไปยุ่งเรื่องเขาดีกว่าไหม 252 00:13:21,133 --> 00:13:23,928 ลี นี่มันงานฉันเลยนะ 253 00:13:24,011 --> 00:13:26,055 ฉันจะเป็นคนเขียนคอลัมน์คำแนะนำแบบไหน 254 00:13:26,138 --> 00:13:29,808 ถ้าฉันไม่ยอมช่วยเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ 255 00:13:30,392 --> 00:13:31,685 โอเค ได้จ้ะ ที่รัก 256 00:13:31,769 --> 00:13:33,354 โอเคๆ 257 00:13:38,192 --> 00:13:39,235 ให้ช่วยไหมครับ 258 00:13:39,318 --> 00:13:41,111 ผมยกไหว ขอบคุณมาก 259 00:13:41,695 --> 00:13:43,280 ไม่เคยเห็นหน้าคุณมาก่อน 260 00:13:43,364 --> 00:13:45,157 เจสซี่ ฟลินน์ ผมทำงานที่โรงเลื่อย 261 00:13:45,991 --> 00:13:49,078 คาร์สัน เชเพิร์ด ผมเพิ่งเริ่มงานกับทางรถไฟ 262 00:13:49,787 --> 00:13:50,913 โชคดีนะ 263 00:13:52,998 --> 00:13:54,083 ระวัง 264 00:14:01,966 --> 00:14:03,008 เป็นอะไรหรือเปล่า 265 00:14:07,012 --> 00:14:08,639 บิดดีเบตซีเกือบต้องเจ็บ 266 00:14:10,057 --> 00:14:11,100 คุณไม่เป็นไรนะคะ 267 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 ไม่เป็น 268 00:14:12,434 --> 00:14:15,104 ฉันไม่เป็นไร ไปเล่นต่อเถอะ 269 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 คุณโอเคนะ 270 00:14:19,650 --> 00:14:20,776 ใช่ 271 00:14:20,860 --> 00:14:23,153 ขอนั่งพักสักครู่ 272 00:14:30,035 --> 00:14:33,330 อยู่นี่เอง อรุณสวัสดิ์ หนุ่มน้อย 273 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 กำลังจะไปโรงเรียนสินะ 274 00:14:35,040 --> 00:14:36,458 - ครับ - งั้นก็ไปกัน 275 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 - คุณจะไปโรงเรียนด้วยเหรอ - เปล่าจ้ะ เด็กทึ่ม 276 00:14:39,879 --> 00:14:43,507 แต่ฉันจะเดินไปส่งเธอ เพราะเราสองคนมีเรื่องคุยกัน 277 00:14:43,591 --> 00:14:45,718 - เหรอครับ - ฉันได้จดหมายเธอแล้ว 278 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 คุณรู้ได้ไงว่าผมเป็นคนส่ง 279 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 เรื่องนั้นไม่สำคัญ 280 00:14:49,013 --> 00:14:52,808 สิ่งสำคัญก็คือฉันช่วยเธอ เรื่องคุณอบิเกลกับศาสนาจารย์แฟรงก์ได้ 281 00:14:52,892 --> 00:14:54,184 เยี่ยมไปเลย 282 00:14:54,268 --> 00:14:57,479 ฉันเขียนกลอนน่ารักๆ ที่เอลิเซาเบธ แบร์เรตต์ บราวนิงแต่ง 283 00:14:57,563 --> 00:14:58,731 กลอนเหรอครับ 284 00:14:58,814 --> 00:15:00,149 ไม่ใช่แค่กลอนทั่วไปนะ 285 00:15:00,232 --> 00:15:03,819 เป็นกลอนที่โรแมนติกมากที่สุดกลอนหนึ่ง 286 00:15:04,695 --> 00:15:07,740 ข้ารักท่านเพียงใดเหรอ ขอข้านับดูก่อน 287 00:15:07,823 --> 00:15:11,160 ข้ารักท่านสุดความลึกล้ำ กว้างขวางและสูงส่ง ที่วิญญาณ... 288 00:15:11,243 --> 00:15:13,621 - ผมจะไปเรียนสาย - แน่อยู่แล้วสิ 289 00:15:13,704 --> 00:15:17,291 แอบหย่อนมันลงกระเป๋าเสื้อศาสนาจารย์แฟรงก์ 290 00:15:17,374 --> 00:15:20,169 พอเขาเจอ เขาจะรู้ว่าคุณอบิเกลเป็นคนเขียน 291 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 มันจะทำให้ใจเขาใจละลาย 292 00:15:23,339 --> 00:15:25,591 - ฉันขอรับประกัน - ความคิดเยี่ยมยอดมากครับ 293 00:15:25,674 --> 00:15:27,593 ฉันก็คิดเป็นอยู่แบบเดียวนี่แหละ 294 00:15:34,016 --> 00:15:36,143 (พ่อ ผม) 295 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 ฟิลิป 296 00:15:39,188 --> 00:15:41,440 - อยากให้ช่วยไหมจ๊ะ - ผมทำเสร็จแล้ว 297 00:15:42,024 --> 00:15:44,693 แน่ใจนะ ฉันไม่เห็นมีเรื่องแม่เธอเลย 298 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 แม่ตายไปแล้วครับ 299 00:15:49,365 --> 00:15:52,034 พ่อฉันก็ตายแล้วเหมือนกัน แต่ฉันก็ยังเขียนถึงพ่อ 300 00:15:53,118 --> 00:15:55,329 เห็นไหม พ่อสอนฉันตกปลา 301 00:15:55,412 --> 00:15:57,748 ให้สวดคำอธิษฐานของนักบุญฟรังซิสเป็น 302 00:15:57,831 --> 00:15:59,583 วิเศษมากจ้ะ ฮาร์เปอร์ 303 00:16:01,710 --> 00:16:03,504 ผมไม่อยากทำงานนี้แล้ว 304 00:16:05,214 --> 00:16:06,256 โอเค 305 00:16:07,007 --> 00:16:08,300 ถึงเวลาพักจ้ะ เด็กๆ 306 00:16:16,350 --> 00:16:19,770 เธอบอกสิ่งที่จำได้เกี่ยวกับแม่มาอย่างหนึ่งซิ 307 00:16:19,853 --> 00:16:21,105 ฉันจะได้ช่วยเธอเขียน 308 00:16:21,188 --> 00:16:22,898 แต่ผมไม่รู้อะไรเลย 309 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 พ่อเธอต้องเล่าให้ฟังบ้างสิจ๊ะ 310 00:16:25,609 --> 00:16:27,277 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้พูดถึงแม่ 311 00:16:27,987 --> 00:16:29,029 ทำไมล่ะ 312 00:16:32,616 --> 00:16:34,618 เพราะผมเป็นคนพรากแม่ไป 313 00:16:34,702 --> 00:16:36,704 เธอเป็นคนพรากท่านไปเหรอ ฉันไม่เข้า... 314 00:16:42,376 --> 00:16:43,669 ท่านเสียตอนเธอเกิด 315 00:16:43,752 --> 00:16:45,921 เป็นความผิดผมที่ตอนนี้แม่ไม่อยู่แล้ว 316 00:16:46,005 --> 00:16:48,632 - ไม่จริงนะจ๊ะ ฟิลิป - จริงสิครับ 317 00:16:48,716 --> 00:16:50,634 พ่อถึงได้ไม่รักผม 318 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 ไม่นะ 319 00:16:52,845 --> 00:16:54,221 ไม่ว่าเธอจะคิดยังไง 320 00:16:55,264 --> 00:16:56,890 มันไม่ใช่ความผิดเธอ 321 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 ผมอยากไปพักแล้ว 322 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 ขอบคุณครับ 323 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 คุณกาวเวน 324 00:17:10,195 --> 00:17:12,281 จดหมายถึงคุณค่ะ ส่งพิเศษ 325 00:17:12,364 --> 00:17:13,699 ขอบคุณมาก 326 00:17:28,005 --> 00:17:29,089 ยอดเยี่ยม 327 00:17:30,966 --> 00:17:33,010 (ศูนย์พยาบาล) 328 00:17:34,053 --> 00:17:35,262 เรียบร้อยค่ะ 329 00:17:35,345 --> 00:17:36,472 พยายามอย่าให้โดนน้ำ 330 00:17:39,308 --> 00:17:41,143 คุณเชเพิร์ด เชิญนั่งค่ะ 331 00:17:43,520 --> 00:17:44,605 คุณบาดเจ็บได้ยังไง 332 00:17:45,731 --> 00:17:47,691 ผมซุ่มซ่ามน่ะ 333 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 ไหนดูซิคะ 334 00:17:56,158 --> 00:17:57,659 กล้ามเนื้อซี่โครงอาจจะอักเสบ 335 00:17:57,743 --> 00:17:59,453 น่าจะเป็นแค่รอยยาวคล้ายเส้นผม... 336 00:18:01,538 --> 00:18:03,123 ผมว่าซี่โครงผมร้าว 337 00:18:04,374 --> 00:18:05,876 ขอแค่พันผ้าไว้ก็พอครับ 338 00:18:07,669 --> 00:18:09,588 คุณมีความรู้เรื่องนี้เยอะนะคะ 339 00:18:09,671 --> 00:18:13,133 ผมทำงานให้บริษัททางรถไฟ ผมเคยบาดเจ็บมากกว่าครั้งเดียวน่ะ 340 00:18:13,217 --> 00:18:15,260 ครั้งนี้จะเป็นครั้งล่าสุดไปสักพัก 341 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 ไม่ว่ากระดูกจะร้าวหรือกล้ามเนื้อฉีก 342 00:18:18,514 --> 00:18:21,141 คุณก็ต้องงดใช้แรงงานหนักระยะหนึ่ง 343 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 บริษัททางรถไฟเขามีกฎที่ตลกดีนะครับ 344 00:18:24,478 --> 00:18:26,897 ถ้าเราไม่ทำงาน เราก็ไม่ได้ค่าแรง 345 00:18:26,980 --> 00:18:29,858 ผมชอบที่มีข้าวกินเสียด้วย 346 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 พันผ้าให้ผมเถอะครับ 347 00:18:31,777 --> 00:18:32,820 ผมไม่เป็นไรหรอก 348 00:18:32,903 --> 00:18:35,572 ถ้าซี่โครงคุณเจ็บมากกว่าเดิม อาการมันอาจจะถาวร 349 00:18:35,656 --> 00:18:37,241 คุณต้องคิดถึงระยะยาวด้วย 350 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 ท้องไส้ผมสนใจแต่วันนี้ 351 00:18:47,126 --> 00:18:50,170 ไม่รู้จะได้เจอคุณอีกเมื่อไร รักษาตัวด้วยนะ 352 00:18:50,754 --> 00:18:52,172 นายสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง ดัก 353 00:19:02,182 --> 00:19:03,225 โชคดีนะ หนุ่มๆ 354 00:19:12,276 --> 00:19:14,695 ตำรวจม้า ออกเดินทางได้ 355 00:19:42,931 --> 00:19:43,974 คุณแคนเทรลล์ 356 00:19:46,101 --> 00:19:47,144 ฟิลิปเป็นอะไรหรือเปล่า 357 00:19:47,227 --> 00:19:48,979 แกสบายดีค่ะ แต่ฉันต้องคุยกับคุณ 358 00:19:49,062 --> 00:19:52,024 - ผมเข้ากะอยู่ - นะคะ เรื่องสำคัญ 359 00:19:54,401 --> 00:19:55,444 เกิดอะไรขึ้น 360 00:19:56,904 --> 00:19:59,031 ลูกชายคุณพูดสิ่งที่ทำให้ฉันเป็นห่วง 361 00:19:59,489 --> 00:20:00,532 เรื่องแม่แกน่ะค่ะ 362 00:20:01,366 --> 00:20:04,244 ฟิลิปบอกว่าแกเป็นสาเหตุที่ทำให้เธอด่วนจากไป 363 00:20:04,328 --> 00:20:05,537 อะไรนะครับ 364 00:20:05,621 --> 00:20:08,457 แกคิดว่าเป็นความผิดแกที่เธอเสีย และคุณโทษแก 365 00:20:08,540 --> 00:20:10,042 ผมไม่เคยพูดอย่างนั้น 366 00:20:10,125 --> 00:20:11,960 ไม่ว่าคุณจะเคยพูดหรือไม่ แกก็นึกว่าคุณรู้สึกอย่างนั้น 367 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 - ไร้สาระชัดๆ - แน่นอนที่สุดค่ะ 368 00:20:14,129 --> 00:20:16,840 ถ้าคุณหาเวลาจับเข่าคุยกับแก 369 00:20:16,924 --> 00:20:18,091 และอธิบายเรื่องที่เกิดขึ้น 370 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 นึกแล้วเชียวว่า ไปโรงเรียนมันมากเกินไป แกยังเด็ก 371 00:20:21,470 --> 00:20:23,805 - เรื่องนั้นไม่เกี่ยวเลยนะคะ - เกี่ยวสิ 372 00:20:24,389 --> 00:20:26,600 การให้แกเลิกเรียนไม่ใช่คำตอบ 373 00:20:26,683 --> 00:20:29,144 มันใช่สำหรับผม ผมต้องกลับไปทำงานแล้ว 374 00:20:30,312 --> 00:20:31,355 คุณแคนเทรลล์ 375 00:20:37,819 --> 00:20:39,863 ไม่รู้สิ ฉันว่าเราเดินทางต่อเถอะ 376 00:20:39,947 --> 00:20:41,198 แกไม่เห็นเหรอ 377 00:20:41,281 --> 00:20:42,908 ทุกคนนึกว่าเราไปไกลแล้ว 378 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 ขโมยเงินค่าแรงนั่นต้องหวานหมูแน่ 379 00:20:46,828 --> 00:20:47,955 แกมีแผนเรอะ 380 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 ฉันก็มีแผนตลอด 381 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 เฮนรี่ 382 00:20:56,505 --> 00:20:58,006 ทำอะไรอยู่ข้างหลังโต๊ะฉัน 383 00:20:58,090 --> 00:21:00,217 มีข่าวดีมา 384 00:21:01,260 --> 00:21:03,387 คุณไม่ต้องคิดว่ามันเป็นโต๊ะของคุณอีกแล้ว 385 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 พูดเรื่องอะไรของคุณ 386 00:21:05,931 --> 00:21:09,977 พวกเขาระงับการสืบสวนผม และถอนข้อหาทั้งหมด 387 00:21:11,395 --> 00:21:15,732 โฮป แวลเลย์ไม่ต้องให้คุณ เป็นนายกเทศมนตรีแล้ว 388 00:21:21,989 --> 00:21:23,031 ราตรีสวัสดิ์ 389 00:21:27,661 --> 00:21:29,413 ฉันไปหาตัวคุณที่ค่ายมา 390 00:21:34,793 --> 00:21:36,712 เราต้องคุยกันให้จบ 391 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 ฟังนะ ผมก็ซึ้งน้ำใจที่คุณเป็นห่วงฟิลิป 392 00:21:39,589 --> 00:21:40,882 แต่ผมรู้ว่าอะไรดีสำหรับแก 393 00:21:40,966 --> 00:21:43,844 แต่คุณปล่อยให้แกเชื่อ ว่าแกทำให้แม่ตัวเองตายไม่ได้ 394 00:21:43,927 --> 00:21:45,470 แล้วคุณก็ผลักไสแกไปตลอดไม่ได้ด้วย 395 00:21:45,554 --> 00:21:47,264 - ผมไม่ได้ผลักไสแก - คุณทำสิ 396 00:21:50,017 --> 00:21:52,811 คุณรู้ไหมว่าหนังสือเล่มโปรดของฟิลิป คือเรื่อง "เป็ดก้าบๆ" 397 00:21:53,395 --> 00:21:55,814 หรือว่าแกจะดื่มนมจนหมด ก่อนเริ่มกินแซนด์วิชตอนเที่ยง 398 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 หรือว่าแกออกเสียง "แซนด์วิช" ไม่ได้ แกเลยเรียกมันว่า "แซงวิช" 399 00:22:00,277 --> 00:22:01,987 ลูกคุณต้องการคุณค่ะ คุณแคนเทรลล์ 400 00:22:02,070 --> 00:22:04,197 แกต้องการให้คุณกอดแกบ้างเป็นบางครั้ง 401 00:22:04,281 --> 00:22:07,909 แกต้องการให้คุณรักแกมากเท่าๆ กับที่แกรักคุณ 402 00:22:08,493 --> 00:22:09,995 ผมก็ต้องรักแกอยู่แล้ว 403 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 แต่คุณไม่ได้ให้แกเต็มร้อย 404 00:22:15,083 --> 00:22:16,126 ภรรยาผม... 405 00:22:18,170 --> 00:22:19,504 เธอไม่สมควรตาย 406 00:22:20,380 --> 00:22:22,424 เราสมควรเป็นครอบครัวด้วยกัน 407 00:22:23,175 --> 00:22:24,217 ฉันรู้ค่ะ 408 00:22:25,552 --> 00:22:28,764 แต่ฟิลิปไม่ผิดที่แม่แกเสีย 409 00:22:29,723 --> 00:22:32,476 - มันไม่ยุติธรรมด้วย - ชีวิตไม่ยุติธรรมค่ะ 410 00:22:32,559 --> 00:22:33,894 แต่เราก็ต้องเดินหน้าต่อ 411 00:22:35,729 --> 00:22:37,731 และมีเด็กผู้ชายคนหนึ่ง 412 00:22:37,814 --> 00:22:40,776 ที่ต้องการพ่อที่แท้จริงเหลือเกิน 413 00:22:42,444 --> 00:22:47,949 พ่อที่จะหัวเราะไปกับแก อ่านหนังสือให้ฟัง คอยเช็ดน้ำตา 414 00:22:49,785 --> 00:22:50,827 นะคะ 415 00:22:51,703 --> 00:22:55,373 ให้อภัยแก และปล่อยวางสิ่งที่เกิดขึ้น 416 00:22:59,419 --> 00:23:00,670 ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณแทตเชอร์ 417 00:23:07,594 --> 00:23:09,596 (สั่งยา) 418 00:23:22,359 --> 00:23:23,401 เรียบร้อยครับ 419 00:23:30,826 --> 00:23:32,119 ขอบใจที่ช่วยนะ เมิร์ฟ 420 00:23:32,202 --> 00:23:33,954 ยินดีครับ ดูท่าคุณจะของเต็มมือ 421 00:23:34,037 --> 00:23:35,664 - ฉันซึ้งใจมาก - ผมกลับไปทำงานต่อดีกว่า 422 00:23:35,747 --> 00:23:37,082 - ได้ - รักษาตัวนะครับ ศาสนาจารย์ 423 00:23:58,186 --> 00:23:59,229 ฉันไม่เข้าใจ 424 00:23:59,312 --> 00:24:01,356 เกิดอะไรขึ้นกับการสืบสวนเรื่องคุณกาวเวน 425 00:24:01,439 --> 00:24:02,607 มันหยุดไปแล้ว 426 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 แต่แจ็กบอกว่าจเรตำรวจ มีหลักฐานมัดตัวเขาแน่นหนา 427 00:24:05,944 --> 00:24:06,987 ก็มีจริง 428 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 แต่นักบัญชีคนที่จะให้การปรักปรำ ดันมาเปลี่ยนเรื่อง 429 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 สาบานว่าเป็นความผิดพลาดตอนลงบัญชี 430 00:24:12,409 --> 00:24:13,577 สะดวกดีเหลือเกิน 431 00:24:13,660 --> 00:24:15,787 คุณกาวเวนหาทางออกได้เสมอ 432 00:24:15,871 --> 00:24:17,122 ไม่ใช่ครั้งนี้แน่ 433 00:24:17,205 --> 00:24:19,040 ฉันนึกว่าคุณบอกว่าตำรวจม้าเลิกทำคดีนี้ 434 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 ก็ใช่ แต่ผมไม่ใช่ตำรวจม้า 435 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 กลิ่นตุเหมือนมีคนใช้เงินฟาดหัว สั้นๆ ง่ายๆ 436 00:24:23,795 --> 00:24:25,630 ผมแค่ต้องพิสูจน์ให้ได้ 437 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 ไปนะ สาวๆ 438 00:24:27,841 --> 00:24:29,092 คุณอุตส่าห์ทำเพื่อเมืองตั้งมาก 439 00:24:29,176 --> 00:24:31,052 เขาคิดว่าจะเดินอาดๆ เข้ามา เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 440 00:24:31,136 --> 00:24:33,722 ใช่ไหม แต่อย่างน้อย ฉันจะได้มีเวลากับโคดี้เพิ่มขึ้น 441 00:24:33,805 --> 00:24:34,848 ก็จริง 442 00:24:35,348 --> 00:24:37,350 คุณโอเคแน่นะคะ คุณดูนิ่งๆ ยังไงไม่รู้ 443 00:24:37,434 --> 00:24:38,768 ฉันก็นิ่งจริงนะ 444 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 แค่ตอนนี้น่ะ 445 00:24:44,024 --> 00:24:45,442 คุณและคุณนายโคลเตอร์ 446 00:24:47,694 --> 00:24:48,987 หน้าชื่นเรื่องอะไรกัน 447 00:24:50,238 --> 00:24:52,657 คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ แต่ผมเจอเจ้านี่ในกระเป๋าเสื้อ 448 00:24:53,241 --> 00:24:54,701 ผมว่าน่าจะมาจากคุณโยสต์ 449 00:24:57,204 --> 00:24:58,538 โอเค มันเขียนว่าไงล่ะ 450 00:24:59,206 --> 00:25:00,540 "ข้ารักท่านเพียงใดเหรอ 451 00:25:00,624 --> 00:25:02,167 ขอข้านับดูก่อน..." 452 00:25:07,130 --> 00:25:08,381 น่ารักเสียจริง 453 00:25:09,633 --> 00:25:11,092 เขาไม่มีงานที่ต้องไปทำเหรอ 454 00:25:15,180 --> 00:25:18,642 ใช่ รายการของ ต้องเอาไปส่งที่โรงเลื่อย 455 00:25:18,725 --> 00:25:21,478 - อยู่บนโต๊ะฉันน่ะ ใช่ - ครับผม 456 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 โอเค เมื่อกี้มันเรื่องอะไรกัน 457 00:25:26,650 --> 00:25:27,692 กลอนนั่น 458 00:25:27,776 --> 00:25:30,904 ฉันเอาให้โคดี้ไปให้แฟรงก์ มันสมควรจะมาจากอบิเกล 459 00:25:30,987 --> 00:25:32,072 อะไรนะ 460 00:25:32,155 --> 00:25:35,909 หวังพึ่งให้เด็กผู้ชายทำอะไรถูกไม่ได้เลยสินะ 461 00:25:35,992 --> 00:25:38,328 ทีนี้ เมอร์ฟีที่น่าสงสารก็คิดว่ามีคนแอบปลื้ม 462 00:25:38,411 --> 00:25:40,247 ฉันไม่กล้าหักอกเขาด้วย 463 00:25:40,872 --> 00:25:42,165 จะทำยังไงดี 464 00:25:42,249 --> 00:25:43,333 แก้ไขซะ 465 00:25:44,292 --> 00:25:45,377 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องทำ 466 00:25:46,378 --> 00:25:47,420 มาเร็ว 467 00:25:50,507 --> 00:25:52,676 อย่าลืมกลับไปทำแผนผังครอบครัวนะจ๊ะ 468 00:25:57,555 --> 00:25:59,349 มีอะไรเหรอคะ คุณไวแอตต์ 469 00:25:59,432 --> 00:26:01,559 ผมไปคิดเรื่องที่เราคุยกัน 470 00:26:02,143 --> 00:26:04,437 - แล้วไงคะ - ผมพูดอย่างนี้ไม่บ่อย แต่ว่า... 471 00:26:05,730 --> 00:26:07,315 คุณพูดถูก และผมคิดผิด 472 00:26:07,899 --> 00:26:10,026 ทางรถไฟเป็นสาเหตุหลักที่ทำให้คุณมีนักเรียนใหม่ 473 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 และเราก็ต้องทำส่วนของเรา 474 00:26:11,611 --> 00:26:13,196 มันหมายความว่าไงแน่คะ 475 00:26:13,280 --> 00:26:16,825 บริษัทของเราจะให้งบโรงเรียนเพิ่มเป็นสองเท่า 476 00:26:17,409 --> 00:26:21,621 คุณจะไม่ขาดเหลือของ หนังสือหรืออย่างอื่น 477 00:26:21,705 --> 00:26:24,374 คุณไวแอตต์ ฉันบอกไม่ถูกเลยว่าซาบซึ้งแค่ไหน 478 00:26:24,457 --> 00:26:27,377 อันที่จริง ทั้งเมืองต้องดีใจแน่ๆ พอพวกเขาได้ยินข่าวนี้ 479 00:26:27,460 --> 00:26:31,756 คิดซะว่าเป็นการลงทุนในตัวนักเรียน และอนาคตของโฮป แวลเลย์แล้วกันครับ 480 00:26:34,426 --> 00:26:36,970 (ธนาคารและสินเชื่อ โฮป แวลเลย์) 481 00:26:45,603 --> 00:26:47,314 ผมทำพลาดจริงๆ ใช่ไหมครับ 482 00:26:48,023 --> 00:26:49,566 โคดี้ ไม่เป็นไร 483 00:26:50,150 --> 00:26:52,527 เธอเป็นแค่เด็กผู้ชายที่ทำผิดพลาดบ้างในบางครั้ง 484 00:26:53,028 --> 00:26:54,070 ส่วนใหญ่ก็คือตอนนี้ 485 00:26:54,154 --> 00:26:57,157 แต่ข่าวดีก็คือฉันมีความคิดใหม่แล้ว 486 00:26:57,741 --> 00:26:58,992 (ช็อกโกแลตแสนอร่อยของเบนเน็ตต์) 487 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 ช็อกโกแลตเหรอครับ 488 00:27:00,410 --> 00:27:01,619 โคดี้ 489 00:27:02,620 --> 00:27:04,247 โคดี้ ถึงเวลาทำการบ้านแล้ว 490 00:27:04,331 --> 00:27:06,291 แต่คุณบอกว่าผมเล่นกับโรเบิร์ตได้ 491 00:27:07,250 --> 00:27:09,794 โอเค แต่อีกหนึ่งชั่วโมงเธอต้องกลับมาข้างใน 492 00:27:21,139 --> 00:27:22,265 ก็อย่างที่บอก 493 00:27:22,349 --> 00:27:25,810 เธอแค่ต้องเอาไปวางไว้ หน้าบ้านศาสนาจารย์แฟรงก์ 494 00:27:25,894 --> 00:27:28,480 พอเขาเห็นมัน เขาจะคิดว่าคุณอบิเกลวางไว้ให้ 495 00:27:28,563 --> 00:27:32,108 เขาจะมาที่นี่ ทั้งสองจะกอดกัน 496 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 วิเศษไปหมด 497 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 ขอบคุณที่ช่วยครับ คุณโรสแมรี่ 498 00:27:36,279 --> 00:27:37,322 นั่นแหละหน้าที่ฉัน 499 00:27:48,041 --> 00:27:49,084 อบิเกลคะ 500 00:27:49,959 --> 00:27:51,878 ฉันอยากจะคุยกับคุณ 501 00:27:52,462 --> 00:27:53,838 ได้ยินข่าวดอตตี้จะเปิดร้านเสื้อผ้าไหมคะ 502 00:27:53,922 --> 00:27:55,131 ได้ยิน 503 00:27:55,215 --> 00:27:57,509 คุณก็รู้ว่าฉันชอบตัดเย็บและ... 504 00:27:59,135 --> 00:28:00,845 ฉันพยายามจะบอกว่า 505 00:28:01,471 --> 00:28:04,724 คุณไม่ได้เป็นนายกเทศมนตรีแล้ว แถมมีเวลาทำงานที่ร้านคาเฟ่... 506 00:28:04,808 --> 00:28:06,267 คุณเลยอยากไปทำงานที่นั่น 507 00:28:06,351 --> 00:28:08,645 ฉันไม่อยากไปคุยกับเธอ จนกว่าจะรู้ว่าคุณไม่ว่าอะไร 508 00:28:09,771 --> 00:28:11,147 คลาร่า ที่ผ่านมาคุณช่วยเยอะมาก 509 00:28:11,231 --> 00:28:14,234 แต่ถึงเวลาที่คุณต้องไปเริ่มบทใหม่ในชีวิตแล้ว 510 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 แน่นอน ฉันอวยพรให้คุณไป 511 00:28:16,194 --> 00:28:17,320 คุณไม่ถือจริงๆ นะคะ 512 00:28:18,530 --> 00:28:20,365 ตอนแรกฉันว่าจะไปปลดป้าย "รับสมัครพนักงาน" 513 00:28:20,448 --> 00:28:23,034 แต่ดูท่ามันต้องอยู่ตรงนั้นต่อไป 514 00:28:26,704 --> 00:28:30,542 ดูสิ เมอร์ฟีคุยกับเคที่ โยสต์ 515 00:28:31,251 --> 00:28:34,170 คุณน่าจะเชื่อมั่นในทักษะจับคู่ ของภรรยาคุณมากกว่านี้ 516 00:28:35,213 --> 00:28:37,882 มันไม่ใช่ทักษะคุณ โคดี้พลาดเองนี่นา 517 00:28:37,966 --> 00:28:39,509 ความรักไม่ทำผิดพลาด 518 00:28:40,093 --> 00:28:41,136 อีกไม่นานหรอก 519 00:28:41,219 --> 00:28:44,055 คู่รักสองคนนั้นก็จะได้เดินไปแท่นพิธี 520 00:28:44,931 --> 00:28:46,433 ผมจะยังไม่กาปฏิทินรอหรอกนะ 521 00:28:46,516 --> 00:28:48,727 อย่าทำให้คนอื่นหมดสนุกสิ 522 00:28:52,856 --> 00:28:55,150 ทางรถไฟเพิ่มงบให้โรงเรียนสองเท่าเหรอ 523 00:28:56,234 --> 00:28:58,111 นั่นมากกว่าที่คุณคาดคิดอีก 524 00:28:59,529 --> 00:29:01,197 คุณนี่เกลี้ยกล่อมคนเก่งจริงๆ 525 00:29:02,615 --> 00:29:03,742 ก็ไม่เสมอไป 526 00:29:04,325 --> 00:29:06,494 ให้เวลาพ่อฟิลิปหน่อย เดี๋ยวเขาก็คิดได้เอง 527 00:29:06,578 --> 00:29:08,663 ก็หวังว่าฉันจะไม่ผลักดันเขามากเกิน 528 00:29:09,497 --> 00:29:11,207 คุณบอกความจริงเรื่องลูกชายเขาให้ฟัง 529 00:29:11,958 --> 00:29:13,042 เขาสมควรได้ยินมัน 530 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 ดีนะที่ฉันหาคุณเจอ 531 00:29:19,841 --> 00:29:21,760 คุณทำมันหล่นที่ศูนย์พยาบาล 532 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 ขอบคุณครับ 533 00:29:28,516 --> 00:29:29,559 เป็นรูปที่น่ารักมาก 534 00:29:30,685 --> 00:29:31,728 ใครเหรอคะ 535 00:29:35,315 --> 00:29:36,357 ขอให้สนุกกับคืนนี้นะครับ 536 00:30:00,548 --> 00:30:01,633 แจ็ก 537 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 พี่น้องเทตกำลังปล้นธนาคาร พวกเขาจับตัวเจงกินส์ไว้ 538 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 บิลกับไวแอตต์นั่งนับเงินกันอยู่ข้างใน 539 00:30:16,105 --> 00:30:17,857 ต้องมีคนคอยหลอกล่อให้ผมเข้าไปใกล้ ไป 540 00:30:17,941 --> 00:30:19,067 จัดให้ 541 00:30:26,449 --> 00:30:29,577 เอลิซาเบธ คุณอยู่ที่นี่นะ อย่าให้ใครออกจากร้านเด็ดขาด 542 00:30:29,661 --> 00:30:31,454 ไม่หรอกค่ะ ระวังตัวด้วย 543 00:30:36,876 --> 00:30:38,670 ไม่ยักรู้ว่าจะมีคนอยู่ 544 00:30:40,338 --> 00:30:41,422 ทิ้งปืนซะ 545 00:30:50,139 --> 00:30:51,641 ปล่อยเจงกินส์ไป นายไม่ต้องใช้เขา 546 00:30:51,724 --> 00:30:54,227 ใส่เงินกลับคืนถุงไป เร็วเข้าสิ 547 00:30:56,062 --> 00:30:57,355 รู้ใช่ไหมว่าเขาจะฆ่าเรา 548 00:30:57,981 --> 00:30:59,023 ไม่หรอก ถ้าผมทำอะไรได้ 549 00:31:00,191 --> 00:31:01,568 กวาดเงินลงถุง 550 00:31:08,157 --> 00:31:09,701 เกล็นน์ เทต นายใช่ไหมนั่น 551 00:31:09,784 --> 00:31:10,994 แมตต์ แลนดรี 552 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 - นายมาทำอะไรที่นี่ - ทำลายแผนนายไงล่ะ 553 00:31:21,212 --> 00:31:22,255 เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 554 00:31:23,423 --> 00:31:24,674 ทิ้งปืนซะ 555 00:31:39,355 --> 00:31:40,773 ขอบคุณมากสำหรับเรื่องเมื่อคืน 556 00:31:40,857 --> 00:31:43,026 - เล็กน้อยน่า - ไม่เล็กสิ 557 00:31:44,319 --> 00:31:47,947 ผมรู้ว่าเราคิดเห็นไม่ตรงกันบ้าง แต่ผมว่าผมตัดสินคุณผิดไป 558 00:31:48,990 --> 00:31:51,367 คุณชดใช้ได้ด้วยการเลี้ยงเหล้าผม 559 00:31:52,452 --> 00:31:53,494 ก็ฟังดูดี 560 00:31:56,331 --> 00:31:58,791 แจ็กบอกว่าคงจับโจรไม่ได้ ถ้าไม่ได้แฟรงก์ช่วย 561 00:31:59,250 --> 00:32:00,752 ฉันดีใจที่ไม่มีใครบาดเจ็บ 562 00:32:01,336 --> 00:32:02,629 พวกคุณยังไม่คุยกันอีกเหรอ 563 00:32:03,463 --> 00:32:05,423 พวกเราคงหัวแข็งนิดหน่อย 564 00:32:05,506 --> 00:32:07,342 - นิดหน่อยเองเหรอ - ได้ยินหรือยัง อบิเกล 565 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 เรื่องอะไร 566 00:32:08,843 --> 00:32:12,096 นายกเทศมนตรีกาวเวน ยกเว้นภาษีให้ทางรถไฟทั้งหมด 567 00:32:12,180 --> 00:32:14,641 บริษัทไม่ต้องจ่ายเงินให้โฮป แวลเลย์ แม้แต่แดงเดียว 568 00:32:14,724 --> 00:32:16,142 รู้แล้วเชียวว่ามันจะดีต่อเมืองเรามากกว่า 569 00:32:16,225 --> 00:32:18,311 ถ้าคุณเป็นนายกเทศมนตรี 570 00:32:20,271 --> 00:32:21,314 เชื่อเขาเลยไหมล่ะ 571 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 พอได้ตำแหน่งคืน เขาก็ยอม ตามที่พวกนั้นต้องการทุกอย่าง 572 00:32:27,904 --> 00:32:28,947 คุณจะไปไหน 573 00:32:43,920 --> 00:32:46,422 ผาสุกกันน่าดูสินะ 574 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 อรุณสวัสดิ์ อบิเกล เรามีนัดคุยงานกันน่ะ 575 00:32:48,800 --> 00:32:50,468 ยินดีกับอีกฝ่ายล่ะสิไม่ว่า 576 00:32:50,551 --> 00:32:51,970 ที่จู่ๆ คุณได้กลับเป็นนายกเทศมนตรี 577 00:32:52,053 --> 00:32:54,013 และที่จู่ๆ คุณได้ตามใจหวังทุกอย่าง 578 00:32:54,097 --> 00:32:55,598 ผมไม่ชอบที่คุณพยายามสื่อเลย คุณนายสแตนตัน 579 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 ฉันก็ไม่ชอบที่พวกคุณไปแอบตกลงกัน 580 00:32:58,434 --> 00:32:59,602 คุณทำฉันผิดหวังนะ เฮนรี่ 581 00:33:00,436 --> 00:33:01,521 ฉันอุตส่าห์ให้โอกาสคุณอีกครั้ง 582 00:33:01,604 --> 00:33:03,815 ฉันอยากเชื่อจริงๆ ว่าคุณเปลี่ยนไปแล้ว 583 00:33:03,898 --> 00:33:06,067 คุณอาจจะไม่เหมาะกับการเป็นนายกเทศมนตรี 584 00:33:06,150 --> 00:33:08,736 ถ้าการเป็นนายกเทศมนตรีหมายถึง การโกงเมืองนี้ คุณก็พูดถูก 585 00:33:08,820 --> 00:33:10,321 ระวังหน่อย อบิเกล 586 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 ไม่ เฮนรี่ คุณนั่นแหละที่ต้องระวัง 587 00:33:20,832 --> 00:33:22,834 (รับสมัครพนักงาน) 588 00:33:23,835 --> 00:33:24,877 โคดี้ 589 00:33:28,172 --> 00:33:29,674 แผนการเราไปถึงไหนแล้ว 590 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 - ไม่ถึงไหนเลยครับ - ตายจริง 591 00:33:32,176 --> 00:33:33,594 อะไรกันอีกล่ะคราวนี้ 592 00:33:33,678 --> 00:33:35,847 โรเบิร์ตกับผมแวะเล่นขว้างลูก 593 00:33:36,597 --> 00:33:38,182 แล้วไง ช็อกโกแลตล่ะ 594 00:33:38,266 --> 00:33:40,685 ผมวางช็อกโกแลตไว้ที่สนาม 595 00:33:40,768 --> 00:33:41,936 แล้วไงต่อ 596 00:33:42,020 --> 00:33:44,355 แล้วผมก็ลืม 597 00:33:45,106 --> 00:33:46,983 เธอก็กลับไปเอามันสิ 598 00:33:47,066 --> 00:33:48,985 ผมพยายามครับ แต่มันหายไปแล้ว 599 00:33:50,862 --> 00:33:52,071 โรเบิร์ต 600 00:33:52,155 --> 00:33:55,033 เธอเห็นกล่องช็อกโกแลตที่สนามเบสบอลไหม 601 00:33:55,116 --> 00:33:58,327 เห็นสิครับ มันอร่อยมากด้วย 602 00:34:00,455 --> 00:34:01,748 ทำไงต่อดีครับ 603 00:34:02,331 --> 00:34:04,083 ก็อย่างที่เขาว่ากันแหละนะ 604 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 ถ้าไม่สำเร็จในหนแรก ก็จงพยายามและพยายามอีกครั้ง 605 00:34:06,669 --> 00:34:08,963 แต่เราพยายามและพยายามอีกครั้งแล้ว 606 00:34:11,382 --> 00:34:12,800 เธอก็พูดถูก 607 00:34:12,884 --> 00:34:15,178 - รู้ไหมเขาว่ากันว่าไงอีก - ว่าไงครับ 608 00:34:15,261 --> 00:34:17,221 สองหัวย่อมดีกว่าหัวเดียว 609 00:34:17,305 --> 00:34:18,639 มันหมายความว่าไง 610 00:34:19,223 --> 00:34:22,852 ก็หมายความว่าเธอกับฉันต้องช่วยกันคิด 611 00:34:23,603 --> 00:34:24,645 มาเถอะ 612 00:34:24,729 --> 00:34:25,772 นี่ค่ะ 613 00:34:25,855 --> 00:34:27,482 ขอบคุณครับ พยาบาลคาร์เตอร์ 614 00:34:27,565 --> 00:34:29,275 ด้วยความยินดีค่ะ คุณฮิกแคม 615 00:34:31,110 --> 00:34:32,278 คุณเชเพิร์ด 616 00:34:34,238 --> 00:34:35,364 มีอะไรให้ช่วยเหรอคะ 617 00:34:36,616 --> 00:34:38,284 ผมอยากได้ยาแก้ปวด 618 00:34:38,868 --> 00:34:40,411 ฉันไม่แนะนำนะคะ 619 00:34:40,495 --> 00:34:42,789 ไม่อยากให้คุณทำให้ตัวเองต้องเจ็บไปมากกว่านี้ 620 00:34:42,872 --> 00:34:44,332 งั้นผมก็ต้องตกงาน 621 00:34:45,041 --> 00:34:48,044 - โฮป แวลเลย์มีงานอื่นอีกตั้งเยอะ - ที่นี่ไม่มีใครรู้จักผม 622 00:34:48,920 --> 00:34:49,962 ไม่มีใครจ้างผมทำงาน 623 00:34:50,046 --> 00:34:51,172 ฉันรู้จักนะคะ 624 00:34:52,090 --> 00:34:54,258 ฉันรู้ด้วยว่ามีตำแหน่งงานว่างอยู่ 625 00:34:54,842 --> 00:34:56,177 ทำอะไรล่ะ 626 00:34:59,722 --> 00:35:01,682 - ครูแทตเชอร์ครับ - ฟิลิป 627 00:35:01,766 --> 00:35:03,726 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเธอ 628 00:35:03,810 --> 00:35:06,395 ขอผมทำแผนผังครอบครัวต่อนะครับ ผมอยากทำให้เสร็จ 629 00:35:06,479 --> 00:35:07,980 มันยังวางอยู่ที่เดิมจ้ะ 630 00:35:13,986 --> 00:35:15,530 ฉันดีใจที่คุณเปลี่ยนใจ 631 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 แกเหมาะจะอยู่ในห้องเรียน 632 00:35:17,740 --> 00:35:20,535 ผมไปคิดเรื่องที่คุณพูด คุณพูดถูก 633 00:35:21,452 --> 00:35:22,995 ผมโกรธเรื่องที่เกิดขึ้น 634 00:35:24,080 --> 00:35:27,917 ผมปล่อยให้มันบ่อนทำลายผม และผมไม่น่าเอาอารมณ์ไปลงกับแก 635 00:35:30,378 --> 00:35:31,671 มันเป็นอดีตไปแล้วค่ะ 636 00:35:32,797 --> 00:35:34,090 ผมทำผิดพลาดไปมาก 637 00:35:35,633 --> 00:35:36,801 แต่ผมจะเปลี่ยนตัวเอง 638 00:35:38,052 --> 00:35:41,347 ผมอยากจะแก้ตัวกับลูกชายผม ผมอยากเป็นพ่อที่ดี 639 00:35:41,430 --> 00:35:43,141 ผมอยากให้ตัวเองรู้จริงๆ ว่าต้องทำยังไง 640 00:35:44,475 --> 00:35:47,687 เริ่มต้นด้วยการกอดแกสิคะ 641 00:36:23,139 --> 00:36:24,182 ขอโทษนะครับ 642 00:36:25,433 --> 00:36:26,475 คุณยังต้องการคนอยู่ไหม 643 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 ถ้าคุณทำอาหารเป็น 644 00:36:27,935 --> 00:36:30,521 ผมทำงานอยู่ฝ่ายครัวให้คนงานเหมืองอยู่หกเดือน 645 00:36:30,605 --> 00:36:32,148 ก่อนได้งานกับทางรถไฟ 646 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 แสดงว่าคุณมีประสบการณ์ 647 00:36:34,650 --> 00:36:35,693 แล้วมีคนแนะนำไหมคะ 648 00:36:35,776 --> 00:36:39,155 พยาบาลที่ศูนย์พยาบาล เธอเป็นคนบอกให้ผมมาที่นี่ 649 00:36:39,238 --> 00:36:41,532 ถ้าเฟธคิดว่าเขาไว้ใจได้... 650 00:36:41,616 --> 00:36:43,910 ดูสิครับ แผนผังครอบครัว ผมได้เกรดเอด้วย 651 00:36:43,993 --> 00:36:45,786 โคดี้ วิเศษไปเลยจ้ะ 652 00:36:45,870 --> 00:36:47,955 แต่ฉันกำลังคุยกับผู้ชายคนนี้อยู่น่ะ 653 00:36:48,039 --> 00:36:50,541 เราไปตกปลาได้ไหมครับ ฉลองคะแนนผม 654 00:36:50,625 --> 00:36:53,544 ที่รัก ฉันก็อยากไปจ้ะ แต่ต้องมีคนทำงานครัว 655 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 ผมเริ่มงานได้ทันที ถ้าคุณยอมจ้างผม 656 00:36:57,215 --> 00:36:59,383 ผมอยากได้งานจริงๆ ผมขยันทำงานด้วย 657 00:37:01,010 --> 00:37:04,055 - ฉันยังไม่รู้ชื่อคุณเลย - คาร์สัน เชเพิร์ดครับ 658 00:37:04,138 --> 00:37:05,932 นะครับ คุณอบิเกล 659 00:37:07,016 --> 00:37:09,185 ฉันจะคอยอยู่ช่วยค่ะ ถ้าเกิดเขาต้องการอะไร 660 00:37:14,815 --> 00:37:17,068 ขอต้อนรับสู่ร้านอบิเกลคาเฟ่ คุณเชเพิร์ด 661 00:37:25,368 --> 00:37:27,995 - เมื่อกี้อะไรกัน - ช่างเถอะน่า 662 00:37:28,079 --> 00:37:29,121 เมอร์ฟี 663 00:37:30,414 --> 00:37:32,124 คุณชวนเคที่ โยสต์ไปเที่ยวหรือยัง 664 00:37:32,208 --> 00:37:33,834 ผมยังไม่มีโอกาสเลยครับ 665 00:37:33,918 --> 00:37:36,003 แต่ฉันเห็นคุณใช้เวลาด้วยกันท่าทางดูมีความสุข 666 00:37:36,587 --> 00:37:37,922 แต่ผมไม่กล้ารุกมากกว่านี้ 667 00:37:38,547 --> 00:37:39,590 เคที่ 668 00:37:40,758 --> 00:37:42,009 ค่ะ คุณนายโคลเตอร์ 669 00:37:42,093 --> 00:37:44,470 มาคุยกับพวกเราสักครู่สิคะ 670 00:37:44,553 --> 00:37:46,097 เมอร์ฟีมีอะไรจะพูดกับคุณ 671 00:37:46,180 --> 00:37:47,556 - เหรอครับ - เหรอ 672 00:37:47,640 --> 00:37:49,600 ใช่ เขามี 673 00:37:52,895 --> 00:37:55,231 เคที่ ผู้แสนงาม... 674 00:37:55,314 --> 00:38:00,236 กระผมขออภัยเป็นอย่างยิ่ง ที่ทำตัวเหลวไหลเป็นที่สุด 675 00:38:00,778 --> 00:38:03,114 ผมคิดถึงคุณอยู่บ่อยครั้ง 676 00:38:04,782 --> 00:38:08,536 พรุ่งนี้ผมขอพาคุณไปปิกนิกได้ไหม 677 00:38:10,454 --> 00:38:12,039 นึกว่าคุณจะไม่ชวนซะแล้ว 678 00:38:12,123 --> 00:38:13,207 ฉันว่างตอนบ่ายโมงค่ะ 679 00:38:15,001 --> 00:38:16,502 ปกติผมทานข้าวตอนเที่ยง 680 00:38:17,128 --> 00:38:19,255 ฉันว่าคุณโคลเตอร์ยกเว้นให้เป็นกรณีพิเศษได้ 681 00:38:19,338 --> 00:38:20,673 บ่ายโมงก็ได้ ไม่มีปัญหา 682 00:38:28,431 --> 00:38:31,267 คนเยอะเหมือนกันนะครับ 683 00:38:31,350 --> 00:38:33,561 ผมไปลองที่ที่เงียบกว่านี้ดีกว่า 684 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 อย่าบอกนะ โคดี้เป็นคนชวนคุณมา 685 00:38:52,747 --> 00:38:55,541 ปลากินเบ็ดอยู่ คุณตกปลาไปทำข้าวเย็นเถอะ 686 00:39:09,180 --> 00:39:10,681 - ฉันขอโทษ ฉัน... - ผมขอโทษ 687 00:39:14,518 --> 00:39:16,645 - ผมขอก่อน - เชิญเลยค่ะ 688 00:39:17,229 --> 00:39:20,274 มันก็ตั้งนานมาแล้วตั้งแต่ผมต้องบอกคนอื่น 689 00:39:20,358 --> 00:39:22,109 ว่าผมทำอะไรอยู่ หรือไปไหนมา 690 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 ผมว่ามันทำให้ผมอึ้งอยู่เหมือนกัน 691 00:39:28,616 --> 00:39:30,618 ผมไม่ชินกับการที่มีคนเป็นห่วง 692 00:39:32,620 --> 00:39:34,038 แล้วมันแย่นักเหรอ 693 00:39:34,121 --> 00:39:35,664 ไม่เลยแม้แต่นิด 694 00:39:38,542 --> 00:39:41,879 ฉันก็ต้องยอมรับนะ ฉันกลัว 695 00:39:42,963 --> 00:39:46,217 อบิเกล คุณไม่ต้องกังวล ผมไม่มีทางกลับไปใช้ชีวิตนอกกฎหมาย 696 00:39:46,300 --> 00:39:49,929 เปล่า ฉันกลัวเพราะ ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าห่วงคุณแค่ไหน 697 00:39:55,684 --> 00:39:57,645 เหมือนเราจะเข้าใจตรงกันแล้ว 698 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 ก็เหมือนจะอย่างนั้น 699 00:40:18,040 --> 00:40:19,083 ทุกอย่างปกติดีนะคะ 700 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 ครับ 701 00:40:23,462 --> 00:40:25,423 ผมแค่คิดเรื่องดักกับลูกน้องเขา 702 00:40:26,882 --> 00:40:28,884 ตอนนี้พวกเขาคงกำลังรับศึกหนัก 703 00:40:30,177 --> 00:40:32,638 ถ้าพวกเขาทำงานเก่งเหมือนอย่างคุณ 704 00:40:32,721 --> 00:40:33,848 ก็ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 705 00:40:38,018 --> 00:40:40,104 คุณเพิ่งได้คนเลี้ยงข้าวเย็นที่ร้านเหล้า 706 00:40:42,398 --> 00:40:44,900 คุณไปจองโต๊ะก่อนสิคะ ฉันลืมผ้าพันคอไว้ที่โรงเรียน 707 00:40:44,984 --> 00:40:46,026 เจอกันที่ร้าน 708 00:41:04,295 --> 00:41:05,379 ขอโทษนะคะ 709 00:41:05,463 --> 00:41:06,839 (ครูสโตนแมน) 710 00:41:06,922 --> 00:41:08,007 ครับ 711 00:41:09,175 --> 00:41:11,635 ทำไมคุณถึงเขียนกระดานฉัน 712 00:41:12,344 --> 00:41:14,388 ผมกำลังเตรียมการสอนสำหรับวันพรุ่งนี้ 713 00:41:14,472 --> 00:41:16,098 ฉันไม่เข้าใจค่ะ 714 00:41:16,682 --> 00:41:18,225 คงไม่มีใครบอกคุณ 715 00:41:19,768 --> 00:41:21,479 ผมมาสอนแทนคุณ 716 00:41:53,260 --> 00:41:55,262 (คำบรรยายโดยปทุมจิต อธิคมกมลาศัย)