1 00:00:01,067 --> 00:00:02,769 Önceki bölümlerde: 2 00:00:03,069 --> 00:00:06,339 -Ateş açtığında vagonu ele geçiririz. -Ölmelerini istediğine emin misin? 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,041 -Sorun olur mu? -Benim için değil. 4 00:00:08,108 --> 00:00:09,175 İzne çıkamam. 5 00:00:09,242 --> 00:00:12,178 Philip sadece bir kere çocuk olacak, tekrar olma şansı yok. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,680 Belediye Başkanı'yla işler nasıl? 7 00:00:13,747 --> 00:00:16,483 Belki de daha makul biriyle muhatap olmak daha kolay olur. 8 00:00:16,549 --> 00:00:17,417 Belki de. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,725 Aşçılık için biri başvurdu mu? 10 00:00:25,792 --> 00:00:29,229 Hayır, henüz değil ama umarım yakında olur. Hiç olmadığı kadar yoğunuz. 11 00:00:29,295 --> 00:00:30,597 Ne demek istediğini biliyorum. 12 00:00:30,663 --> 00:00:32,699 Tüm öğrenciler için yeterli malzeme aldığımı 13 00:00:32,766 --> 00:00:35,035 düşündüğüm anda, yeni birkaç çocuk beliriyor. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,436 Bir yolunu bulacağız. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,440 Demiryoluyla bir anlaşma yaptığını duydum. 16 00:00:41,508 --> 00:00:43,343 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 17 00:00:43,777 --> 00:00:46,279 Abigail, kararını sorgulamaktan hoşlanmıyorum ama... 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,715 Ama tam olarak bunu yapıyorsun. 19 00:00:49,048 --> 00:00:51,818 Demiryolunun olması gerekenden az vergi ödemesine izin vermenin, 20 00:00:52,085 --> 00:00:54,754 -Hope Valley'e faydasını anlamıyorum. -Elizabeth, kusura bakma 21 00:00:54,821 --> 00:00:56,823 ama anlamak zorunda değilsin. Bu benim işim. 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,058 Özür dilerim. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Hayır. Ben özür dilerim. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,763 Bütçe, olayı kırılma noktasına getiren tek şey değil. 25 00:01:03,830 --> 00:01:06,199 Çok baskı altında olduğunu biliyorum. 26 00:01:08,334 --> 00:01:12,072 Jack benimle okula yürümeye söz verdi. Başka bir zaman konuşalım mı? 27 00:01:12,138 --> 00:01:14,174 Belki başka biri belediye başkanı olduğunda. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,414 -Ağır ol. Dişlerini fırçaladın mı? -Evet hanımefendi. 29 00:01:21,481 --> 00:01:24,350 Geçen seferki gibi sadece diş fırçasını ıslatmadın, değil mi? 30 00:01:26,119 --> 00:01:26,853 Güzel. 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,722 Sence Rahip Frank, bu akşam domino oynamak ister mi? 32 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 Yemekte sadece ikimiz olacağız. 33 00:01:33,526 --> 00:01:36,196 Ama Rahip Frank'le her hafta spaghetti gecesi yapıyoruz. 34 00:01:36,262 --> 00:01:37,130 Biliyorum. 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,166 Birbirinize kızgın mısınız? 36 00:01:40,633 --> 00:01:42,469 Cody, bunu açıklamak zor. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,772 Ama bu gece harika vakit geçireceğiz, söz veriyorum. 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,841 Özel bir tatlı yapacağım. 39 00:01:49,242 --> 00:01:50,877 Okula git. Geç kalmak istemezsin. 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,722 Sorun olmazsa, bu akşamki yemeği biraz geçe alalım. 41 00:02:02,789 --> 00:02:06,626 -Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? -Matematik testi notlamayı seviyorsan var. 42 00:02:07,160 --> 00:02:08,595 Sanırım bunu sana bırakacağım. 43 00:02:09,395 --> 00:02:11,664 Yedi gibi iyi mi? Etli güveç yapıyorum. 44 00:02:12,265 --> 00:02:13,333 Macera dolu görünüyor. 45 00:02:13,700 --> 00:02:16,402 Daha önce etli güveç yapmıştım. Bir keresinde. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,239 -Ve inanılmazdı. -Polis Jack Thorton? 47 00:02:24,511 --> 00:02:26,312 Bundan daha iyisini öğretmemiş miydim? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,779 Biri burada olanları açıklamak ister mi? 49 00:02:59,846 --> 00:03:03,550 Elizabeth Thatcher, Polis Douglas Burke ile tanışmanı isterim. 50 00:03:03,783 --> 00:03:05,885 Doug. Artık onbaşıyım. 51 00:03:06,553 --> 00:03:07,954 Bilmiyordum. Tebrikler. 52 00:03:08,221 --> 00:03:09,255 Senin sayende. 53 00:03:09,322 --> 00:03:10,590 Anlamıyorum. 54 00:03:10,657 --> 00:03:13,226 Sıraya gir. Neden ona vurmaya çalıştın? 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,261 Zamanı çoktan gelip geçmişti. 56 00:03:15,328 --> 00:03:18,431 Doug, Polis Akademisi'nde hocalığını yaptığım öğrencilerden biriydi. 57 00:03:18,698 --> 00:03:20,667 Hep birbirimize şaka yapardık. 58 00:03:20,733 --> 00:03:22,969 Bu kısmen doğru. Jack'in rütbesi daha yüksek, 59 00:03:23,236 --> 00:03:24,671 yani şakaları o yaptı. 60 00:03:25,305 --> 00:03:27,307 Ben de sessizce acısını çektim. 61 00:03:27,907 --> 00:03:30,476 -Öyleyse bu, hangi eşek şakası içindi? -Seç birini. 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,746 Alay Teftiş Günü. 63 00:03:34,347 --> 00:03:36,249 Botlarındaki bir litre keçi sütü. 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,718 O kokudan kurtulmam iki haftamı almıştı. 65 00:03:38,785 --> 00:03:40,420 -Erkekler yaramazdır. -Evet. 66 00:03:40,853 --> 00:03:43,389 -Pekala... -Ben size mani olmayayım. 67 00:03:43,456 --> 00:03:45,458 -Tanıştığıma memnun oldum. -Hanımefendi. 68 00:03:49,696 --> 00:03:52,899 -Ne zaman bu kadar şanslı oldun? -Cidden hiçbir fikrim yok. 69 00:03:53,466 --> 00:03:55,335 Her heyse, burada ne arıyorsun? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,538 Başkomiser Collins, senin geri çevirdiğin pozisyon için beni önerdi. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,639 Öyle mi? 72 00:03:59,706 --> 00:04:02,609 Kuzey Bölgeler'e giden atlı birliğe liderlik ediyorum. 73 00:04:08,781 --> 00:04:11,284 -Seninle gurur duyuyorum Doug. -Teşekkürler Jack. 74 00:04:12,652 --> 00:04:15,722 Bu akşam barda kalacağız. Umarım arayı kapatmak için vaktin vardır. 75 00:04:15,788 --> 00:04:18,625 Tabii ki. Haydi gel, sana bir kahve ısmarlayayım. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,496 Günaydın millet! 77 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 Günaydın. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,700 -Günaydın. İçeri gel Robert. -Günaydın. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,837 Günaydın Philip. Geç otur. Birazdan başlayacağız. 80 00:04:32,372 --> 00:04:34,274 Şenliğe gelmene çok sevindim. 81 00:04:34,340 --> 00:04:35,875 Onun için önemli olduğunu biliyorum. 82 00:04:36,943 --> 00:04:40,380 Ayak uydurmak için hâlâ mücadele ediyor. Belki ona okuyabilirsin. 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,915 Hem yardımcı olur, hem de onunla vakit geçirirsin. 84 00:04:43,650 --> 00:04:45,618 Elimden geleni yapıyorum Bayan Thatcher. 85 00:04:52,625 --> 00:04:54,560 Pekala millet, haydi oturalım. 86 00:04:57,463 --> 00:05:01,434 Bugün başlayacağımız çok eğlenceli bir projemiz var. 87 00:05:01,501 --> 00:05:02,969 Brownie de katılabilir mi? 88 00:05:03,036 --> 00:05:05,938 Tabii ki. Ailendeki herkes katılabilir. 89 00:05:06,005 --> 00:05:09,509 Bu hafta, hepiniz bir aile ağacı yapacaksınız. 90 00:05:09,575 --> 00:05:10,510 O nedir? 91 00:05:10,576 --> 00:05:13,780 Akraba kayıtlarınızın, gidebildiğiniz kadar geriye 92 00:05:13,846 --> 00:05:15,448 izini sürdüğünüz bir egzersiz. 93 00:05:15,515 --> 00:05:17,650 Sonra da bu bilgileri sınıfta paylaşacağız. 94 00:05:17,717 --> 00:05:19,719 Büyükbabam, Carnegie Hall'da piyano çalmış. 95 00:05:19,786 --> 00:05:21,954 Pekala, bunu mutlaka yaz Timmy. 96 00:05:22,021 --> 00:05:25,992 Şimdi, herkes kalem ve kağıdını çıkarsın, başlıyoruz. 97 00:05:27,727 --> 00:05:30,029 Maaş dolu arabayı soymaya çalışan kişi yakalandı mı? 98 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 Endişlenme, atlı polisler yakında onları yakalayacak. 99 00:05:33,733 --> 00:05:34,867 Sana bir şey sorayım. 100 00:05:34,934 --> 00:05:37,103 Bu kadar güzel biri nasıl yalnız olabilir? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,039 İyi bir hemşire olması dışında, onu tanımıyorum. 102 00:05:40,606 --> 00:05:42,008 Eminim öğrenecek çok şey vardır. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,878 Bankadaki Bay Jenkins geri dönüş yaptı mı? 104 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 Maaşları yarın akşam, kapandıktan sonra sayabileceğimizi söyledi. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,882 Orada olacağım. 106 00:06:00,727 --> 00:06:02,695 -Günaydın Henry. -Günaydın. 107 00:06:03,062 --> 00:06:05,465 Kasaba halkı senden memnun kalmış görünüyor. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,000 Raylara karşı koymak cesurca bir hareketti. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,470 Bazıları yeterince karşı koyduğumu düşünmüyor. 110 00:06:10,536 --> 00:06:11,704 Şöyle bir şey duymuştum, 111 00:06:11,771 --> 00:06:14,974 iki tarafın da biraz mutsuz olduğu anlaşma, en iyi anlaşmadır. 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,643 Bu durumda, buna katılmıyorum. 113 00:06:18,111 --> 00:06:19,512 Ödevimi yaptım Henry. 114 00:06:19,779 --> 00:06:22,915 Diğer belediye başkanları demiryoluyla çalıştılar ve boyun eğmediler. 115 00:06:22,982 --> 00:06:25,017 Bunu er ya da geç ödeyecekler. 116 00:06:25,685 --> 00:06:26,886 Bu senin görüşün. 117 00:06:55,181 --> 00:06:56,983 Bayan Coulter, sizi görmedim. 118 00:06:57,917 --> 00:07:01,487 Ben de sadece... Turşulara bakıyordum. 119 00:07:02,054 --> 00:07:05,658 Murphy, kesin turşulardır. Katie Yost'a bakıyordun. 120 00:07:05,725 --> 00:07:09,061 Bunda yanlış bir şey yok. Aslında bence ona çıkma teklifi etmelisin. 121 00:07:09,128 --> 00:07:10,029 Hayır. 122 00:07:10,930 --> 00:07:13,499 -Bunu yapamam. -Neden olmasın? O bekar. 123 00:07:13,566 --> 00:07:15,001 Ya hayır derse? 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,704 Korkaklar asla hedefine ulaşamaz. 125 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 Belki daha sonra. 126 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 BAR 127 00:07:33,085 --> 00:07:34,854 O yaşta olduğum zamanı hatırlıyorum. 128 00:07:35,221 --> 00:07:38,224 Evet hamlar ama onları adam edeceğim. 129 00:07:39,058 --> 00:07:42,628 -Unutma, en iyisinden öğrendim. -Sen de iyi bir lidere dönüştün. 130 00:07:42,962 --> 00:07:44,063 Teşekkürler. 131 00:07:45,131 --> 00:07:49,135 İtiraf etmeliyim, Collins'in teklifini geri çevirmene şaşırdım. 132 00:07:49,202 --> 00:07:50,770 Sebeplerim vardı. 133 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Çok güzel bir kız. 134 00:07:53,506 --> 00:07:56,042 -Evde seni bekleyen bir kız var mı? -Yok. 135 00:07:56,108 --> 00:07:56,976 Şaşırdım. 136 00:07:57,043 --> 00:07:58,945 Kızlarla şansın hep yaver gitmiştir. 137 00:07:59,645 --> 00:08:00,746 Eski hikaye. 138 00:08:02,515 --> 00:08:03,816 Hayattaki en büyük ödül, 139 00:08:03,883 --> 00:08:06,786 diğerlerine tek bir amaçla hizmet etmektir. 140 00:08:06,853 --> 00:08:09,021 Bu neden tanıdık geliyor? 141 00:08:09,088 --> 00:08:10,523 Bu alıntı... 142 00:08:10,590 --> 00:08:13,025 -...Çavuş Major Brookings'ten. -Çavuş Major Brookings. 143 00:08:14,794 --> 00:08:16,863 Alaydaki en bilge kişiydi... 144 00:08:17,930 --> 00:08:19,232 ...ve gerçek bir kahramandı. 145 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Eğer evde beni bekleyen biri olsaydı... 146 00:08:24,537 --> 00:08:26,606 ...yapmam gerekeni yapamazdım. 147 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Yapmam gereken şekilde, 148 00:08:29,075 --> 00:08:31,577 planladığım şekilde hizmet edemezdim. Anlıyor musun? 149 00:08:32,044 --> 00:08:33,546 Ne demek istediğini anlıyorum. 150 00:08:34,146 --> 00:08:35,781 Ama burada kendi gayeni buldun. 151 00:08:35,848 --> 00:08:36,782 Buldum. 152 00:08:40,086 --> 00:08:43,656 Pekala... Bu akşam için bir planın var mı? 153 00:08:43,723 --> 00:08:46,292 -Pek değil. Neden? -Etli güveç sever misin? 154 00:08:51,030 --> 00:08:53,099 Bay Wyatt? Bir bakar mısınız? 155 00:08:53,933 --> 00:08:55,001 Neyle ilgili? 156 00:08:57,603 --> 00:09:00,072 Okulla. Çok kalabalık oluyor. 157 00:09:00,740 --> 00:09:02,241 Bunu bana söylemenin nedeni nedir? 158 00:09:02,308 --> 00:09:06,045 Bu, çocuklar için hiç adil değil, birçoğu demiryolu çalışanlarının çocukları. 159 00:09:06,112 --> 00:09:09,982 Bakalım. Önce, uzun saatler çalışan işçilerle ilgili sorunun vardı. 160 00:09:10,049 --> 00:09:12,785 Şimdi de, okulun çok kalabalık olmasını sorun ediniyorsun. 161 00:09:12,852 --> 00:09:14,720 Çok sorununuz var gibi, değil mi? 162 00:09:16,622 --> 00:09:19,592 Bana öyle geliyor ki, demiryolları üstüne düşeni yapmıyor. 163 00:09:19,659 --> 00:09:21,627 Hope Valley'den faydalanıyorsunuz. 164 00:09:22,094 --> 00:09:25,698 Bir iş yürütüyoruz Bayan Thatcher ve siz de bir öğretmensiniz. 165 00:09:25,765 --> 00:09:28,067 Ve açıkçası, yaptığımız iş sizi ilgilendirmez. 166 00:09:28,801 --> 00:09:31,904 Bay Wyatt, öğrencilerime adaleti 167 00:09:31,971 --> 00:09:33,773 ve iyi vatandaş olmayı öğretiyorum. 168 00:09:33,839 --> 00:09:35,174 Bunun için zamanım yok. 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,809 Belki de halkla iletişime geçip 170 00:09:36,876 --> 00:09:38,744 neler olduğunu bilmelerini sağlamalıyım. 171 00:09:38,811 --> 00:09:41,814 Ya da gazete, okulun kalabalık olmasıyla ve demiryollarının 172 00:09:41,881 --> 00:09:44,584 üzerine düşeni yapmamasıyla ilgili bir haber yapmalı. 173 00:09:44,650 --> 00:09:46,986 Bunu bir kampanyaya çeviriyormuşsunuz gibi görünüyor. 174 00:09:47,053 --> 00:09:48,721 Öğrencilerimden asla vazgeçmem. 175 00:09:54,894 --> 00:09:56,362 Bir sorun haline gelmeye başladı. 176 00:09:57,196 --> 00:09:58,798 Her sorunun bir çözümü vardır. 177 00:10:10,276 --> 00:10:12,345 Spaghettini bitir, sonra domino oynayacağız. 178 00:10:12,612 --> 00:10:14,947 Rahip Frank olmayınca aynı olmuyor. 179 00:10:15,014 --> 00:10:16,649 Yine de eğleneceğiz, değil mi? 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,852 Keşke yeniden konuşsanız. 181 00:10:20,319 --> 00:10:23,956 Cody, bazen yetişkinlerin ayrı vakit geçirmesi gerekir, 182 00:10:24,357 --> 00:10:26,325 özellikle aynı fikirde olmadıkları zaman. 183 00:10:26,392 --> 00:10:28,094 Bu ne demek? 184 00:10:28,160 --> 00:10:29,395 Hani bir gün Robert'le 185 00:10:29,662 --> 00:10:32,632 beyzbol oynuyordunuz ve ikiniz de atıcı olmak istemiştiniz ya? 186 00:10:32,698 --> 00:10:35,134 Evet ama sonra hallettik. 187 00:10:36,235 --> 00:10:39,905 Rahip Frank ve ben henüz aramızdakini halledemedik. 188 00:10:39,972 --> 00:10:42,775 Ama halledeceksiniz, değil mi? 189 00:10:44,310 --> 00:10:47,279 Sana söz verdiğim çikolatalı pastadan bir dilim getireyim. 190 00:11:15,074 --> 00:11:18,444 -Çok iyi bir dansçısın. -Eminim Jack benden daha iyidir. 191 00:11:18,711 --> 00:11:21,247 Hayır, bunu sana bırakıyorum. 192 00:11:21,313 --> 00:11:24,450 -Ders mi aldın? -Hayır ama annem dansetmeyi severdi. 193 00:11:24,717 --> 00:11:27,420 Babam çok seyahat ederdi, ben de onun yerine bakardım. 194 00:11:28,254 --> 00:11:31,891 -Annen nasıl? -İyi. Her zaman seni soruyor. 195 00:11:32,958 --> 00:11:34,226 Jack'i oğlu olarak görüyor. 196 00:11:35,061 --> 00:11:37,463 Bazen onu benden daha çok sevdiğini düşünüyorum. 197 00:11:37,897 --> 00:11:39,131 Çok sempatik biri. 198 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Geç oldu. Yatsam iyi olacak. 199 00:11:44,203 --> 00:11:46,739 Misafirperverliğiniz için teşekkürler Bayan Thatcher. 200 00:11:46,806 --> 00:11:49,075 Fokstrot dansı yaptık. Bana Elizabeth diyebilirsin. 201 00:11:49,141 --> 00:11:50,076 Peki hanımefendi. 202 00:11:51,811 --> 00:11:53,479 Yaptığın şeyi gerçekten takdir ediyorum. 203 00:11:54,346 --> 00:11:56,415 -Dikkatli ol. -Planım da bu. 204 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Doug. 205 00:12:12,498 --> 00:12:14,934 O adamlara liderlik etmek için çok genç görünüyor. 206 00:12:15,201 --> 00:12:18,070 -Sence altından kalkabilir mi? -Dua edeceğim. 207 00:12:18,971 --> 00:12:19,939 Ben de. 208 00:12:30,249 --> 00:12:33,786 -Ne, kahvaltı yok mu? -Üzgünüm Lee. 209 00:12:33,986 --> 00:12:35,321 Çok meşgulüm. 210 00:12:35,387 --> 00:12:37,389 -Neyle? -Köşe yazımla. 211 00:12:37,456 --> 00:12:39,391 Kafede çalışarak harcadığım zaman içinde, 212 00:12:39,458 --> 00:12:42,795 burada olanları tekrar anımsadım. 213 00:12:42,862 --> 00:12:46,265 Sanki tüm kasaba, umutsuzca nasihatlerimi bekliyor. 214 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Sevgiden yoksunlar! 215 00:12:48,100 --> 00:12:49,502 Ben de yemekten yoksunum. 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,036 Şunu dinle. 217 00:12:51,103 --> 00:12:53,305 ''İki yetişkin birbirlerine kızdıkları zaman, 218 00:12:53,372 --> 00:12:56,075 kızgınlıklarını nasıl gideririz?'' 219 00:12:56,142 --> 00:12:57,877 -Yetişkinler mi? -İsim yazılmamış, 220 00:12:57,943 --> 00:13:01,347 yanlış hecelenmiş, Elizabeth'in öğrencilerinden biri olmalı. 221 00:13:02,314 --> 00:13:05,050 Ama tanrım! Bu Cody'den gelmiş! 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Cody mi? Neden Cody'den geldiğini düşündün? 223 00:13:07,353 --> 00:13:09,255 Dün Abigail ve Frank'i gördüm. 224 00:13:09,321 --> 00:13:12,091 Şunu söyleyeyim, aralarında sorun var. 225 00:13:12,825 --> 00:13:16,295 Pekala, işim kesinlikle çok zor. 226 00:13:17,429 --> 00:13:20,399 Hayatım, belki de işlerine karışmamalıyız, ne dersin? 227 00:13:21,066 --> 00:13:23,903 Lee! Bu benim işim! 228 00:13:23,969 --> 00:13:25,905 Eğer sırma saçlı, inatçı bir çocuğun 229 00:13:25,971 --> 00:13:29,808 imdadına yetişmezsem, bu beni nasıl bir nasihat yazarı yapar? 230 00:13:30,276 --> 00:13:31,377 Pekala. Evet tatlım. 231 00:13:31,443 --> 00:13:33,245 Tamam. 232 00:13:38,384 --> 00:13:41,053 -Yardım lazım mı? -Hayır, iyiyim teşekkürler. 233 00:13:41,520 --> 00:13:45,324 Daha önce seni buralarda görmemiştim. Jesse Flynn. Fabrikada çalışıyorum. 234 00:13:45,958 --> 00:13:48,460 Shepherd Carson. Demiryolunda işe yeni başladım. 235 00:13:49,929 --> 00:13:50,829 Bol şans. 236 00:13:52,598 --> 00:13:54,033 Dikkat edin! 237 00:14:06,979 --> 00:14:08,480 Küçük Betsy az daha yaralanıyordu. 238 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 -İyi misin? -Evet. 239 00:14:12,284 --> 00:14:15,054 İyiyim, git haydi. 240 00:14:18,357 --> 00:14:20,593 -İyi misin? -Evet. 241 00:14:20,860 --> 00:14:23,229 Bir süre burada oturacağım. 242 00:14:30,569 --> 00:14:33,205 İşte burada. Günaydın genç adam. 243 00:14:33,272 --> 00:14:35,374 -Sanırım okula gidiyorsun. -Evet. 244 00:14:35,441 --> 00:14:36,876 Pekala, gidelim mi? 245 00:14:36,942 --> 00:14:38,611 Siz de mi okula gidiyorsunuz? 246 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Hayır şapşal ama seninle okula yürüyorum 247 00:14:40,946 --> 00:14:43,048 çünkü konuşacak çok şeyimiz var. 248 00:14:43,415 --> 00:14:44,516 Öyle mi? 249 00:14:44,583 --> 00:14:45,551 Mektubunu aldım. 250 00:14:45,618 --> 00:14:47,486 Benim yazdığımı nereden anladınız? 251 00:14:47,553 --> 00:14:48,621 Önemli değil. 252 00:14:48,888 --> 00:14:52,625 Önemli olan şu ki, sana Bayan Abigail ve Rahip Frank konusunda yardım edebilirim. 253 00:14:52,892 --> 00:14:54,126 Bu harika! 254 00:14:54,193 --> 00:14:57,363 Elizabeth Barrett Browning'in bu güzel şiirini yazdım. 255 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Şiir mi? 256 00:14:58,631 --> 00:15:00,032 Herhangi bir şiir değil. 257 00:15:00,099 --> 00:15:03,636 Şimdiye kadar yazılmış en romantik şiirlerden biri. 258 00:15:04,503 --> 00:15:07,373 ''Seni nasıl seviyorum? İzin ver, sayayım. 259 00:15:07,573 --> 00:15:11,110 Seni derinden ve çok seviyorum ve ruhum...'' 260 00:15:11,176 --> 00:15:13,312 -Geç kalacağım. -Tabii ki öyle. 261 00:15:13,379 --> 00:15:17,182 Tek yapman gereken, bunu Rahip Frank'in ceketine sıkıştırmak. 262 00:15:17,249 --> 00:15:18,183 Bunu bulduğunda, 263 00:15:18,250 --> 00:15:22,588 Bayan Abigail'den olduğunu düşünecek ve kesinlikle kalbi eriyecek. 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,457 -Garanti veriyorum. -Mükemmel bir fikir! 265 00:15:25,524 --> 00:15:27,293 Sahip olduğum fikirler hep öyledir. 266 00:15:33,999 --> 00:15:36,101 Baba Ben 267 00:15:37,169 --> 00:15:38,070 Philip? 268 00:15:39,071 --> 00:15:40,973 -Yardım ister misin? -Bitirdim. 269 00:15:42,007 --> 00:15:45,210 Emin misin? Annenle ilgili bir şey göremiyorum. 270 00:15:45,377 --> 00:15:46,312 O öldü. 271 00:15:49,281 --> 00:15:52,017 Benim de babam öldü ama hâlâ bir sürü şey yazıyorum. 272 00:15:53,052 --> 00:15:55,187 Gördün mü? Bana nasıl balık tutulacağını 273 00:15:55,254 --> 00:15:57,589 ve Aziz Francis duasını kelimesi kelimesine öğretti. 274 00:15:57,656 --> 00:15:59,258 Bu harika, Harper. 275 00:16:01,560 --> 00:16:03,395 Bunu daha fazla yapmak istemiyorum. 276 00:16:05,164 --> 00:16:06,065 Pekala. 277 00:16:06,732 --> 00:16:08,233 Teneffüs zamanı. 278 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Belki bana annene dair hatırladığın bir şeyi söylersin 279 00:16:19,211 --> 00:16:21,046 ve ben de yazmana yardım ederim. 280 00:16:21,113 --> 00:16:22,715 Ama hiçbir şey bilmiyorum ki. 281 00:16:22,982 --> 00:16:25,284 Eminim baban, onun hakkında bir şeyler söylemiştir. 282 00:16:25,351 --> 00:16:27,219 Onun hakkında konuşmam yasak. 283 00:16:27,686 --> 00:16:29,021 Neden? 284 00:16:32,424 --> 00:16:34,493 Çünkü onu ben öldürdüm. 285 00:16:34,560 --> 00:16:36,562 Sen mi öldürdün? Anlamıyorum... 286 00:16:42,301 --> 00:16:45,738 -Senin doğumun sırasında öldü. -Burada olmaması benim hatam. 287 00:16:46,405 --> 00:16:48,507 -Bu doğru değil Philip. -Evet doğru. 288 00:16:48,574 --> 00:16:50,509 Babamın beni sevmeme nedeni de bu. 289 00:16:50,576 --> 00:16:51,543 Hayır. 290 00:16:52,611 --> 00:16:56,715 Ne düşünürsen düşün... Bu senin suçun değil. 291 00:16:58,484 --> 00:17:00,085 Şimdi teneffüse çıkacağım. 292 00:17:06,392 --> 00:17:07,726 Teşekkürler. 293 00:17:07,793 --> 00:17:11,296 Bay Gowen? Bu mektup size geldi. 294 00:17:11,363 --> 00:17:13,432 -Özel Teslimat. -Çok teşekkürler. 295 00:17:27,813 --> 00:17:29,081 Bu muazzam. 296 00:17:33,786 --> 00:17:34,653 İşte böyle. 297 00:17:35,287 --> 00:17:36,355 Kuru tutmaya çalış. 298 00:17:39,224 --> 00:17:41,093 Bay Shepherd. Lütfen. 299 00:17:43,262 --> 00:17:44,396 Nasıl yaralandın? 300 00:17:45,531 --> 00:17:47,566 Sakarlık. 301 00:17:48,233 --> 00:17:49,168 Bakalım. 302 00:17:56,108 --> 00:17:59,845 -Kaburgadaki bir kas çekilmiş olabilir. -Daha çok kılcal... 303 00:18:01,447 --> 00:18:03,082 Sanırım kaburga kemiğim çatladı. 304 00:18:04,283 --> 00:18:05,851 Tek ihtiyacım olan sargı kompresyonu. 305 00:18:07,553 --> 00:18:09,488 Bu konularda ne kadar çok şey biliyorsun. 306 00:18:09,555 --> 00:18:13,125 Demiryolunu için çalışıyorum. Birçok kere yaralandım. 307 00:18:13,192 --> 00:18:17,763 Bir süreliğine sonuncu olacak. Çatlak olduğunda ya da kas yırtılmasında 308 00:18:18,297 --> 00:18:21,133 bir süre yorucu iş yapamazsın. 309 00:18:21,200 --> 00:18:23,735 Demiryolunun bununla ilgili tuhaf bir kuralı var. 310 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Eğer çalışmıyorsan, maaş alamazsın. 311 00:18:26,738 --> 00:18:29,708 Ve... Ben de yemek yemeye düşkün sayılırım. 312 00:18:30,375 --> 00:18:32,544 Sadece sargıla. İyi olacağım. 313 00:18:32,611 --> 00:18:35,547 Kaburgana daha çok zarar verirsen, bu kalıcı olabilir. 314 00:18:35,614 --> 00:18:39,384 -Uzun vadeli düşünmelisin. -Midem sadece bugünü umursuyor. 315 00:18:46,825 --> 00:18:48,794 Seni bir daha ne zaman görürüm bilmiyorum. 316 00:18:49,128 --> 00:18:50,395 Kendine iyi bak. 317 00:18:50,596 --> 00:18:52,364 Doğru bir amaç uğruna savaş Doug. 318 00:19:02,141 --> 00:19:03,208 Bol şans çocuklar. 319 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 Atlı polisler, gidelim! 320 00:19:42,681 --> 00:19:43,815 Bay Cantrel. 321 00:19:45,884 --> 00:19:48,820 -Philip iyi mi? -İyi. Sizinle konuşmam gerek. 322 00:19:48,887 --> 00:19:51,490 -Çalışıyorum. -Lütfen. Bu önemli. 323 00:19:54,660 --> 00:19:55,861 Neler oluyor? 324 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Oğlunuz beni endişelendiren bir şey söyledi. 325 00:19:59,531 --> 00:20:00,933 Annesiyle ilgili. 326 00:20:01,200 --> 00:20:04,236 Philip, annesinin kendisi yüzünden burada olmadığını düşünüyor. 327 00:20:04,303 --> 00:20:05,470 Ne dediniz? 328 00:20:05,537 --> 00:20:08,407 Ölmesinin kendi suçu olduğunu ve onu suçladığınızı düşünüyor. 329 00:20:08,473 --> 00:20:09,875 Böyle bir şey söylemedim. 330 00:20:09,942 --> 00:20:11,810 Böyle hissettiğinizi düşünüyor. 331 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 -Bu saçmalık. -Tabii ki öyle. 332 00:20:13,946 --> 00:20:17,816 Eğer oturup, onunla konuşup açıklarsanız iyi olur. 333 00:20:17,883 --> 00:20:21,420 Okula gitmenin ona fazla geleceğini biliyordum. Daha çok küçük. 334 00:20:21,486 --> 00:20:24,356 -Hayır, bununla bir ilgisi yok. -Korkarım öyle. 335 00:20:24,423 --> 00:20:26,525 Onu okuldan almak çözüm değil. 336 00:20:26,592 --> 00:20:28,760 Benim için öyle. İşime dönmeliyim. 337 00:20:30,295 --> 00:20:31,263 Bay Cantrell! 338 00:20:37,603 --> 00:20:39,738 Bilmiyorum. Ben hâlâ yola devam edelim diyorum. 339 00:20:39,805 --> 00:20:42,708 Ama görmüyor musun? Herkes çoktan gittiğimizi düşünüyor. 340 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Maaşları kolaylıkla alabileceğiz. 341 00:20:46,678 --> 00:20:49,381 -Bir planın var mı? -Benim her zaman bir planım var. 342 00:20:53,619 --> 00:20:54,519 Henry! 343 00:20:56,321 --> 00:20:57,856 Masamın arkasında ne yapıyorsun? 344 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 İyi haberlerim var. 345 00:21:00,892 --> 00:21:03,528 Artık senin masan değil. 346 00:21:04,696 --> 00:21:06,498 Neden bahsediyorsun? 347 00:21:06,565 --> 00:21:09,835 Hakkımdaki soruşturmayı askıya aldılar, bütün suçlamaları düşürdüler. 348 00:21:11,303 --> 00:21:15,274 Yani artık Hope Valley belediye başkanlığı için sana ihtiyaç kalmadı. 349 00:21:27,519 --> 00:21:29,488 Size bakmak için kamp alanına gittim. 350 00:21:34,626 --> 00:21:36,561 Konuşmamızı bitirmemiz gerekiyor. 351 00:21:36,628 --> 00:21:40,766 Philip'le ilgilendiğiniz için müteşekkirim ama onun için en iyi olan şeyi biliyorum. 352 00:21:40,832 --> 00:21:43,802 Annesinin, onun yüzünden öldüğünü düşünmesine izin veremezsiniz. 353 00:21:43,869 --> 00:21:45,804 Ona kendinizi kapamaya devam edemezsiniz. 354 00:21:45,871 --> 00:21:47,606 -Bunu yapmıyorum. -Evet yapıyorsunuz. 355 00:21:49,675 --> 00:21:52,711 Philip'in favori kitabının Vak Vak Ördek olduğunu biliyor musunuz? 356 00:21:53,312 --> 00:21:56,014 Ya da öğle yemeğinde, sandviçine başlamadan sütünü bitirdiğini? 357 00:21:56,081 --> 00:21:59,318 Ya da sandviç diyemediği için sang-viç dediğini? 358 00:21:59,885 --> 00:22:01,853 Evladınızın size ihtiyacı var Bay Cantrell. 359 00:22:01,920 --> 00:22:04,456 Ona sarılmanıza ihtiyacı var. 360 00:22:04,523 --> 00:22:07,793 Onu, onun sizi sevdiği kadar sevmenize ihtiyacı var. 361 00:22:07,859 --> 00:22:09,494 Onu tabii ki seviyorum. 362 00:22:10,529 --> 00:22:11,863 Ama kendinizi tutuyorsunuz. 363 00:22:14,900 --> 00:22:15,867 Eşim... 364 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ...ölmemeliydi. 365 00:22:20,072 --> 00:22:22,407 Birlikte aile olmalıydık. 366 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Biliyorum. 367 00:22:25,477 --> 00:22:28,680 Ama annesinin ölmesi Philip'in suçu değil. 368 00:22:29,614 --> 00:22:30,816 Bu adil de değil. 369 00:22:30,882 --> 00:22:32,451 Hayat adil değildir. 370 00:22:32,517 --> 00:22:33,719 Devam etmek zorundayız. 371 00:22:35,554 --> 00:22:40,625 Ve orada, babasına ihtiyaç duyan çaresiz küçük bir çocuk var. 372 00:22:42,360 --> 00:22:47,399 Onunla gülecek, ona kitap okuyacak ve gözyaşlarını silecek bir babaya. 373 00:22:49,634 --> 00:22:50,602 Lütfen... 374 00:22:51,636 --> 00:22:52,804 ...onu affedin... 375 00:22:53,805 --> 00:22:55,474 ...ve olanları unutun. 376 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 İyi geceler Bayan Thatcher. 377 00:23:07,552 --> 00:23:11,556 ECZANE 378 00:23:22,067 --> 00:23:23,135 İşte bu kadar! 379 00:23:30,642 --> 00:23:32,978 -Yardımın için teşekkürler Murph. -Benim için zevkti. 380 00:23:33,044 --> 00:23:34,746 -Çok işin vardı. -Teşekkürler. 381 00:23:34,813 --> 00:23:36,114 -İşe dönsem iyi olacak. -Tamam. 382 00:23:36,181 --> 00:23:37,182 Kendine iyi bak Rahip. 383 00:23:58,136 --> 00:24:01,106 Anlamıyorum. Bay Goven'e karşı yapılan soruşturmaya ne oldu? 384 00:24:01,173 --> 00:24:02,507 Düşürüldü. 385 00:24:02,574 --> 00:24:06,077 Jack'in söylediğine göre, Müfettiş'in elinde ona karşı sağlam deliller vardı. 386 00:24:06,144 --> 00:24:08,713 Vardı ama ona karşı tanıklık yapacak olan muhasebeci 387 00:24:08,780 --> 00:24:11,883 ifadesini değiştirdi, bunun bir muhasebe hatası olduğuna yemin etti. 388 00:24:12,117 --> 00:24:13,485 Ne kadar münasip. 389 00:24:13,552 --> 00:24:15,654 Bay Gowen her zaman bir çıkış yolu bulur. 390 00:24:15,720 --> 00:24:16,721 Bu sefer değil. 391 00:24:16,922 --> 00:24:19,057 Atlı polislerin davayı düşürdüğünü söylemiştin. 392 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 Düşürdüler ama ben atlı polis değilim. 393 00:24:21,493 --> 00:24:23,595 Ödeşme gibi görünüyor, açık ve net. 394 00:24:23,662 --> 00:24:25,230 Tek yapmam gereken, bunu kanıtlamak. 395 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Hanımlar. 396 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 Kasaba için yaptıklarından sonra, 397 00:24:29,201 --> 00:24:31,603 hiçbir şey olmamış gibi gelebileceğini düşünüyor. 398 00:24:31,670 --> 00:24:33,805 Evet. Cody ile daha çok vakit geçirebileceğim. 399 00:24:33,872 --> 00:24:34,739 Doğru. 400 00:24:35,073 --> 00:24:37,075 İyi olduğuna emin misin? Sakin görünüyorsun. 401 00:24:37,142 --> 00:24:39,911 Sakinim. En azından şimdilik. 402 00:24:43,782 --> 00:24:45,483 Bay Coulter. Bayan Coulter. 403 00:24:47,586 --> 00:24:48,854 Niye bu kadar mutlusun? 404 00:24:50,021 --> 00:24:52,591 İnanmayacaksın ama bunu ceketimde buldum. 405 00:24:52,991 --> 00:24:54,726 Sanırım Bayan Yost'tan. 406 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 Pekala, ne yazıyor? 407 00:24:59,030 --> 00:25:01,867 ''Seni nasıl seviyorum? İzin ver, sayayım...'' 408 00:25:06,905 --> 00:25:07,839 Ne kadar da tatlı. 409 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Yapması gereken bir şey yok mu? 410 00:25:15,013 --> 00:25:15,981 Evet, doğru. 411 00:25:16,047 --> 00:25:18,650 Envanter raporlarının fabrikaya götürülmesi gerekiyor. 412 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Masamdalar. 413 00:25:20,218 --> 00:25:21,219 -Evet efendim. -Pekala. 414 00:25:24,289 --> 00:25:26,558 Pekala. Bu da neydi? 415 00:25:26,625 --> 00:25:28,927 O şiir! Onu Frank'e vermesi için Cody'ye vermiştim. 416 00:25:28,994 --> 00:25:30,829 Abigail'den gelmesi gerekiyordu. 417 00:25:30,896 --> 00:25:31,830 Ne dedin? 418 00:25:31,897 --> 00:25:35,767 Bir şeyi doğru yapması için asla küçük bir çocuğa güvenemezsin. 419 00:25:35,834 --> 00:25:36,801 Zavallı Murphy, 420 00:25:36,868 --> 00:25:40,105 gizli bir hayranı olduğunu düşünüyor ve kalbini kıramam. 421 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Ne yapacağım? 422 00:25:42,107 --> 00:25:43,174 Düzelt. 423 00:25:44,075 --> 00:25:46,845 Yapacağın şey bu. Gel. 424 00:25:50,215 --> 00:25:52,684 Aile ağaçlarınız üzerinde çalışmayı unutmayın. 425 00:25:57,322 --> 00:25:59,190 Sizin için ne yapabilirim Bay Wyatt? 426 00:25:59,257 --> 00:26:02,027 Konuşmamızı düşünüyordum da. 427 00:26:02,093 --> 00:26:04,262 -Ve? -Bunu çok sık söylemem ama... 428 00:26:05,563 --> 00:26:07,165 ...siz haklıydınız ve ben haksızdım. 429 00:26:07,232 --> 00:26:10,001 Yeni öğrencilerinizin ana nedeni demiryolu 430 00:26:10,068 --> 00:26:11,569 ve üstümüze düşeni yapmalıyız. 431 00:26:11,636 --> 00:26:13,071 Bu tam olarak ne anlama geliyor? 432 00:26:13,138 --> 00:26:16,775 National Pacific, size şu anki bütçenin iki katını verecek. 433 00:26:16,841 --> 00:26:20,946 Kitapların ya da başka bir şeyin eksikliğini çekmeyeceksiniz. 434 00:26:21,680 --> 00:26:24,149 Bay Wyatt, ne kadar minnettar olduğumu anlatamam. 435 00:26:24,215 --> 00:26:27,218 Bunu duyduklarında, bütün kasaba çok heyecanlanacak. 436 00:26:27,285 --> 00:26:31,723 Bunu öğrenciler ve Hope Valley'in geleceği için bir yatırım olarak düşünün. 437 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 HOPE VALLEY BANKASI 438 00:26:45,603 --> 00:26:47,172 Gerçekten batırdım, değil mi? 439 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Cody, sorun değil. 440 00:26:49,975 --> 00:26:52,844 Sen sadece, ara sıra hatalar yapan küçük bir çocuksun. 441 00:26:52,911 --> 00:26:53,945 Çoğunlukla şu aralar. 442 00:26:54,012 --> 00:26:56,681 Ama iyi haber şu ki, başka bir fikrim var. 443 00:26:57,682 --> 00:26:58,917 BENNETT'S NEFİS ÇİKOLATALAR 444 00:26:58,984 --> 00:27:00,185 Çikolata mı? 445 00:27:00,885 --> 00:27:04,122 Cody! Cody, ödev yapma zamanı. 446 00:27:04,189 --> 00:27:06,157 Ama Robert'le oynayabileceğimi söylemiştin. 447 00:27:07,058 --> 00:27:09,761 Tamam ama bir saate dönmüş ol. 448 00:27:20,939 --> 00:27:25,744 Dediğim gibi, tek yapman gereken bunu Rahip Frank'in kapısına bırakmak. 449 00:27:25,810 --> 00:27:28,413 Bunu bulduğunda, Bayan Abigail'den olduğunu düşünecek. 450 00:27:28,680 --> 00:27:29,681 Buraya gelecek, 451 00:27:29,748 --> 00:27:33,818 birbirlerinin kollarına doğru koşacaklar ve her şey çok güzel olacak. 452 00:27:33,885 --> 00:27:35,754 Yardım için teşekkürler Bayan Rosemary. 453 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 Bu benim işim. 454 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Abigail? 455 00:27:49,801 --> 00:27:51,269 Seninle konuşmak istiyorum. 456 00:27:51,870 --> 00:27:53,905 Dottie'nin giyim mağazası açtığını duydun mu? 457 00:27:53,972 --> 00:27:55,040 Duydum. 458 00:27:55,106 --> 00:27:57,342 Dikiş dikmeyi sevdiğimi bilirsin. 459 00:27:59,044 --> 00:28:02,447 Sanırım söylemeye çalıştığım şey, artık belediye başkanı olmadığına göre 460 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 kafe için daha çok zamanın var... 461 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Orada çalışmak istiyorsun. 462 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Sen onay vermeden onunla konuşmak istemedim. 463 00:28:09,687 --> 00:28:11,089 Clara, sen tanrının bir lütfusun 464 00:28:11,156 --> 00:28:14,059 ama hayatında yeni bir sayfa açmanın zamanı geldi. 465 00:28:14,125 --> 00:28:17,195 -Tabii ki onaylıyorum. -Mahzuru olmadığına emin misin? 466 00:28:18,329 --> 00:28:20,465 Yardım Aranıyor ilanını kaldıracaktım 467 00:28:20,732 --> 00:28:23,435 ama öyle görünüyor ki pencerede kalıcı olarak kalacak. 468 00:28:26,404 --> 00:28:30,308 Murphy, Katie Yost'u tavlamaya çalışıyor. 469 00:28:30,975 --> 00:28:34,179 Karının çöpçatanlık becerilerine daha çok güvenmelisin. 470 00:28:35,013 --> 00:28:37,816 Bu senin becerin değil, Cody'nin hatası. 471 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 Aşk hata yapmaz. Bu iki aşk böceğinin 472 00:28:40,852 --> 00:28:43,788 evlenmesi an meselesi. 473 00:28:44,823 --> 00:28:48,727 -Ben olsam hemen davetiye göndermezdim. -Bu kadar suratsız olma. 474 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 Demiyolu, okulun bütçesini iki katına mı çıkartıyor? 475 00:28:56,134 --> 00:28:58,503 Bu, hayal edebileceğinden de fazlası. 476 00:28:59,304 --> 00:29:01,072 İkna edebilen bir kadınsın. 477 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Her zaman değil. 478 00:29:03,808 --> 00:29:06,344 Philip'in babasına biraz zaman ver, eminim hak verecektir. 479 00:29:06,411 --> 00:29:08,379 Umarım onu fazla zorlamamışımdır. 480 00:29:09,347 --> 00:29:11,382 Ona, oğlu hakkındaki gerçeği söyledin. 481 00:29:11,850 --> 00:29:13,017 Bunu duyması gerekiyordu. 482 00:29:17,889 --> 00:29:19,157 Seni bulduğuma sevindim. 483 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Revirde bunu düşürmüşsün. 484 00:29:25,864 --> 00:29:26,765 Teşekkürler. 485 00:29:27,966 --> 00:29:29,300 Güzel bir fotoğraf. 486 00:29:30,835 --> 00:29:31,536 O kim? 487 00:29:35,106 --> 00:29:36,241 İyi akşamlar. 488 00:30:00,999 --> 00:30:02,133 Jack! 489 00:30:06,871 --> 00:30:09,240 Birileri bankayı soyuyor. Jenkins de orada. 490 00:30:10,875 --> 00:30:12,911 Bill ve Wyatt orada maaşları sayıyor. 491 00:30:15,880 --> 00:30:17,849 Yaklaşmam için yanıltmaca gerek. Git. 492 00:30:17,916 --> 00:30:19,017 Tamam. 493 00:30:26,257 --> 00:30:29,394 Elizabeth, burada kal ve kimsenin çıkmasına izin verme. 494 00:30:29,460 --> 00:30:31,329 Vermeyeceğim. Dikkatli ol. 495 00:30:37,202 --> 00:30:38,870 Kalabalık olacağını düşünmemiştim. 496 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Silahı kaldır. 497 00:30:49,948 --> 00:30:51,482 Jenkins'i bırak, ona ihtiyacın yok. 498 00:30:51,549 --> 00:30:54,118 Her şeyi çantaya geri koy ve acele et! 499 00:30:56,020 --> 00:30:57,288 Bizi öldüreceğini biliyorsun. 500 00:30:57,956 --> 00:30:59,090 Müdahale edersem yapamaz. 501 00:31:00,091 --> 00:31:01,426 Doldur çantaları. 502 00:31:08,099 --> 00:31:09,534 Glenn Tate, sen misin? 503 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Matt Landry. 504 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 -Burada ne yapıyorsun? -Planlarını bozuyorum. 505 00:31:21,179 --> 00:31:22,180 Ben olsam yapmazdım. 506 00:31:23,314 --> 00:31:24,515 Bırak! 507 00:31:39,097 --> 00:31:41,666 -Dün gece yaptıkların için teşekkürler. -Önemli değildi. 508 00:31:41,933 --> 00:31:42,901 Evet, önemliydi. 509 00:31:44,202 --> 00:31:47,672 Farklı fikirlerimiz olduğunu biliyorum ama seni yanlış değerlendirdim. 510 00:31:48,907 --> 00:31:51,042 Bir içki ısmarlayarak tatlıya bağlayabilirsin. 511 00:31:52,277 --> 00:31:53,177 İyi bir fikir. 512 00:31:56,080 --> 00:31:58,983 Jack, Frank olmasaydı hırsızları yakalayamayacaklarını söyledi. 513 00:31:59,050 --> 00:32:00,551 Herkesin güvende olmasına sevindim. 514 00:32:01,185 --> 00:32:02,520 Hâlâ konuşmuyor musunuz? 515 00:32:03,154 --> 00:32:05,256 Sanırım ikimiz de biraz inatçılık ediyoruz. 516 00:32:05,323 --> 00:32:07,425 -Biraz mı? -Abigail, duydun mu? 517 00:32:07,492 --> 00:32:08,660 Neyi? 518 00:32:08,927 --> 00:32:12,063 Belediye başkanı Gowen, demiryolunu bütün vergilerden muaf bırakmış. 519 00:32:12,130 --> 00:32:14,499 Hope Valley'e bir kuruş bile ödemeyecekler. 520 00:32:14,565 --> 00:32:18,236 Belediye başkanımız olarak kalsaydın, daha iyi olurdu. 521 00:32:20,104 --> 00:32:21,205 İnanabiliyor musun? 522 00:32:21,639 --> 00:32:25,076 Makamına döndüğü ilk anda istedikleri her şeyi veriyor. 523 00:32:27,645 --> 00:32:28,680 Nereye gidiyorsun? 524 00:32:43,561 --> 00:32:46,364 Burası çok samimi olmamış mı? 525 00:32:46,664 --> 00:32:48,599 Günaydın Abigail, bir görüşmedeyiz. 526 00:32:48,666 --> 00:32:50,601 Eminim birbirinizi tebrik ediyorsunuzdur. 527 00:32:50,668 --> 00:32:54,038 Sen, bir anda belediye başkanı oldun, sen de istediğin her şeyi aldın. 528 00:32:54,105 --> 00:32:55,473 İma ettiğin şeyden hoşlanmadım. 529 00:32:55,540 --> 00:32:57,742 Ben de ikinizin anlaşma yapmanızdan hoşlanmadım. 530 00:32:58,242 --> 00:33:01,412 Beni hayal kırıklığına uğrattın Henry. Sana ikinci bir şans vermiştim. 531 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 Değiştiğine gerçekten inanmak istemiştim. 532 00:33:03,715 --> 00:33:06,050 Belki de belediye başkanlığı sana göre değildir. 533 00:33:06,117 --> 00:33:08,619 Belediye başkanlığı bu kasabaya ihanet etmekse, haklısın. 534 00:33:08,686 --> 00:33:10,254 Dikkatli ol Abigail. 535 00:33:10,722 --> 00:33:13,491 Hayır Henry. Sen dikkatli ol. 536 00:33:23,701 --> 00:33:24,602 Cody! 537 00:33:28,006 --> 00:33:29,540 Küçük planımız nası gidiyor? 538 00:33:30,208 --> 00:33:33,478 -Gitmiyor. -Hayır! Bu sefer ne oldu? 539 00:33:33,544 --> 00:33:35,680 Robert ve ben yakalamaca oynamaya ara verdik. 540 00:33:36,447 --> 00:33:38,149 Ve? Çikolatalar? 541 00:33:38,216 --> 00:33:40,485 Çikolataları sahada yere koydum. 542 00:33:40,551 --> 00:33:44,288 Ve? -Ve... Onları orada unuttum. 543 00:33:44,756 --> 00:33:46,791 Öyleyse git ve al. 544 00:33:47,058 --> 00:33:48,793 Denedim ama gitmişlerdi. 545 00:33:50,695 --> 00:33:52,063 Robert! 546 00:33:52,130 --> 00:33:55,033 Beyzbol sahasında çikolata kutusu gördün mü? 547 00:33:55,099 --> 00:33:58,269 Kesinlikle gördüm! Çok güzellerdi! 548 00:34:00,271 --> 00:34:01,606 Şimdi ne yapıyoruz? 549 00:34:02,273 --> 00:34:03,808 Ne derler bilirsin. 550 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 ''Eğer en başında başaramazsan, tekrar dene.'' 551 00:34:06,544 --> 00:34:08,780 Biz zaten bir daha denedik. 552 00:34:11,249 --> 00:34:14,218 Sanırım bu konuda haklısın. Başka ne derler bilirsin. 553 00:34:14,285 --> 00:34:17,188 -Ne? -''Bir elin nesi var, iki elin sesi var.'' 554 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 Bu da ne demek? 555 00:34:18,589 --> 00:34:22,693 Bu demek oluyor ki, belki ikimiz birlikte bir fikir bulabiliriz. 556 00:34:23,628 --> 00:34:24,529 Haydi. 557 00:34:24,595 --> 00:34:27,331 -İşte böyle. -Çok teşekkürler, Hemşire Carter. 558 00:34:27,398 --> 00:34:29,233 Rica ederim Bay Hickam. 559 00:34:31,102 --> 00:34:32,203 Bay Shepherd. 560 00:34:34,172 --> 00:34:35,339 Nasıl yardımcı olabilirim? 561 00:34:36,374 --> 00:34:38,543 Ağrıyı dindirmesi için bir şeye ihtiyacım var. 562 00:34:38,609 --> 00:34:40,311 Bunu tavsiye etmem. 563 00:34:40,378 --> 00:34:42,647 Kendinizi daha kötü yaralamanızı istemiyorum. 564 00:34:42,713 --> 00:34:44,282 O zaman işimi kaybedeceğim. 565 00:34:44,749 --> 00:34:47,118 Hope Valley'de başka işler de var. 566 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Beni burada kimse tanımıyor. Beni kimse işe almaz. 567 00:34:49,854 --> 00:34:54,225 Ben tanıyorum ve açık bir pozisyon biliyorum. 568 00:34:54,292 --> 00:34:55,593 Ne pozisyonu? 569 00:34:59,597 --> 00:35:01,432 -Bayan Thatcher! -Philip! 570 00:35:01,499 --> 00:35:03,534 Seni gördüğüme çok sevindim. 571 00:35:03,601 --> 00:35:06,337 Aile ağacım üstünde çalışabilir miyim? Bitirmek istiyorum! 572 00:35:06,404 --> 00:35:08,206 Pekala, bıraktığın yerde. 573 00:35:13,744 --> 00:35:15,613 Fikrinizi değiştirdiğinize çok sevindim. 574 00:35:15,680 --> 00:35:17,215 O, gerçekten okula gelmeli. 575 00:35:17,582 --> 00:35:20,351 Söylediklerinizi düşündüm ve doğru buldum. 576 00:35:21,319 --> 00:35:22,787 Olanlar yüzünden öfkeliydim. 577 00:35:23,821 --> 00:35:27,725 En iyi halimde değildim ve bunu ondan çıkarmamalıydım. 578 00:35:30,228 --> 00:35:31,562 Bu artık geçmişte kaldı. 579 00:35:32,630 --> 00:35:33,898 Birçok hata yaptım ama... 580 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 ...artık bunlar değişecek. 581 00:35:37,802 --> 00:35:39,704 Oğlum için doğru olanı yapmak istiyorum. 582 00:35:39,871 --> 00:35:41,339 İyi bir baba olmak istiyorum. 583 00:35:41,405 --> 00:35:43,307 Umarım nasıl olunacağını bulurum. 584 00:35:44,342 --> 00:35:47,712 Ona sarılarak başlayabilirsiniz. 585 00:36:22,914 --> 00:36:23,915 Affedersiniz. 586 00:36:25,349 --> 00:36:28,219 -Hâlâ yardıma ihtiyacınız var mı? -Yemek yapabiliyorsan, evet. 587 00:36:28,286 --> 00:36:30,688 Demiryolunda çalışmaya başlamadan önce, madenciler için 588 00:36:30,755 --> 00:36:33,624 -yemek vagonunda altı ay çalıştım. -O zaman tecrübelisin. 589 00:36:34,458 --> 00:36:35,560 Referansın var mı? 590 00:36:35,626 --> 00:36:38,963 Beni buraya revirdeki hemşire gönderdi. 591 00:36:39,230 --> 00:36:41,232 Faith güvenilir olduğunu düşünüyorsa... 592 00:36:41,499 --> 00:36:43,768 Bak! Aile ağacımdan A aldım. 593 00:36:43,834 --> 00:36:45,603 Cody, bu harika. 594 00:36:45,670 --> 00:36:47,805 Ama şu an bu beyefendiyle görüşüyorum. 595 00:36:47,872 --> 00:36:50,474 Balık tutmaya gidebilir miyiz? Kutlamak için? 596 00:36:50,541 --> 00:36:53,444 Çok isterdim ama birinin mutfakta çalışması gerekiyor. 597 00:36:53,511 --> 00:36:55,980 Eğer işi bana verirseniz, şimdi başlayabilirim. 598 00:36:57,215 --> 00:36:59,350 Buna çok ihtiyacım var. Çok çalışkan biriyimdir. 599 00:37:00,785 --> 00:37:03,888 -Daha adını bile bilmiyorum. -Adım Carson Shepherd. 600 00:37:03,955 --> 00:37:05,790 Lütfen, Bayan Abigail? 601 00:37:06,824 --> 00:37:09,660 Eğer bir şeye ihtiyacı olursa ben buralarda olacağım. 602 00:37:14,632 --> 00:37:16,901 Abigal'in Kafesi'ne hoş geldiniz Bay Shepherd. 603 00:37:25,343 --> 00:37:27,778 -Bu da neydi? -Boş ver. 604 00:37:27,845 --> 00:37:29,447 -Murphy! -Selam. 605 00:37:30,314 --> 00:37:31,949 Katie Yost'a çıkma teklifi ettin mi? 606 00:37:32,016 --> 00:37:33,718 Henüz fırsatını bulamadım. 607 00:37:33,784 --> 00:37:36,520 Ama ikinizi gördüğümde harika vakit geçiriyordunuz. 608 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 Şansımı çok zorlamak istemedim. 609 00:37:38,856 --> 00:37:39,991 Katie! 610 00:37:40,625 --> 00:37:41,859 Evet, Bay Coulter. 611 00:37:41,926 --> 00:37:45,930 Bir saniye bize katılır mısın? Murphy'nin sana söyleyecek bir şeyi var. 612 00:37:45,997 --> 00:37:47,498 -Öyle mi? -Var mı? 613 00:37:47,565 --> 00:37:49,533 Evet. Var. 614 00:37:52,870 --> 00:37:55,039 Güzeller güzeli Katie, 615 00:37:55,306 --> 00:38:00,044 su katılmamış bir ahmak olduğum için çok özür dilerim. 616 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 Kendimi, sık sık seni düşünürken buluyorum. 617 00:38:04,582 --> 00:38:08,486 Yarın seni pikniğe götürebilir miyim? 618 00:38:10,388 --> 00:38:12,923 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 13:00'da müsaitim. 619 00:38:14,792 --> 00:38:16,761 Genelde, öğle yemeğine öğlen giderim. 620 00:38:16,827 --> 00:38:19,297 Eminim Bay Coulter bir istisna yapacaktır. 621 00:38:19,363 --> 00:38:20,598 13:00, benim için uygun. 622 00:38:28,339 --> 00:38:31,075 Burası da amma kalabalıkmış. 623 00:38:31,342 --> 00:38:33,511 Sanırım gidip daha sessiz bir yeri deneyeceğim. 624 00:38:46,657 --> 00:38:49,060 Hiç anlatma. Seni, Cody davet etti. 625 00:38:52,596 --> 00:38:55,966 Balıklar yemi yutuyor. Akşam yemeğini yakalamak için sen de deneyebilirsin. 626 00:39:09,046 --> 00:39:10,815 -Özür dilerim, ben... -Özür dilerim... 627 00:39:14,418 --> 00:39:16,020 -Önce ben. -Lütfen. 628 00:39:17,054 --> 00:39:19,824 Ne yaptığımı ya da nerelerde olduğumu birine söylemek 629 00:39:19,890 --> 00:39:22,026 zorunda kalmayalı çok uzun zaman oldu. 630 00:39:23,661 --> 00:39:25,796 Sanırım bu da beni yeni bir döngüye itti. 631 00:39:28,532 --> 00:39:30,801 Birinin benim için endişelenmesine alışık değilim. 632 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 -Bu kötü bir şey mi? -Kesinlikle değil. 633 00:39:38,409 --> 00:39:41,412 İtiraf etmem gerekirse... Korktum. 634 00:39:42,646 --> 00:39:45,950 Abigail, endişelenme. Sürgün hayatıma geri dönmeyeceğim. 635 00:39:46,016 --> 00:39:49,954 Hayır. Seni bu kadar çok umursadığımı fark ettiğim için korktum. 636 00:39:55,493 --> 00:39:57,728 O zaman aynı noktadayız. 637 00:40:00,898 --> 00:40:02,800 Öyle görünüyor. 638 00:40:17,815 --> 00:40:18,916 Her şey yolunda mı? 639 00:40:21,152 --> 00:40:22,052 Evet. 640 00:40:23,120 --> 00:40:25,523 Doug'u ve adamlarını düşünüyordum. 641 00:40:26,757 --> 00:40:28,793 Muhtemelen, işin en hareketli yerindedirler. 642 00:40:29,960 --> 00:40:33,831 Eğer işlerinde, senin kendi işinde olduğun kadar başarılılarsa, sorun olmaz. 643 00:40:37,835 --> 00:40:40,638 Az önce kendine barda bir akşam yemeği aldın. 644 00:40:42,106 --> 00:40:44,842 Neden bize bir masa ayarlamıyorsun? Şalımı okulda unuttum. 645 00:40:44,909 --> 00:40:45,910 Orada görüşürüz. 646 00:41:04,128 --> 00:41:05,196 Affedersiniz? 647 00:41:06,797 --> 00:41:07,898 Efendim? 648 00:41:09,099 --> 00:41:11,602 Neden benim tahtama yazıyorsunuz? 649 00:41:11,669 --> 00:41:14,205 Yarınki derse hazırlanıyorum. 650 00:41:14,472 --> 00:41:15,973 Anlamadım. 651 00:41:16,040 --> 00:41:18,108 Sanırım kimse size söylemedi. 652 00:41:19,610 --> 00:41:20,911 Sizin yerinize geldim. 653 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Alt yazı çevirmeni: SERBAY OZNALCI