1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,504 -Ντάγκλας Μπερκ. -Οδηγώ έφιππους 3 00:00:04,587 --> 00:00:05,588 στις Βόρειες Περιοχές. 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,258 Θα συνεννοούμασταν καλύτερα με έναν άντρα. 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,969 -Χένρι; -Οι υπηρεσίες σου δεν χρειάζονται πλέον. 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,721 Δεν θα μπορείτε να δουλέψετε. 7 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 -Ψάχνετε βοηθό; -Είμαι ο αντικαταστάτης σας. 8 00:00:18,101 --> 00:00:21,146 Δήμαρχε, γιατί μπήκε νέος δάσκαλος στην τάξη μου; 9 00:00:21,229 --> 00:00:24,733 Η τάξη δεν ανήκει σε εσάς, δις Θάτσερ, αλλά στην πόλη. 10 00:00:24,816 --> 00:00:26,317 Απαντήστε στην ερώτηση. 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,654 Υπέπεσε στην αντίληψή μου μια επιστολή, 12 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 που με αναγκάζει να σας αντικαταστήσω. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Τι είδους επιστολή; 14 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 Ότι χρησιμοποιήσατε την επιρροή της οικογένειάς σας 15 00:00:41,958 --> 00:00:46,838 και υποσχεθήκατε οικονομικά οφέλη, για να εξασφαλίσετε την πρώτη σας θέση. 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,507 Σοβαρός ισχυρισμός. 17 00:00:49,591 --> 00:00:50,842 Δεν αληθεύει. 18 00:00:50,925 --> 00:00:53,595 Αληθεύει, σύμφωνα με τον Τόμας Χίγκινς, 19 00:00:53,678 --> 00:00:56,806 επιθεωρητή εκπαίδευσης των Δυτικών Περιοχών. 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 Εδρεύει στο Κέιπ Φούλερτον. 21 00:01:01,978 --> 00:01:04,981 Ήταν στο Χάμιλτον, πριν μετακομίσω εδώ. 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Άρα, είναι εμπιστοσύνης. 23 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 Λέει ψέματα. 24 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 Είναι εξέχων αξιωματούχος, 25 00:01:10,820 --> 00:01:13,865 οπότε θα πιστέψω αυτόν αντί για εσάς. 26 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 Με συγχωρείτε. 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 Δεν τελειώσαμε. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,131 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 29 00:01:30,215 --> 00:01:34,302 -Είναι ποταπό ακόμα και για τον Γκάουεν. -Θα εμπλέκεται ο σιδηρόδρομος. 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,888 Ο Γουάιατ δεν θέλει να του λένε τι να κάνει. 31 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 Σίγουρα ο Γκάουεν πληρώνεται από τον Γουάιατ. 32 00:01:39,682 --> 00:01:43,186 Όσα είπε για το σχολείο; Από την αρχή ήθελε να με ξεφορτωθεί. 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Το γράμμα είναι πλαστό. 34 00:01:45,563 --> 00:01:48,858 Θα το αποδείξουμε. Θα επιστρέψεις γρήγορα στην τάξη. 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 Δεν είναι πλαστό. 36 00:01:51,444 --> 00:01:52,862 Ξέρω καλά τον Χίγκινς. 37 00:01:54,739 --> 00:01:57,325 -Δεν θα δωροδοκούσες ποτέ. -Και δεν το έκανα. 38 00:01:58,118 --> 00:02:02,163 Όταν η μητέρα μου έμαθε ότι πηγαίνω δυτικά, κίνησε νήματα 39 00:02:02,580 --> 00:02:06,292 -για να με κρατήσει στο Χάμιλτον. -Μα δεν δούλεψες στο Χάμιλτον. 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,504 -Το απέρριψα και ήρθα εδώ. -Γιατί έγραψε το γράμμα; 41 00:02:10,505 --> 00:02:13,675 -Για εκδίκηση. -Εκδίκηση για τι; 42 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 Όταν γνώρισα τον Χίγκινς, ήταν... 43 00:02:20,765 --> 00:02:21,808 επιθετικός. 44 00:02:22,642 --> 00:02:23,685 Ελίζαμπεθ. 45 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 -Τον απέρριψα. -Φυσικά. 46 00:02:26,104 --> 00:02:28,940 -Και θύμωσε. -Δεν είχα καταλάβει πόσο πολύ. 47 00:02:29,315 --> 00:02:32,527 Θα έγραψε το γράμμα μόλις ήρθα εδώ. 48 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 -Δηλαδή τώρα το έμαθες; -Ναι. 49 00:02:34,988 --> 00:02:36,948 Τώρα που εμφανίστηκε το γράμμα... 50 00:02:39,659 --> 00:02:41,119 δεν θα διδάξω ποτέ ξανά. 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,371 Ούτε εδώ ούτε πουθενά. 52 00:02:43,830 --> 00:02:47,250 Τότε θα βρεις τον Χίγκινς και θα πει την αλήθεια. 53 00:02:47,333 --> 00:02:49,919 Θα πάω τους Τέιτ για δίκη στο Γιούνιον Σίτι. 54 00:02:50,003 --> 00:02:52,171 Έχουν αποδράσει ξανά, δεν το ρισκάρω. 55 00:02:52,255 --> 00:02:54,966 Αλλά θα πάμε στο Φούλερτον μόλις επιστρέψω. 56 00:02:55,049 --> 00:02:59,387 Σε ευχαριστώ πολύ, Τζακ, αλλά πρέπει να φύγω το συντομότερο. 57 00:02:59,470 --> 00:03:00,889 Θα επιστρέψω σύντομα. 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,932 Πρόκειται για τη φήμη μου. 59 00:03:03,516 --> 00:03:05,226 Μετράω πολύ τους μαθητές μου. 60 00:03:06,436 --> 00:03:07,854 Δεν μπορώ να περιμένω. 61 00:03:09,522 --> 00:03:10,940 Ελίζαμπεθ. 62 00:03:12,358 --> 00:03:13,401 Θα έρθω μαζί σου. 63 00:03:13,484 --> 00:03:15,820 -Δεν χρειάζεται. -Ναι, χρειάζεται. 64 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 -Δεν θέλω να πας μόνη. -Και ο Κόντι και το καφέ; 65 00:03:19,449 --> 00:03:22,660 Η Κλάρα θα προσέχει τον Κόντι και ο Κάρσον το καφέ. 66 00:03:22,744 --> 00:03:23,995 Δεν θα λείψουμε πολύ. 67 00:03:24,787 --> 00:03:25,830 Με συγχωρείτε. 68 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 -Ανησυχώ για σένα. -Μην ανησυχείς. 69 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Σίγουρα δεν θέλεις να έρθω; 70 00:03:35,131 --> 00:03:36,591 Είμαι σίγουρη. 71 00:04:04,160 --> 00:04:07,038 Για να δούμε. Κύριε Καντρέλ; 72 00:04:07,121 --> 00:04:10,333 Θα απαγγείλετε την εργασία σας από το χθεσινό μάθημα; 73 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Να την απαγγείλω; -Ναι. 74 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Δεν αποστήθισες το μάθημα; 75 00:04:14,254 --> 00:04:17,257 Η δις Θάτσερ δεν μας έβαζε να το αποστηθίζουμε. 76 00:04:17,340 --> 00:04:18,258 Πολύ ατυχές. 77 00:04:18,341 --> 00:04:21,344 Από εδώ και μπρος, όταν θα έχετε μια εργασία, 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,514 να είστε έτοιμοι να την απαγγείλετε την επομένη. 79 00:04:24,597 --> 00:04:25,431 Έγινα σαφής; 80 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 Τι θα πει "απαγγείλετε"; 81 00:04:27,141 --> 00:04:28,351 Να την ξέρεις απέξω. 82 00:04:28,434 --> 00:04:30,144 Μην πετάγεσαι, νεαρέ. 83 00:04:30,228 --> 00:04:36,359 Έχουμε πολλή δουλειά για τις περιφερειακές εξετάσεις. 84 00:04:36,442 --> 00:04:39,279 Ανοίξτε στο κεφάλαιο επτά και... 85 00:04:40,280 --> 00:04:43,741 Ναι, δις Γουάις; 86 00:04:44,325 --> 00:04:46,703 Μη με εξετάσετε, δεν είμαι άρρωστη. 87 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 Αρκετά. Ησυχία. 88 00:04:51,624 --> 00:04:54,794 Δεν επιτρέπονται παιχνίδια στην τάξη μου. 89 00:04:55,378 --> 00:04:57,755 -Δεν είναι παιχνίδι! -Όχι στο σχολείο. 90 00:04:58,798 --> 00:05:02,135 Και αν το ξαναδώ στην τάξη μου, 91 00:05:02,218 --> 00:05:04,554 θα περάσεις την υπόλοιπη μέρα στη γωνία. 92 00:05:04,637 --> 00:05:06,514 Είμαι σαφής, δις Γουάις; 93 00:05:07,640 --> 00:05:12,729 Ωραία. Τώρα ανοίξτε στο κεφάλαιο επτά και αντιγράψτε... 94 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 Ναι, κύριε Καντρέλ; 95 00:05:14,981 --> 00:05:16,941 Ξέχασα το βιβλίο μου. 96 00:05:17,025 --> 00:05:19,944 Τότε θα λάβετε έναν πόντο ποινής. 97 00:05:23,906 --> 00:05:27,452 -Περιμένω περισσότερα από εσάς στο μέλλον. -Είναι καινούργιος. 98 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 Θες κι εσύ πόντο ποινής; 99 00:05:31,331 --> 00:05:34,000 -Όχι. -Τότε κάνε ό,τι σου είπα. 100 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 -Σε κάνει να αναρωτιέσαι. -Τι; 101 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 Πώς ο Γκάουεν τα καταφέρνει. 102 00:05:45,428 --> 00:05:47,180 Υπήρχαν στοιχεία εναντίον του, 103 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 ώσπου ο λογιστής που θα κατέθετε 104 00:05:50,475 --> 00:05:53,644 -άλλαξε την κατάθεσή του. -Έχουν συμβεί πιο παράξενα. 105 00:05:53,728 --> 00:05:56,189 Θα κόστισε πολύ όλο αυτό. 106 00:05:57,190 --> 00:06:01,027 Δεν καταλαβαίνω πού βρήκε τόσα λεφτά ο Γκάουεν; 107 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Ξέρω ότι οι δυο σας έχετε παρελθόν, 108 00:06:06,324 --> 00:06:08,284 αλλά θέλω να το βάλεις στην άκρη. 109 00:06:08,785 --> 00:06:11,496 -Προηγείται η δουλειά. -Τι θες να πεις; 110 00:06:12,914 --> 00:06:16,375 Τώρα που ο Γκάουεν ξανάγινε δήμαρχος, θέλω να τα βρείτε. 111 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 Εντάξει. 112 00:06:23,216 --> 00:06:25,384 Θα μιλήσω στον Γκάουεν, αν αυτό θες. 113 00:06:25,468 --> 00:06:28,846 Ωραία. Να μην υπάρχει έχθρα μεταξύ σας. 114 00:06:28,930 --> 00:06:29,847 Ως ευχαριστώ, 115 00:06:29,931 --> 00:06:32,308 βάζω κάτι παραπάνω στο βδομαδιάτικό σου. 116 00:06:34,727 --> 00:06:35,978 Να είναι κάτι μεγάλο. 117 00:06:38,523 --> 00:06:41,609 Σας διαβεβαιώνω, θα εξετάσω το θέμα αυτοπροσώπως. 118 00:06:45,571 --> 00:06:47,573 Σας ευχαριστώ που το επισημάνατε. 119 00:06:48,616 --> 00:06:51,202 Αναρωτιέμαι πώς κοιμάσαι τη νύχτα. 120 00:06:51,285 --> 00:06:54,539 Θα ήρθες να μου μιλήσεις για τη δίδα Θάτσερ. 121 00:06:56,707 --> 00:07:00,128 -Δεν είχες δικαίωμα να την απολύσεις. -Είχα κάθε δικαίωμα. 122 00:07:01,504 --> 00:07:05,383 Τα στοιχεία έδειξαν ότι ήταν ακατάλληλη για διδασκαλία. 123 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 Το γράμμα είναι μια ψευδής κατηγορία. 124 00:07:08,052 --> 00:07:12,265 Όπως η ψευδής κατηγορία με την οποία καθαιρέθηκα από δήμαρχος; 125 00:07:12,849 --> 00:07:15,393 Τα κριτήρια είναι διαφορετικά 126 00:07:15,476 --> 00:07:18,980 όταν κατηγορούμενη είναι η φίλη σου. 127 00:07:19,564 --> 00:07:22,233 Ο δεσμός μου με την Ελίζαμπεθ δεν έχει σχέση. 128 00:07:22,316 --> 00:07:23,901 Τότε γιατί είσαι θυμωμένος; 129 00:07:24,485 --> 00:07:26,404 Ο σιδηρόδρομος θέλει να τη διώξει 130 00:07:26,487 --> 00:07:28,197 επειδή τους αντιστέκεται. 131 00:07:28,281 --> 00:07:30,700 Και δεν το αξίζει αυτό. 132 00:07:30,783 --> 00:07:33,578 Οι άνθρωποι δεν παίρνουν πάντα ό,τι τους αξίζει. 133 00:07:34,495 --> 00:07:35,788 Θα πρέπει να το μάθει. 134 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 Ελίζαμπεθ, μόλις το έμαθα. 135 00:07:55,850 --> 00:07:58,519 Έχεις την υποστήριξή μου και τη συμπόνια μου. 136 00:07:58,603 --> 00:08:00,646 Αυτό είναι πολύ γλυκό. Ευχαριστώ. 137 00:08:02,106 --> 00:08:03,691 Είσαι υπέροχη δασκάλα. 138 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 Δεν το πιστεύω αυτό που συνέβη. 139 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 -Ούτε εγώ. -Ξέρεις, 140 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 μου συνέβη στο Μπρόντγουεϊ. 141 00:08:11,699 --> 00:08:15,286 Έκανα ακρόαση για το έργο Η Κληρονόμος κι ο σκηνοθέτης ήταν... 142 00:08:16,996 --> 00:08:18,289 σοκαριστικά τολμηρός. 143 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 -Τι έκανες; -Το είπα στη γυναίκα του. 144 00:08:20,958 --> 00:08:22,627 Και κόπηκε μαχαίρι. 145 00:08:22,710 --> 00:08:23,794 Πήρες τον ρόλο; 146 00:08:24,462 --> 00:08:26,756 Όχι. Η παράσταση ακυρώθηκε. 147 00:08:26,839 --> 00:08:31,511 Τελικά η γυναίκα του ήταν η κληρονόμος. Αυτή χρηματοδοτούσε την παραγωγή. 148 00:08:32,595 --> 00:08:33,679 Και ο σκηνοθέτης; 149 00:08:34,597 --> 00:08:37,016 Άκουσα ότι έγινε πωλητής αμονιών. 150 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 Του έπεσε ένα στο πόδι και έχασε ένα δάχτυλο. 151 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Να το θυμάσαι, Ελίζαμπεθ. 152 00:08:42,563 --> 00:08:47,318 Τέτοια εποχή του χρόνου, ο Χίγκινς θα πουλάει αμόνια. 153 00:08:47,860 --> 00:08:49,487 Ελπίζω να χάσει το πόδι του. 154 00:08:51,572 --> 00:08:52,406 Περάστε! 155 00:08:53,991 --> 00:08:56,994 -Ελπίζω να μη διακόπτω. -Καθόλου. 156 00:08:57,703 --> 00:08:58,704 Άκουσα τι συνέβη. 157 00:08:58,788 --> 00:09:01,791 Δεν μπορεί να μείνει ατιμώρητος αυτός που τα έγραψε. 158 00:09:01,874 --> 00:09:03,167 Συμφωνώ απόλυτα. 159 00:09:03,251 --> 00:09:05,044 Είναι γενναίο που αντιστέκεσαι. 160 00:09:06,003 --> 00:09:08,047 -Με ακούτε; -Περάστε. 161 00:09:08,130 --> 00:09:10,591 Σαν σταθμός τρένων είναι εδώ απόψε. 162 00:09:11,509 --> 00:09:14,887 Σου φέραμε μπισκότα για το αυριανό σου ταξίδι. 163 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 Σας ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. 164 00:09:17,557 --> 00:09:21,185 Τι φρικτός αυτός ο επιθεωρητής. Είναι αδιανόητο. 165 00:09:21,269 --> 00:09:24,063 Κάνε ό,τι πρέπει για να καθαρίσεις το όνομά σου. 166 00:09:24,146 --> 00:09:26,691 -Τα παιδιά σε χρειάζονται. -Οπωσδήποτε. 167 00:09:26,774 --> 00:09:27,984 Κι εγώ τα χρειάζομαι. 168 00:09:29,110 --> 00:09:33,489 Είμαι πολύ τυχερή που έχω φίλες σαν εσάς. 169 00:09:34,073 --> 00:09:35,408 Δεν είμαστε μόνο φίλες. 170 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Είμαστε οικογένεια. 171 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 -Χένρι; -Μπιλ. 172 00:09:46,419 --> 00:09:47,545 Ας πιούμε κάτι. 173 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 Πίνω μόνο με φίλους. 174 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 Τότε θα διψάς πολύ. 175 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Τι θέλεις; 176 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 Ανακωχή, για το καλό της πόλης. 177 00:09:57,221 --> 00:10:00,016 Έφτασε το τρένο και πρέπει να συνεργαστούμε. 178 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 Δεν περίμενα να γονατίζεις για κανέναν. 179 00:10:03,936 --> 00:10:05,771 Ο Γουάιατ θα σε πληρώνει αδρά. 180 00:10:06,272 --> 00:10:08,274 Σίγουρα όχι όσα πληρώνει εσένα. 181 00:10:09,859 --> 00:10:14,280 -Με περίεργο τρόπο κάνεις φιλίες. -Δεν είπα ότι θέλω να γίνουμε φίλοι. 182 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 Απλώς δεν θέλω να τσακωνόμαστε. 183 00:10:18,868 --> 00:10:21,621 Θα ήταν αμοιβαίο συμφέρον 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,623 να ξεχάσουμε τις διαφορές μας. 185 00:10:24,540 --> 00:10:25,583 Ναι, θα ήταν. 186 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 Προς το παρόν. 187 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ - ΑΝΟΙΧΤΟ 188 00:10:37,219 --> 00:10:39,764 ΚΛΕΙΣΤΟ 189 00:10:49,190 --> 00:10:51,734 -Τι συμβαίνει; -Σιχαίνομαι τα μαθηματικά. 190 00:10:52,401 --> 00:10:53,736 Ούτε εμένα μου άρεσαν. 191 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 -Τι διαβάζεις; -Πολλαπλασιασμό με το εννιά. 192 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 Ο κύριος Στόουνμαν είπε να τα ξέρουμε μέχρι αύριο. 193 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 Να σου δείξω ένα κόλπο της μαμάς μου. 194 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 Άνοιξε τα δάχτυλά σου. 195 00:11:06,874 --> 00:11:09,502 -Η πρώτη άσκηση; -Τέσσερα επί εννιά. 196 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Κρύψε το τέταρτό σου δάχτυλο. 197 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 Πόσα δάχτυλα έχεις αριστερά; 198 00:11:17,843 --> 00:11:19,053 Τρία. 199 00:11:19,136 --> 00:11:20,679 Και πόσα έχεις δεξιά; 200 00:11:21,263 --> 00:11:23,182 -Έξι. -Συνδύασε τα. 201 00:11:23,265 --> 00:11:25,726 Τρία, έξι... 36! 202 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 Ακριβώς. 203 00:11:28,312 --> 00:11:29,980 -Άλλο ένα. -Εννιά επί δύο. 204 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 Ένα, οχτώ... 18. 205 00:11:36,695 --> 00:11:37,738 Κόντι. 206 00:11:37,822 --> 00:11:41,617 Να ακούς την Κλάρα και να λες την προσευχή σου το βράδυ. 207 00:11:41,700 --> 00:11:43,244 Και να ταΐζεις τον Ντάσερ. 208 00:11:43,702 --> 00:11:46,163 -Το υπόσχομαι. -Θα μου λείψεις πολύ. 209 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 Κι εμένα. 210 00:11:48,749 --> 00:11:50,251 -Έτοιμη; -Ναι. 211 00:11:51,127 --> 00:11:53,587 Πότε θα γυρίσετε στο σχολείο, δις Θάτσερ; 212 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Το συντομότερο. 213 00:11:56,590 --> 00:12:00,386 -Ο κος Στόουνμαν είναι κακός. -Δεν είναι τόσο κακός όσο νομίζεις. 214 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Ναι, είναι. 215 00:12:01,512 --> 00:12:03,347 Γιατί πρέπει να φύγετε; 216 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Κάποιος είπε ψέματα για μένα. Πρέπει να το πάρει πίσω. 217 00:12:08,519 --> 00:12:10,855 Όπως είπα στο μάθημα αγωγής του πολίτη. 218 00:12:11,730 --> 00:12:14,358 "Τα κακά συμβαίνουν όταν οι καλοί μένουν άπραγοι". 219 00:12:14,442 --> 00:12:17,319 Ακριβώς. Και δεν θα μείνω άπραγη. 220 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 Ελίζαμπεθ. 221 00:12:26,203 --> 00:12:27,788 -Επίτρεψέ μου. -Ευχαριστώ. 222 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 -Ορίστε. -Όχι, δεν χρειάζεται. 223 00:12:37,214 --> 00:12:40,301 -Απλώς φέρομαι φιλικά. -Όπως με τον Χένρι Γκάουεν; 224 00:12:41,218 --> 00:12:42,386 Τι εννοείς; 225 00:12:42,470 --> 00:12:45,139 Είδα τη χειραψία σας, σαν να μην τρέχει τίποτα. 226 00:12:45,222 --> 00:12:47,641 Πώς μπορείς μετά από όσα έκανε; 227 00:12:47,725 --> 00:12:50,269 -Έχω τους λόγους μου. -Το ελπίζω. 228 00:12:58,694 --> 00:13:01,322 -Έπρεπε να είμαι μαζί σου. -Θα είμαι μια χαρά. 229 00:13:01,906 --> 00:13:05,201 -Θα σε περιμένω. -Αυτό είναι που το κάνει πιο εύκολο. 230 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 Αντίο. 231 00:13:28,140 --> 00:13:30,059 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΙΟΥΝΙΟΝ ΣΙΤΙ 232 00:13:30,768 --> 00:13:34,063 Χρειαζόμαστε άντρες στον βορρά. 233 00:13:34,522 --> 00:13:37,274 Πέντε μεραρχίες τουλάχιστον στο Φορτ Γουίνστον. 234 00:13:37,358 --> 00:13:38,400 Γκόρντον Χάρβεϊ. 235 00:13:39,985 --> 00:13:41,779 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 236 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 -Τι κάνεις εδώ; -Μεταφορά κρατούμενου. 237 00:13:44,740 --> 00:13:47,660 Τι νέα έχουμε από τις Βόρειες Περιοχές; 238 00:13:47,743 --> 00:13:50,579 Τίποτα καλό. Είναι δύσκολα για τους άντρες μας. 239 00:13:51,330 --> 00:13:53,040 Θα το δω από πρώτο χέρι. 240 00:13:53,499 --> 00:13:57,628 -Σε μετέθεσε ο Κόλινς; -Ψάχνει όσο πιο πολλούς εθελοντές γίνεται. 241 00:13:57,711 --> 00:14:01,215 Χάσαμε μια διμοιρία σε ενέδρα χθες. Είναι κανονικός πόλεμος. 242 00:14:02,675 --> 00:14:06,762 -Καλή σου τύχη. -Ευχαριστώ. Θα τη χρειαστώ. 243 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 -Κύριε. -Τζακ. 244 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 -Ακούω ότι είναι δύσκολα στον βορρά. -Και λίγα λες. 245 00:14:16,272 --> 00:14:19,275 Για να πω την αλήθεια, είναι διπλάσιοι από εμάς. 246 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 Οι άντρες κάνουν ό,τι μπορούν, αλλά γίνεται χαμός 247 00:14:23,362 --> 00:14:27,241 και οι εγκληματικές συμμορίες είναι πιο οργανωμένες 248 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 και πολλαπλασιάζονται. 249 00:14:29,869 --> 00:14:31,328 Είχατε νέα από τον Μπερκ; 250 00:14:31,412 --> 00:14:34,164 Έχασε αρκετούς άντρες σε πόλεμο επικράτησης. 251 00:14:34,248 --> 00:14:37,918 Μια μάνα με δύο γιους βρέθηκε εν μέσω διασταυρούμενων πυρών 252 00:14:38,002 --> 00:14:40,462 και δυστυχώς, ο Νταγκ δεν τους έσωσε. 253 00:14:41,213 --> 00:14:42,548 Λυπάμαι γι' αυτό. 254 00:14:42,631 --> 00:14:46,427 Θα προτιμούσα να είχε τόση πείρα όσο έχει θάρρος. 255 00:14:49,972 --> 00:14:51,557 Συγχαρητήρια για τους Τέιτ. 256 00:14:58,022 --> 00:15:00,774 ΣΧΟΛΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΕΪΠ ΦΟΥΛΕΡΤΟΝ 257 00:15:03,027 --> 00:15:04,069 Καλημέρα. 258 00:15:05,946 --> 00:15:08,908 -Συγγνώμη για την καθυστέρηση, δις... -Θάτσερ. 259 00:15:14,038 --> 00:15:15,372 Νόμιζα ότι με θυμάστε. 260 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 Βεβαίως. 261 00:15:19,084 --> 00:15:20,669 Πώς πάνε τα πράγματα στο... 262 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 -Το όνομα μού διαφεύγει. -Χόουπ Βάλεϊ. 263 00:15:24,798 --> 00:15:27,760 -Τότε λεγόταν Κόουλ Βάλεϊ. -Λοιπόν... 264 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 Τι μπορώ να κάνω; 265 00:15:31,639 --> 00:15:34,058 Να αποσύρετε ό,τι γράψατε στην επιστολή. 266 00:15:35,851 --> 00:15:38,520 Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν κοινωνική επίσκεψη. 267 00:15:38,604 --> 00:15:40,856 Ξέρετε ότι όσα είπατε δεν ισχύουν. 268 00:15:40,940 --> 00:15:43,525 -Δεν σας δωροδόκησα. -Αλλιώς τα θυμάμαι. 269 00:15:43,609 --> 00:15:45,069 Να σας φρεσκάρω τη μνήμη. 270 00:15:45,778 --> 00:15:48,989 Σας απέρριψα, κι αποφασίσατε να κηλιδώσετε το όνομά μου. 271 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 -Δεν έγινε έτσι. -Έτσι έγινε. 272 00:15:51,450 --> 00:15:53,744 Απαιτώ να πείτε την αλήθεια. 273 00:15:53,827 --> 00:15:54,870 Απαιτείτε; 274 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Δεν είστε σε θέση να απαιτείτε. 275 00:15:57,665 --> 00:16:00,084 Θα ήθελα να ακούσω τους ανωτέρους σας. 276 00:16:00,167 --> 00:16:01,752 Ποιον λέτε να πιστέψουν; 277 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Μια δασκαλίτσα με αμαυρωμένο ιστορικό; 278 00:16:05,714 --> 00:16:07,800 Ή έναν άντρα της δικής μου φήμης; 279 00:16:07,883 --> 00:16:09,843 Ο λόγος σας ενάντια στον δικό μου. 280 00:16:11,345 --> 00:16:15,307 Ζητώ συγγνώμη αν μίλησα πολύ άσχημα. 281 00:16:16,976 --> 00:16:18,227 Δεκτή η συγγνώμη σας. 282 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 -Αν μου επιτρέπετε... -Δεν το βλέπετε; 283 00:16:22,314 --> 00:16:25,317 Έχασα τη θέση μου εξαιτίας όσων γράψατε. 284 00:16:25,943 --> 00:16:28,612 Η διδασκαλία είναι τα πάντα για μένα. 285 00:16:31,073 --> 00:16:32,116 Τώρα κατάλαβα. 286 00:16:34,827 --> 00:16:35,953 Τώρα που τα λέμε... 287 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 ίσως το ξανασκεφτώ. 288 00:16:41,417 --> 00:16:42,835 Ευχαριστώ, κύριε Χίγκινς. 289 00:16:42,918 --> 00:16:46,672 Αν ξανασκεφτείτε τα αισθήματά σας προς εμένα, 290 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 ίσως βρω τρόπο να εξαφανίσω το γράμμα. 291 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 Σας λυπάμαι. 292 00:16:55,264 --> 00:16:56,974 Κι εγώ λυπάμαι εσάς. 293 00:17:08,819 --> 00:17:09,945 Διάλειμμα τέλος. 294 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 Καθίστε. Καθίστε στις θέσεις σας τώρα. 295 00:17:14,950 --> 00:17:17,036 Κύριε Λόσον, σταματήστε το πιάνο. 296 00:17:17,911 --> 00:17:18,954 Είπα... 297 00:17:21,623 --> 00:17:23,375 Είπα, αρκετά! 298 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 Καθίστε αμέσως. 299 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 Αφού σας αρέσει να σπαταλάτε χρόνο, 300 00:17:32,384 --> 00:17:35,512 δεν θα κάνουμε άλλο διάλειμμα την υπόλοιπη εβδομάδα. 301 00:17:35,596 --> 00:17:39,266 -Έγινα σαφής; -Μάλιστα, κύριε Στόουνμαν. 302 00:17:39,349 --> 00:17:40,434 Κύριε Καντρέλ, 303 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 γιατί δεν φέρατε την εργασία σας; 304 00:17:43,187 --> 00:17:46,523 Η δις Θάτσερ είπε ότι αν δεν τελειώνω την ανάγνωση, 305 00:17:46,607 --> 00:17:49,068 δεν χρειάζεται να κάνω τις εργασίες. 306 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 Δεν είναι πλέον η δασκάλα σας. 307 00:17:51,153 --> 00:17:53,363 Δεν μπορώ να διαβάσω χωρίς βοήθεια. 308 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 Τότε κόβεστε και θα μείνετε μετά το μάθημα. 309 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 Πριν ξεκινήσουμε, 310 00:17:58,577 --> 00:18:02,331 θέλω να βγάλετε όλοι τα τετράδια αντιγραφής 311 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 και να γράψετε μια έκθεση για τη σημασία των εργασιών στο σπίτι. 312 00:18:06,877 --> 00:18:09,755 Δις Μοντγκόμερι, πιάστε σωστά το μολύβι σας. 313 00:18:18,180 --> 00:18:19,723 Αυτό είναι δικό μου... 314 00:18:24,269 --> 00:18:26,105 Θα σταθείς όρθιος στη γωνία. 315 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 Πήγαινε. 316 00:18:27,397 --> 00:18:29,817 Αν δεν θέλετε να του κάνετε παρέα, 317 00:18:29,900 --> 00:18:33,529 προτείνω να κλείσετε το στόμα και να γυρίσετε στα τετράδιά σας. 318 00:18:35,322 --> 00:18:36,907 Δεν θα του περάσει. 319 00:18:36,990 --> 00:18:39,993 Έχει δίκιο. Δεν θα με πιστέψει κανείς. 320 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 Θα πιστέψουν τον Χίγκινς. 321 00:18:43,288 --> 00:18:44,790 Κι αν δεν είσαι η μόνη; 322 00:18:47,126 --> 00:18:51,004 Κι αν υπάρχουν κι άλλες που φοβούνται να μιλήσουν, όπως εσύ; 323 00:18:51,088 --> 00:18:52,673 Δεν θα είχαν πει κάτι; 324 00:18:52,756 --> 00:18:54,591 -Εσύ δεν μίλησες. -Ντρεπόμουν. 325 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Δεν ήθελα να το πω πουθενά. 326 00:18:56,885 --> 00:18:58,846 Αποκλείεται να είναι πρώτη φορά. 327 00:19:00,472 --> 00:19:01,515 Υπήρχε κάποια. 328 00:19:02,307 --> 00:19:03,809 Δώσαμε μαζί εξετάσεις. 329 00:19:04,351 --> 00:19:06,103 Η Φρανσίν Φέσλερ. 330 00:19:06,186 --> 00:19:07,813 Μπορείς να τη βρεις; 331 00:19:07,896 --> 00:19:10,816 Αλληλογραφούσαμε για λίγο όταν πρωτομετακόμισα. 332 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 Διδάσκει στο Κέιπ Φούλερτον. 333 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Η Φρανσίν είναι όμορφη. 334 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 Πάντα πίστευα ότι άρεσε στον Χίγκινς. 335 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 Τότε πρέπει να την επισκεφτείς. 336 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 Κοίταξέ τον. 337 00:19:28,333 --> 00:19:32,296 Με το απαίσιο κόκκινο μολύβι του, διορθώνει γραπτά. 338 00:19:32,379 --> 00:19:33,422 Είναι δάσκαλος. 339 00:19:34,673 --> 00:19:38,051 Είναι ντροπή που πήρε τη θέση της Ελίζαμπεθ. 340 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 Ο Γκάουεν τον προσέλαβε. 341 00:19:40,137 --> 00:19:42,181 Μην τον υπερασπίζεσαι, Λι Κούλτερ. 342 00:19:42,264 --> 00:19:45,058 Αυτό που συνέβη στην Ελίζαμπεθ είναι αισχρό. 343 00:19:45,142 --> 00:19:46,059 Το χειρότερο; 344 00:19:46,143 --> 00:19:48,478 Ακούω ότι κάνει απαίσια δουλειά. 345 00:19:48,562 --> 00:19:51,690 Κι εγώ άκουσα κάποιους να λένε ότι κάνει καλή δουλειά. 346 00:19:51,773 --> 00:19:54,234 Αυτοί οι κάποιοι δεν ξέρουν τι λένε. 347 00:19:54,318 --> 00:19:56,320 Η Ελίζαμπεθ είναι φίλη σου... 348 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 Είναι και δική σου φίλη. Πολύ καλή φίλη. 349 00:19:59,656 --> 00:20:04,203 Ναι, είναι. Έχεις δίκιο. Αλλά αυτό δεν με αφορά. 350 00:20:04,286 --> 00:20:07,080 Ό,τι γίνεται στην πόλη με αφορά. 351 00:20:07,164 --> 00:20:09,750 -Φοβόμουν ότι θα το έλεγες. -Μάλιστα, 352 00:20:09,833 --> 00:20:12,461 λέω να πάω να του πω την άποψή μου. 353 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Καλύτερα να μην... 354 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 Και έφυγε... 355 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Κύριε Στόουνμαν. 356 00:20:19,468 --> 00:20:20,969 Έχω κάτι να σας πω. 357 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Σας ακούω. 358 00:20:24,056 --> 00:20:27,184 Τα παιδιά έκαναν μεγάλη πρόοδο χάρη στην Ελίζαμπεθ Θάτσερ. 359 00:20:27,267 --> 00:20:29,228 Τα μεταμόρφωσε 360 00:20:29,311 --> 00:20:32,773 από δύσκολα, απολίτιστα χαμίνια σε... 361 00:20:34,608 --> 00:20:38,987 Σε παιδάκια, που ενίοτε, 362 00:20:39,071 --> 00:20:40,656 γίνονται υποφερτά. 363 00:20:40,739 --> 00:20:45,410 Αλλά αφότου ήρθατε εσείς, έχουν γίνει σκυθρωπά και θλιμμένα. 364 00:20:45,494 --> 00:20:48,664 Αν νομίζετε ότι θα τα κάνετε να μάθουν 365 00:20:48,747 --> 00:20:52,668 με το να κάνετε σαν γεροπαράξενος, νομίζω ότι απατάστε οικτρά. 366 00:20:53,627 --> 00:20:55,212 Δεν έπιασα το όνομά σας. 367 00:20:55,295 --> 00:20:57,798 -Ρόζμαρι Κούλτερ. -Κούλτερ. 368 00:20:59,091 --> 00:21:02,302 Δεν θυμάμαι μαθητή με αυτό το όνομα στην τάξη μου. 369 00:21:03,303 --> 00:21:05,889 Δεν έχω μαθητή στην τάξη σας. 370 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Όταν θα έχετε, 371 00:21:10,310 --> 00:21:11,353 τα λέμε. 372 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 Καλό σας βράδυ. 373 00:21:22,906 --> 00:21:24,199 Ακόμα δουλεύεις; 374 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 Μαθήματα Ανατομίας. 375 00:21:27,119 --> 00:21:29,871 Γυναίκα μελετάει ανατομία; Να μια σύγχρονη σκέψη. 376 00:21:30,706 --> 00:21:32,082 -Επιτρέπεται; -Βεβαίως. 377 00:21:33,667 --> 00:21:36,169 Η αλήθεια είναι ότι ήθελα να γίνω γιατρός. 378 00:21:36,253 --> 00:21:38,505 Λίγες σχολές δέχονται γυναίκες. 379 00:21:38,588 --> 00:21:41,383 -Και είπες να γίνεις νοσοκόμα; -Όπως το σόι μου. 380 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 Η μαμά μου ήταν νοσοκόμα. 381 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 Τι σε έφερε στη Δύση; 382 00:21:44,511 --> 00:21:47,514 Ήμουν αρραβωνιασμένη, αλλά δεν κράτησε. 383 00:21:53,395 --> 00:21:56,732 Είμαι βέβαιος ότι δεν σου λείπει η αντρική συντροφιά. 384 00:21:57,357 --> 00:22:00,402 Η δουλειά απορροφά όλο μου τον χρόνο. 385 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 -Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. -Εσείς; 386 00:22:04,072 --> 00:22:07,909 Έχω ακούσει ότι οι υπάλληλοι τρένων έχουν μια γυναίκα σε κάθε πόλη. 387 00:22:08,493 --> 00:22:09,786 Ο κόσμος λέει διάφορα. 388 00:22:11,121 --> 00:22:12,998 Θα μπορούσαμε να βρεθούμε. 389 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 Πέρασε η ώρα. Καλύτερα να πηγαίνω. 390 00:22:20,589 --> 00:22:23,675 -Θα σε συνοδεύσω. -Δεν είναι απαραίτητο. 391 00:22:24,426 --> 00:22:26,428 Να βεβαιωθώ ότι είσαι ασφαλής. 392 00:22:26,511 --> 00:22:27,387 Είμαι μια χαρά. 393 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 Προσπαθώ να είμαι κύριος. 394 00:22:32,225 --> 00:22:33,060 Δεν ωφελεί. 395 00:22:33,977 --> 00:22:34,853 Συμβαίνει κάτι; 396 00:22:36,438 --> 00:22:38,648 Προσφέρθηκα να τη συνοδεύσω σπίτι της. 397 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 -Όχι ότι σε αφορά. -Με αφορά. 398 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 Εγώ τη συνοδεύω. 399 00:22:45,072 --> 00:22:47,699 Ναι. Αυτός με συνοδεύει. 400 00:22:48,617 --> 00:22:49,701 Θα σας το έλεγα. 401 00:22:52,662 --> 00:22:53,830 Τότε να μη διακόπτω. 402 00:22:57,793 --> 00:22:59,294 Έκανες μεγάλο λάθος. 403 00:22:59,961 --> 00:23:01,004 Κι εσύ το ίδιο. 404 00:23:03,507 --> 00:23:04,758 -Εγώ... -Παρακαλώ. 405 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 -Ελίζαμπεθ, χαίρομαι που σε βλέπω. -Πάει καιρός. 406 00:23:17,979 --> 00:23:22,734 -Μου είχες γράψει από το Χόουπ Βάλεϊ. -Κι εσύ ότι δίδασκες στο Κέιπ Φούλερτον. 407 00:23:22,818 --> 00:23:24,444 Τι καλύτερο να ζητήσω; 408 00:23:24,986 --> 00:23:28,073 -Λατρεύω τους μαθητές μου. -Σε καταλαβαίνω. 409 00:23:28,156 --> 00:23:29,950 Μήπως συμβαίνει κάτι; 410 00:23:30,867 --> 00:23:33,245 Κάτι συνέβη, πριν από πολύ καιρό. 411 00:23:35,330 --> 00:23:37,582 Θυμάσαι τον επιθεωρητή Τόμας Χίγκινς; 412 00:23:38,500 --> 00:23:39,835 Βεβαίως. 413 00:23:39,918 --> 00:23:44,172 Ισχυρίστηκε κάποια πράγματα για μένα, που δεν ήταν αλήθεια, 414 00:23:44,673 --> 00:23:47,259 αλλά μου κόστισαν τη θέση μου. 415 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 416 00:23:52,639 --> 00:23:55,809 -Επειδή τον απέρριψα. -Σου ρίχτηκε; 417 00:23:55,892 --> 00:23:58,436 Δεν μου είναι εύκολο να το συζητήσω. 418 00:24:00,105 --> 00:24:02,941 Αναρωτιόμουν αν σου συνέβη κάτι παρόμοιο 419 00:24:03,024 --> 00:24:06,027 -ή αν σου φέρθηκε άσχημα... -Καθόλου. 420 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 Μόνο σεβασμό έχω για τον κύριο Χίγκινς. 421 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Δεν θα έπρεπε. 422 00:24:12,033 --> 00:24:14,703 -Δεν είναι αυτό που φαίνεται. -Αυτό το λες εσύ. 423 00:24:14,786 --> 00:24:19,749 Φρανσίν, αν κρύβεις την αλήθεια επειδή φοβάσαι μη χάσεις τη δουλειά σου... 424 00:24:19,833 --> 00:24:21,418 Δεν κρύβω τίποτα. 425 00:24:22,377 --> 00:24:25,505 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά με φέρνεις σε άβολη θέση. 426 00:24:26,256 --> 00:24:28,925 Αν υπονοείς ότι είμαι ανήθικη, 427 00:24:29,009 --> 00:24:32,053 -ότι θα παραχωρούσα ανταλλάγματα... -Τίποτα τέτοιο. 428 00:24:32,637 --> 00:24:34,097 Χαίρομαι που το ακούω. 429 00:24:35,182 --> 00:24:38,059 Λυπάμαι, δεν μπορώ να βοηθήσω. Να πηγαίνω. 430 00:24:38,143 --> 00:24:40,854 Όχι. Φρανσίν, σε παρακαλώ. 431 00:24:47,903 --> 00:24:50,614 Η φίλη σου αρνήθηκε ότι συνέβη κάτι; 432 00:24:50,697 --> 00:24:53,909 Κι ακόμα χειρότερα. Θύμωσε όταν τη ρώτησα. 433 00:24:54,326 --> 00:24:55,869 Φοβάται, Αμπιγκέιλ. 434 00:24:55,952 --> 00:24:57,829 Πάντως, την καταλαβαίνω. 435 00:24:57,913 --> 00:25:00,624 Ανησυχεί μήπως ο Χίγκινς βάλει να την απολύσουν. 436 00:25:00,707 --> 00:25:04,169 -Θέλεις να της μιλήσω εγώ; -Όχι, σε παρακαλώ. 437 00:25:04,252 --> 00:25:06,338 Αν τον φοβάται, θα είναι χειρότερα. 438 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 Και τότε, ποιος ξέρει τι θα πει. 439 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 Δεν ξέρω τι να κάνω. 440 00:25:10,217 --> 00:25:14,471 -Αν η Φρανσίν ήταν η τελευταία μου ελπίδα; -Θα τη βρούμε τη λύση. 441 00:25:14,554 --> 00:25:16,264 Η διδασκαλία είναι η ζωή μου. 442 00:25:17,474 --> 00:25:19,392 Δεν ξέρω τι θα κάνω αν τη χάσω. 443 00:25:20,560 --> 00:25:23,396 Θα υπάρχουν κι άλλες εκτός από τη Φρανσίν. 444 00:25:23,480 --> 00:25:26,066 Πόσες γυναίκες έδωσαν εξετάσεις μαζί σας; 445 00:25:26,608 --> 00:25:27,776 Καμιά δωδεκαριά. 446 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 -Από εκεί θα ξεκινήσουμε. -Τι εννοείς; 447 00:25:30,111 --> 00:25:32,614 Όταν γυρίσουμε, θα γράψεις σε όλες αυτές 448 00:25:32,697 --> 00:25:34,658 που ήρθαν σε επαφή μαζί του. 449 00:25:35,158 --> 00:25:38,912 -Όλες τον τρέμουν. -Αν δεν δοκιμάσουμε, δεν θα μάθουμε. 450 00:25:38,995 --> 00:25:41,790 Πρέπει να πολεμήσεις γι' αυτά που θες στη ζωή 451 00:25:42,374 --> 00:25:44,793 και το ξέρεις. Το έχεις ξανακάνει. 452 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 -Δεν είναι εύκολο. -Το ξέρω. 453 00:25:48,046 --> 00:25:51,591 Τα καλά νέα είναι ότι δεν χρειάζεται να παλέψεις μόνη σου. 454 00:26:05,146 --> 00:26:06,982 Θα είστε ο πατέρας του Φίλιπ. 455 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 -Σέιν Καντρέλ. Χαίρω πολύ. -Χάρηκα. 456 00:26:10,944 --> 00:26:12,404 Ελπίζω να είναι όλα καλά. 457 00:26:12,487 --> 00:26:14,698 Ο Φίλιπ δεν μένει συχνά μετά το σχολείο. 458 00:26:14,781 --> 00:26:15,824 Ναι. 459 00:26:17,158 --> 00:26:18,827 Καλύτερα να περάσουμε έξω. 460 00:26:22,038 --> 00:26:26,001 Δεν θέλω να ακουστώ σκληρός, κύριε Καντρέλ, 461 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 αλλά δεν νομίζω ότι η θέση του Φίλιπ είναι εδώ. 462 00:26:32,007 --> 00:26:33,049 Συγγνώμη; 463 00:26:33,133 --> 00:26:37,804 Έχει μείνει πίσω στην ανάγνωση, δυσκολεύεται να αποστηθίσει το μάθημα. 464 00:26:37,887 --> 00:26:40,932 Δεν μπορεί να ακολουθήσει τα άλλα παιδιά. 465 00:26:41,016 --> 00:26:43,685 Φοβάμαι ότι είναι αργός. 466 00:26:43,768 --> 00:26:45,770 Δώστε του χρόνο. Θα τους φτάσει. 467 00:26:46,396 --> 00:26:49,649 Ο Φίλιπ δεν θα τα καταφέρει στις εξετάσεις 468 00:26:49,733 --> 00:26:52,277 και αυτό θα ρίξει τον μέσο όρο του σχολείου. 469 00:26:52,360 --> 00:26:54,321 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 470 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 Δηλαδή, δεν είναι ευπρόσδεκτος; 471 00:26:59,617 --> 00:27:01,036 Μην τα βάζετε μαζί του. 472 00:27:01,119 --> 00:27:04,622 Δεν είναι όλα τα παιδιά για το σχολείο. 473 00:27:05,290 --> 00:27:08,293 Ο Φίλιπ καλύτερα να μάθει κάποια τέχνη, 474 00:27:08,376 --> 00:27:10,337 παρά να χάνει τον χρόνο του εδώ. 475 00:27:10,420 --> 00:27:14,215 Ίσως φταίει που είναι μικρός και ξεκίνησε πρόσφατα σχολείο. 476 00:27:14,883 --> 00:27:18,011 Ποτέ δεν είναι εύκολο να αποβάλλεις έναν μαθητή, 477 00:27:18,470 --> 00:27:21,264 αλλά μερικές φορές είναι για το καλό όλων. 478 00:27:21,348 --> 00:27:22,182 Αποβολή; 479 00:27:22,766 --> 00:27:25,268 Δεν βλέπω πώς η αποβολή του τον ωφελεί. 480 00:27:25,852 --> 00:27:29,272 Σας παρακαλώ, μην το κάνετε πιο δύσκολο απ' όσο είναι. 481 00:27:33,485 --> 00:27:34,361 Γιε μου; 482 00:27:37,030 --> 00:27:37,947 Πάμε να φύγουμε. 483 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Φίλιπ. 484 00:27:53,129 --> 00:27:55,131 ΕΦΙΠΠΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΩΝ 485 00:28:02,680 --> 00:28:04,140 Πότε γύρισες; 486 00:28:05,350 --> 00:28:08,019 -Αργά χθες το βράδυ. -Όλα καλά; 487 00:28:08,895 --> 00:28:11,189 -Δεν θα το έλεγα. -Σε ακούω. 488 00:28:11,272 --> 00:28:13,817 Στις Βόρειες Περιοχές οι δικοί μας υποφέρουν. 489 00:28:13,900 --> 00:28:15,318 Κι ήθελες να είσαι εκεί. 490 00:28:15,402 --> 00:28:17,987 Μπορώ να κάνω τη διαφορά λόγω εμπειρίας. 491 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 Έφιπποι σαν εσένα είναι αναγκαίοι παντού, και εδώ. 492 00:28:22,784 --> 00:28:24,077 Αγαπώ αυτόν τον τόπο. 493 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 -Και αγαπώ την Ελίζαμπεθ. -Αλλά; 494 00:28:30,125 --> 00:28:33,962 Αλλά θα έπρεπε να είμαι εκεί, να τα δίνω όλα. 495 00:28:34,671 --> 00:28:37,507 Ήμουν κι εγώ έφιππος και μέσα μου πάντα θα είμαι, 496 00:28:38,091 --> 00:28:39,426 οπότε σε καταλαβαίνω. 497 00:28:40,760 --> 00:28:43,888 Αλλά ξέρω ότι ο κάθε άντρας έχει τα δικά του καθήκοντα. 498 00:28:50,061 --> 00:28:52,439 -Κανένα νέο γι' αυτούς; -Μόνο άσχημα. 499 00:28:52,522 --> 00:28:55,650 Ο λογιστής Έι Τζέι Φόστερ εξαφανίστηκε. 500 00:28:55,734 --> 00:28:58,737 Μία βδομάδα αφότου άλλαξε την κατάθεση. Τι σύμπτωση. 501 00:28:58,820 --> 00:29:01,656 Θα προσπαθούσα να τον συνετίσω, αλλά τώρα χάθηκε. 502 00:29:02,532 --> 00:29:04,784 Μαζί του χάθηκαν και οι αποδείξεις. 503 00:29:04,868 --> 00:29:06,453 Δεν εγκαταλείπω τον αγώνα. 504 00:29:07,162 --> 00:29:10,373 Αν έχω δίκιο, ο Γουάιατ έχει βάλει το χεράκι του. 505 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 Μόνο αυτός έχει τα λεφτά και την επιρροή. 506 00:29:39,152 --> 00:29:40,570 Δεσποινίς Θάτσερ! 507 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 Φίλιπ! 508 00:29:42,822 --> 00:29:43,740 Καλημέρα. 509 00:29:44,532 --> 00:29:47,577 Καλημέρα, κε Καντρέλ. Δεν πηγαίνετε στο σχολείο; 510 00:29:47,660 --> 00:29:49,913 Ο κύριος Στόουνμαν με απέβαλε. 511 00:29:49,996 --> 00:29:52,373 -Τι; -Είπε ότι ο Φίλιπ είναι αργός 512 00:29:52,457 --> 00:29:55,126 και δεν είναι αρκετά έξυπνος για να μορφωθεί. 513 00:29:55,210 --> 00:29:56,544 Όχι, δεν είναι αλήθεια. 514 00:29:57,003 --> 00:29:59,631 Όλα τα παιδιά διαφέρουν μεταξύ τους. 515 00:29:59,714 --> 00:30:03,051 Θέλω να πάω σχολείο με τα παιδιά, αλλά όχι με τον δάσκαλο. 516 00:30:03,134 --> 00:30:06,721 Ξέρω ότι το θέλεις. Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. 517 00:30:06,805 --> 00:30:08,097 Δεν φταίτε εσείς. 518 00:30:09,015 --> 00:30:11,935 Έλα, γιε μου. Θα σε προσέχει η κυρία Μπρέιμαν. 519 00:30:31,788 --> 00:30:32,831 Ελίζαμπεθ. 520 00:30:34,707 --> 00:30:35,750 Το φαντάστηκα. 521 00:30:42,423 --> 00:30:43,508 Είσαι καλά; 522 00:30:44,133 --> 00:30:47,804 Το ξέρω βαθιά μέσα μου ότι ο Θεός με προόριζε για δασκάλα. 523 00:30:47,887 --> 00:30:49,848 Αυτό είμαι στην ψυχή μου. 524 00:30:50,473 --> 00:30:51,808 Γι' αυτό υπάρχω. 525 00:30:52,475 --> 00:30:53,518 Το ξέρω. 526 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 Κύριε Στόουνμαν. 527 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 -Κύριε Στόουνμαν; -Ναι; 528 00:31:12,787 --> 00:31:14,372 Να σας απασχολήσω για λίγο; 529 00:31:14,455 --> 00:31:16,457 -Σχετικά; -Με τον Φίλιπ Καντρέλ. 530 00:31:17,125 --> 00:31:18,585 Δεν ανήκει στην τάξη. 531 00:31:18,668 --> 00:31:20,169 Αν τον βοηθήσετε... 532 00:31:20,253 --> 00:31:22,881 Δεν μπορεί να ακολουθήσει τους άλλους μαθητές. 533 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Έχει δικαίωμα στη μόρφωση. 534 00:31:25,049 --> 00:31:27,385 Τι το ιδιαίτερο έχει για εσάς; 535 00:31:27,468 --> 00:31:29,429 Όλα είναι ιδιαίτερα για μένα. 536 00:31:29,512 --> 00:31:31,890 Αν φροντίσετε να τα γνωρίσετε όπως εγώ... 537 00:31:31,973 --> 00:31:33,099 Τα καλομάθατε. 538 00:31:33,182 --> 00:31:35,727 Λυπάμαι που θα το πω, αλλά είναι τεμπέληδες. 539 00:31:36,227 --> 00:31:37,979 -Τελείως απείθαρχοι. -Λάθος. 540 00:31:38,062 --> 00:31:40,481 Με το να αποβληθούν δεν λύνεται τίποτε. 541 00:31:40,565 --> 00:31:43,276 Έχω έναν τρόπο διδασκαλίας. Δεν κάνω εξαιρέσεις. 542 00:31:43,359 --> 00:31:44,193 Θα έπρεπε. 543 00:31:44,277 --> 00:31:47,196 Δεν αφορά μόνο τον Φίλιπ. Για παράδειγμα, η Έμιλι. 544 00:31:47,280 --> 00:31:50,199 Όπως κι αν πιάνει το μολύβι, να την ενθαρρύνετε. 545 00:31:50,992 --> 00:31:54,120 Δεν μπορείτε να στερείτε το διάλειμμα στον Ρόμπερτ. 546 00:31:54,203 --> 00:31:55,872 Και βέβαια θα φερθεί άσχημα. 547 00:31:55,955 --> 00:31:59,250 Έχει ανάγκη να βγει έξω, να εκτονώσει την ενέργειά του. 548 00:31:59,334 --> 00:32:03,171 Κι ο Τίμι τώρα άρχισε να αναθαρρεύει. Το πιάνο τον βοηθάει πολύ. 549 00:32:03,254 --> 00:32:06,966 Δις Θάτσερ, διδάσκω εδώ και 15 χρόνια, με μεγάλη επιτυχία. 550 00:32:07,050 --> 00:32:08,885 Απόδειξη οι καλοί βαθμοί. 551 00:32:08,968 --> 00:32:10,553 Υπάρχουν καλύτερες μέθοδοι. 552 00:32:11,137 --> 00:32:13,598 Να σας υπενθυμίσω ότι δεν είστε πια δασκάλα; 553 00:32:13,681 --> 00:32:15,183 Όχι, το κατανοώ, 554 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 αλλά αυτό δεν αφορά εμένα, αφορά τα παιδιά. 555 00:32:18,227 --> 00:32:20,605 Με νοιάζει τι θα απογίνει το καθένα τους. 556 00:32:20,688 --> 00:32:22,982 Η αλήθεια είναι ότι αφορά μόνο εσάς. 557 00:32:23,566 --> 00:32:25,151 Είστε ακατάλληλη δασκάλα. 558 00:32:26,235 --> 00:32:28,655 Πρέπει να προετοιμάσω το μάθημά μου. 559 00:32:33,993 --> 00:32:35,161 Το τελευταίο. 560 00:32:35,244 --> 00:32:38,414 Έγραψα σε όλες τις δασκάλες που πρόσφερε θέση ο Χίγκινς. 561 00:32:38,498 --> 00:32:40,750 Κάποια θα μιλήσει. Πρέπει να μιλήσει. 562 00:32:40,833 --> 00:32:43,878 -Αν δεν μιλήσει καμία; -Θα γράψεις κι άλλα γράμματα. 563 00:32:45,088 --> 00:32:46,297 Όσα χρειαστούν. 564 00:32:47,173 --> 00:32:49,008 Ελπίζω να έχω για γραμματόσημα. 565 00:32:53,429 --> 00:32:55,181 Κάτι σε προβληματίζει. 566 00:32:55,264 --> 00:32:56,391 Το βλέπω. 567 00:32:59,894 --> 00:33:03,147 Γίνονται πολλές συζητήσεις για την κατάσταση στον βορρά. 568 00:33:03,231 --> 00:33:06,567 -Ανησυχείς για τον Νταγκ. -Ανησυχώ για όλους τους άντρες. 569 00:33:06,651 --> 00:33:09,237 -Προσεύχομαι γι' αυτούς κάθε βράδυ. -Κι εγώ. 570 00:33:11,614 --> 00:33:14,909 Απ' ό,τι ακούω, δεν ξέρω αν αρκούν οι προσευχές. 571 00:33:14,993 --> 00:33:16,285 Τι άλλο να κάνουμε; 572 00:33:18,538 --> 00:33:19,580 Αυτό είναι. 573 00:33:21,124 --> 00:33:22,208 Τι είναι; 574 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 Πρέπει να βγω για περιπολία. 575 00:33:29,716 --> 00:33:30,758 Τα λέμε απόψε. 576 00:33:52,822 --> 00:33:55,324 -Να βάλω ένα χεράκι; -Γιατί όχι; 577 00:33:56,784 --> 00:33:57,952 Δεν έχουμε συστηθεί. 578 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 -Είμαι ο Τζακ Θόρντον. -Κάρσον Σέπερντ. 579 00:34:01,914 --> 00:34:03,541 Δουλεύεις για την Αμπιγκέιλ. 580 00:34:03,624 --> 00:34:05,918 Είχε την καλοσύνη να μου δώσει τη θέση. 581 00:34:06,753 --> 00:34:08,671 Δεν δούλευες για τον σιδηρόδρομο; 582 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Πάω όπου με οδηγεί η ζωή. 583 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Σε οδήγησε στην κουζίνα της Αμπιγκέιλ; 584 00:34:15,970 --> 00:34:18,890 Παίζω με τα χαρτιά που μου μοιράζουν. 585 00:34:20,349 --> 00:34:22,643 Ωραίος τρόπος να το δεις. 586 00:34:23,478 --> 00:34:25,938 Η ζωή δεν τα φέρνει πάντα όπως περίμενες. 587 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 Σε καταλαβαίνω. 588 00:35:31,879 --> 00:35:36,551 Ανοίξτε τα διαγωνίσματα και ξεκινήστε τώρα. 589 00:35:40,680 --> 00:35:41,848 Να πάρω τη γόμα σου; 590 00:35:43,349 --> 00:35:44,392 Δεν μιλάμε. 591 00:35:45,393 --> 00:35:47,395 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 592 00:35:56,821 --> 00:36:00,867 -Δεν κρατάμε έτσι το μολύβι. -Δεν μπορώ να το κρατήσω αλλιώς. 593 00:36:11,085 --> 00:36:12,336 Σταματήστε το αυτό. 594 00:36:24,140 --> 00:36:26,726 Τι πρέπει να γίνει για να μάθεις; 595 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Αφήστε την ήσυχη. 596 00:36:30,521 --> 00:36:31,564 Ποιος μίλησε; 597 00:36:34,442 --> 00:36:35,484 Εγώ. 598 00:36:36,152 --> 00:36:39,906 Η δις Θάτσερ λέει ότι τα κακά συμβαίνουν όταν μένουμε άπραγοι. 599 00:36:39,989 --> 00:36:41,574 Αυτό που κάνετε είναι κακό. 600 00:36:41,657 --> 00:36:45,620 -Κάθισε κάτω. Τώρα. -Όχι. 601 00:36:46,329 --> 00:36:48,456 Δεν σας αφήνω να το συνεχίσετε. 602 00:36:51,542 --> 00:36:52,376 Έλα, Έμιλι. 603 00:36:53,169 --> 00:36:54,545 Γυρίστε στις θέσεις σας. 604 00:36:55,046 --> 00:36:57,256 Επιστρέψτε αμέσως στις θέσεις σας. 605 00:36:58,424 --> 00:37:01,052 Γυρίστε αμέσως στις θέσεις σας και καθίστε. 606 00:37:03,346 --> 00:37:04,764 Καθίστε στις θέσεις σας. 607 00:37:05,389 --> 00:37:07,475 Έχετε δουλειά να κάνετε. 608 00:37:08,059 --> 00:37:10,770 Είπα, καθίστε κάτω αμέσως! 609 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Παιδιά. 610 00:37:20,571 --> 00:37:24,200 -Δεν γυρίζουμε πίσω. -Όχι όσο είναι δάσκαλος ο κος Στόουνμαν. 611 00:37:24,784 --> 00:37:27,620 -Το σχολείο δεν είναι πια διασκεδαστικό. -Ναι. 612 00:37:27,703 --> 00:37:30,081 -Είναι τόσο κακός μαζί μας. -Ναι. 613 00:37:30,164 --> 00:37:32,750 Ακούστε με όλοι, σας παρακαλώ. 614 00:37:32,833 --> 00:37:35,127 Είναι μεγάλη αλλαγή για όλους σας, 615 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 και οι αλλαγές τρομάζουν, 616 00:37:37,171 --> 00:37:39,632 αλλά δεν μπορείτε να κάθεστε στο σπίτι. 617 00:37:39,715 --> 00:37:41,259 Η μόρφωση είναι σημαντική. 618 00:37:41,842 --> 00:37:44,428 Είτε σας αρέσει είτε όχι, είναι δάσκαλός σας. 619 00:37:45,054 --> 00:37:48,808 -Θέλουμε εσάς για δασκάλα μας. -Το ξέρω ότι το θέλετε. 620 00:37:48,891 --> 00:37:51,727 Κι εγώ το θέλω, αλλά δεν γίνεται. 621 00:37:51,811 --> 00:37:54,772 -Τουλάχιστον για την ώρα. -Πότε, δηλαδή; 622 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Ελπίζω σύντομα. 623 00:37:57,858 --> 00:38:01,946 Ως τότε, θέλω να δείχνετε σεβασμό στον κύριο Στόουνμαν. 624 00:38:03,322 --> 00:38:06,409 -Δεν διδάσκει όπως εσείς. -Θα κάνουμε μια συμφωνία. 625 00:38:07,493 --> 00:38:09,203 Αν συνεχίσετε το σχολείο, 626 00:38:09,287 --> 00:38:12,373 θα σας προετοιμάσω για τις εξετάσεις μετά το σχολείο. 627 00:38:12,456 --> 00:38:16,210 Να έρθει κι ο Φίλιπ, αν και δεν πάει σχολείο πια; 628 00:38:16,294 --> 00:38:19,130 Υπέροχη ιδέα, Κόντι. Και βέβαια μπορεί να έρθει. 629 00:38:19,213 --> 00:38:21,340 Θα πρέπει να βλέπουμε τον δάσκαλο; 630 00:38:22,091 --> 00:38:23,134 Ναι, θα πρέπει. 631 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 Και θέλω να είστε πολύ φρόνιμοι. 632 00:38:26,846 --> 00:38:28,639 Δεν με αφήνει να παίζω πιάνο. 633 00:38:29,432 --> 00:38:33,102 Να διοργανώσουμε ένα ρεσιτάλ και να παίξεις πιάνο για όλους. 634 00:38:33,185 --> 00:38:35,563 Η μουσική είναι για τα μωρά. 635 00:38:36,772 --> 00:38:38,733 Ο κύριος Έιβερι παίζει κιθάρα. 636 00:38:39,275 --> 00:38:40,318 Έχεις πρόβλημα; 637 00:38:41,402 --> 00:38:42,445 Όχι, κύριε. 638 00:38:44,655 --> 00:38:47,825 Ίσως ο κύριος Έιβερι να μας συνοδεύσει στο ρεσιτάλ. 639 00:38:47,908 --> 00:38:50,077 -Ναι. -Σας παρακαλούμε; 640 00:38:50,161 --> 00:38:52,121 Σας παρακαλούμε; 641 00:38:53,164 --> 00:38:54,582 Ό,τι θέλει η δις Θάτσερ. 642 00:38:59,462 --> 00:39:03,257 Τίμι; Τι συμβαίνει; Νόμιζα ότι θα ήσουν ενθουσιασμένος. 643 00:39:03,924 --> 00:39:05,926 Δεν έχω παίξει μπροστά σε κόσμο. 644 00:39:06,594 --> 00:39:09,013 Δεν πειράζει. Όλοι παθαίνουν τρακ. 645 00:39:09,597 --> 00:39:10,973 Δεν θα τα καταφέρω. 646 00:39:12,183 --> 00:39:15,227 Κι αν σε συνοδεύσω στο τραγούδι; Αλλάζει κάτι; 647 00:39:16,729 --> 00:39:17,980 Εντάξει. 648 00:39:18,731 --> 00:39:22,109 Τότε θα σας δω όλους αύριο μετά το σχολείο. 649 00:39:23,527 --> 00:39:25,738 -Δεν βλέπω την ώρα! -Πόσο χαίρομαι. 650 00:39:46,050 --> 00:39:47,510 Χρόνια πολλά, γλυκιά μου. 651 00:39:59,063 --> 00:40:02,441 Μου παραχώρησαν το σαλούν για να κάνω μάθημα στα παιδιά. 652 00:40:03,192 --> 00:40:05,736 Θα βοηθήσω τον Φίλιπ. Θα τα βοηθήσω όλα. 653 00:40:06,362 --> 00:40:09,490 Αυτό που έκανες για τα παιδιά είναι ξεχωριστό. 654 00:40:11,158 --> 00:40:13,577 Είναι τυχερά που σε έχουν στη ζωή τους. 655 00:40:15,162 --> 00:40:18,874 Δεν είναι όπως θα ήταν στην τάξη, αλλά κάτι είναι κι αυτό. 656 00:40:19,375 --> 00:40:22,128 -Πόσα γράμματα έγραψες; -Είκοσι πέντε. 657 00:40:23,045 --> 00:40:24,463 Ελπίζω να υπάρχει κάποια 658 00:40:24,547 --> 00:40:27,174 που θα βρει το θάρρος να πει την αλήθεια. 659 00:40:27,258 --> 00:40:28,300 Κάποια θα βρεθεί. 660 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Κανείς δεν θα σε σταματήσει από αυτό που θες. 661 00:40:31,470 --> 00:40:33,806 Ούτε Γκάουεν, ούτε Γουάιατ, ούτε Χίγκινς. 662 00:40:38,811 --> 00:40:39,854 Τζακ. 663 00:40:42,898 --> 00:40:43,941 Τι είναι; 664 00:40:45,443 --> 00:40:47,486 Τηλεγράφημα από το αρχηγείο. 665 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Λυπάμαι, Τζακ. 666 00:41:00,583 --> 00:41:03,836 Τζακ, τι συμβαίνει; 667 00:41:06,088 --> 00:41:07,131 Ο Νταγκ. 668 00:41:10,217 --> 00:41:11,844 Σκοτώθηκε εν ώρα καθήκοντος. 669 00:41:53,469 --> 00:41:55,387 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου