1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 - En episodios anteriores: - Douglas Burke. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Dirijo un pelotón a las tierras del norte. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 Quizá sería más fácil tratar con un hombre razonable. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,443 - ¿Henry? - Tus servicios ya no son necesarios. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,579 No podrá hacer esfuerzos. 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 ¿Aún buscan ayuda? 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Soy su sustituto. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 ¿Por qué hay alguien en mi clase que afirma ser el nuevo maestro? 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 La clase no es suya, señorita Thatcher, sino del pueblo. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Responda a mi pregunta. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 He descubierto una carta en su expediente de contratación, 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 y dado su contenido, me he visto obligado a sustituirla. 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 ¿Qué carta? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Según esto, usó la influencia de su familia 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 y la promesa de una ganancia económica para lograr su primer puesto de maestra. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 Es una acusación muy grave. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 No es cierta. 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Lo es según Thomas Higgins, superintendente escolar 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 de los Territorios del Oeste con sede en Cape Fullerton. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Era superintendente en Hamilton antes de mudarme aquí. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Bueno, por lo visto, es de fiar. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Miente. 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 Es un oficial respetado. 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 Perdone si creo en su palabra sobre la suya. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 Discúlpeme. 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 Esto no ha terminado. 27 00:01:28,288 --> 00:01:30,089 CAFETERÍA ABIGAIL 28 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Es un golpe bajo, hasta para Henry Gowen. 29 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 La compañía del tren está detrás. 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 Ray Wyatt no está acostumbrado a que le den órdenes. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Gowen está compinchado con el señor Wyatt. 32 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Me hablaba de ampliar el colegio y pretendía deshacerse de mí. 33 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 Esa carta es falsa, Elizabeth. 34 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Lo demostraremos, y dentro de nada estarás de vuelta en tu clase. 35 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 No es falsa, Jack. 36 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Conozco a Thomas Higgins. 37 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Tú no sobornarías a nadie. 38 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 No, y no lo hice. 39 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Cuando mi madre supo que Higgins me enviaba al oeste, 40 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 intentó usar su influencia y dinero para que me quedara en Hamilton. 41 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 - No aceptaste el puesto en Hamilton. - No. Lo rechacé para venir aquí. 42 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 ¿Y por qué escribió Higgins la carta? 43 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 - Por venganza. - ¿Venganza? 44 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 ¿Por qué? 45 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Cuando conocí a Thomas Higgins, se me insinuó. 46 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Vaya, Elizabeth. 47 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 - Lo rechacé. - Por supuesto. 48 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 - Y se enfadó. - No sabía hasta qué punto. 49 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Debió de escribir la carta cuando empecé a trabajar aquí. 50 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 - ¿Y no sabías nada de ella hasta ahora? - No. 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Pero ahora que la carta ha salido a la luz, 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 no podré volver a ser maestra. 53 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 Ni en Hope Valley, ni en ningún lado. 54 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Irás a ver al señor Thomas Higgins y le obligarás a decir la verdad. 55 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 Llevaré a los Tate a Union City para el juicio. 56 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 Se han escapado antes, no puedo arriesgarme. 57 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Pero iremos a Cape Fullerton en cuanto vuelva. 58 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 Eres un amor, Jack, pero tengo que irme cuanto antes. 59 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 - Volveré a finales de semana. - Hablamos de mi reputación y mi carrera. 60 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 Mis alumnos son importantes para mí. 61 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 No puede esperar. 62 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Elizabeth. 63 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Voy contigo. 64 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 - No tienes por qué hacerlo. - Claro que sí. 65 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 - No quiero que vayas sola. - ¿Y qué pasa con Cody y la cafetería? 66 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Clara puede cuidar a Cody y Carson se ocupará de la cafetería. 67 00:03:22,635 --> 00:03:23,703 Volveremos pronto. 68 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 Perdonad. 69 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Estoy preocupado por ti. 70 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 Tranquilo. 71 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 ¿Seguro que no necesitas que vaya contigo? 72 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Seguro. 73 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Veamos. ¿Señor Cantrell? 74 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 ¿Puede recitar la lección que le mandaron estudiar ayer? 75 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 - ¿Recitar la lección? - Sí. 76 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Habrá memorizado la lección. 77 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 La señorita Thatcher no nos mandaba memorizar la lección. 78 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Qué mala suerte. 79 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 A partir de ahora, cuando les mande estudiar algo, 80 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 espero que sepan recitarlo a la mañana siguiente. ¿Queda claro? 81 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 - ¿Qué es recitar? - Que tienes que saberlo de memoria. 82 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 Nada de hablar sin pedir turno, jovencito. 83 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Tenemos mucho trabajo para preparar los exámenes regionales. 84 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Abran los libros por el capítulo siete y... 85 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 ¿Sí, señorita... 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 ...Weise? 87 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 No necesito que me examinen. No estoy enferma. 88 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Basta ya. 89 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Silencio. 90 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 Y no se permiten juguetes en mi clase. 91 00:04:55,295 --> 00:04:57,697 - Brownie no es un juguete. Démelo. - Cuando acabemos. 92 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Y si vuelvo a verlo en mi clase, 93 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 pasará el resto del día en el rincón. 94 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 ¿Le queda claro, señorita Weise? 95 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Bien. Ahora, abran los libros por el capítulo siete y copien... 96 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 ¿Sí, señor Cantrell? 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Se me ha olvidado el libro. 98 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Entonces le pondré una falta por no estar preparado. 99 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 Espero más de usted en el futuro, señor Cantrell. 100 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Es que es nuevo. 101 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 ¿También quiere una falta? 102 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 - No. - Pues haga lo que le digo. 103 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 - Uno se pregunta cómo lo hace. - ¿Qué? 104 00:05:41,674 --> 00:05:43,476 Cómo Gowen siempre cae de pie. 105 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 Había pruebas sólidas contra él 106 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 hasta que el contable que iba a declarar contra él 107 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 cambió su testimonio. 108 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 No me parece tan extraño. 109 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Conseguirlo tuvo que haberle costado una fortuna. 110 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Lo que no sé es cómo Gowen logró hacerse con tanto dinero. 111 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, sé que pasaron cosas entre vosotros en el pasado, 112 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 pero tienes que olvidarlas. 113 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 - El negocio es lo primero. - ¿Qué intenta decirme? 114 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Ahora que Henry Gowen vuelve a ser alcalde, 115 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 quiero que hables con él. 116 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Está bien. 117 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Si le hace feliz, arreglaré las cosas con Gowen. 118 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Bien. No puedo permitirme que tengáis una mala relación. 119 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 Y para agradecértelo, esta semana te pagaré un extra. 120 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 Que sea sustancioso. 121 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Les prometo que me ocuparé personalmente del asunto. 122 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 Gracias de nuevo por haberme informado. 123 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 A veces me pregunto cómo puede conciliar el sueño. 124 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Asumo que quiere hablarme de la señorita Thatcher. 125 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 No tenía derecho a despedirla, y lo sabe. 126 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 Tenía todo el derecho. 127 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 Las pruebas demuestran claramente que no está preparada para enseñar. 128 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 La carta no es una prueba. Es una falsa acusación. 129 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Ya. ¿Como la falsa acusación que me apartó de la alcaldía? 130 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Supongo que los criterios cambian cuando la persona bajo sospecha 131 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 resulta ser su amiguita. 132 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 Mi relación con Elizabeth no ha tenido nada que ver. 133 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 - ¿Y por qué está tan enfadado? - Ambos sabemos que el ferrocarril 134 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 no la quiere porque tuvo agallas de plantarles cara. 135 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Pero no ha hecho nada para merecer esto. 136 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 No, la gente no siempre recibe lo que merece, ¿verdad, Jack? 137 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Tendrá que aprenderlo. 138 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Mi querida Elizabeth, acabo de enterarme. 139 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Quiero que sepas que tienes todo mi apoyo y compasión. 140 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 Eres un encanto, Rosemary. Gracias. 141 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Eres una profesora magnífica. 142 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 No me creo que te haya pasado algo así. 143 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 - Ni yo, si te digo la verdad. - Verás, 144 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 me pasó lo mismo cuando estaba en Broadway. 145 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 Hice una audición para La heredera, y el director fue... 146 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 ...sorprendentemente atrevido. 147 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 - ¿Qué hiciste? - Decírselo a su mujer. 148 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 Ahí se le acabó la tontería de cuajo. 149 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 ¿Te dieron el papel? 150 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Qué va. Cancelaron la obra. 151 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Resulta que su querida esposa era una heredera de verdad. 152 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Financiaba toda la producción. 153 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 ¿Y qué le pasó al director? 154 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Creo que se hizo vendedor de yunques. Le cayó uno en el pie. 155 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 Perdió un dedo. 156 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Recuerda mis palabras, Elizabeth. 157 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Ese espantoso señor Higgins 158 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 estará vendiendo yunques el año que viene. 159 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 Y espero que pierda un pie. 160 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Adelante. 161 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 - Espero no interrumpir. - No, para nada. 162 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 Sé lo que ha pasado. El que escribió esas mentiras 163 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 - no puede salirse con la suya. - No puedo estar más de acuerdo. 164 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 Eres muy valiente al plantarle cara y luchar. 165 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 - Hola. - Adelante. 166 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Esto parece la estación central. 167 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Venimos solo a traerte unas galletas para el viaje de mañana. 168 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Ah, gracias. Sois muy amables. 169 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Ese desalmado superintendente escolar. Es impensable. 170 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Haz lo que haga falta para limpiar tu expediente. 171 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 Los niños te necesitan. 172 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Desde luego. 173 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Y yo a ellos. 174 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Quiero que sepáis que tengo 175 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 mucha suerte de tener amigas como vosotras. 176 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 No solo somos amigas. 177 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Somos familia. 178 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 - ¿Henry? - Bill. 179 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Tomemos una copa. 180 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 - Solo bebo con amigos. - Entonces debes de tener mucha sed. 181 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 ¿Qué quieres? 182 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Una tregua, por el bien del pueblo. 183 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 Con la llegada del ferrocarril tenemos que trabajar juntos. 184 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 No pensé que te doblegarías por nadie. 185 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Wyatt debe de pagarte una buena suma. 186 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 No tanto como a ti, eso seguro. 187 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Tienes una forma curiosa de intentar hacer amigos. 188 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 No he dicho que quiera ser tu amigo. 189 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 No quiero que sigamos enfrentados, Henry. 190 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Bueno, supongo que a ambos nos interesa 191 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 dejar a un lado nuestras diferencias. 192 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 Sí, así es. 193 00:10:26,626 --> 00:10:27,326 Al menos por ahora. 194 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 CAFETERÍA ABIERTA 195 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 CAFETERÍA CERRADA 196 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 ¿Qué pasa? 197 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 Odio las matemáticas. 198 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 A mí tampoco me gustaban. 199 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 ¿Qué estás estudiando? 200 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 La tabla del nueve. 201 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 El señor Stoneman nos la ha mandado para mañana. 202 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Te enseñaré un truco que me enseñó mi madre. 203 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Extiende así los dedos. 204 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 - ¿Qué tienes? - Cuatro por nueve. 205 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 Vale. Mete el cuarto dedo de la mano, así. 206 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 ¿Cuántos dedos hay a la derecha? 207 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 - Tres. - ¿Y cuántos dedos hay a la izquierda? 208 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 - Seis. - Júntalos. 209 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Tres, seis. 210 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Treinta y seis. 211 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Exacto. 212 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 - Prueba otra. - Nueve por dos. 213 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Uno, ocho. Dieciocho. 214 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Cody. 215 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 Hazle caso a Clara, reza antes de dormir 216 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 y dale de comer a Dasher. 217 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 - Prometido. - Te voy a echar de menos. 218 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Y yo. 219 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 ¿Lista? 220 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Sí. 221 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 ¿Cuándo va a volver al colegio, señorita Thatcher? 222 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 Lo antes posible. 223 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 El señor Stoneman es malo. 224 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 - No será tan malo como piensas. - Sí. 225 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 ¿Por qué tiene que marcharse? 226 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Alguien ha contado una mentira sobre mí y voy a hacer que la retire. 227 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 Como la clase de educación cívica que dimos. ¿Te acuerdas? 228 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 Pasan cosas malas si los buenos no hacen nada. 229 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 Exacto. 230 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 Y yo pretendo hacer algo. 231 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Elizabeth. 232 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 - Permíteme. - Gracias. 233 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 DILIGENCIAS SHERRINGTON 234 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 - Dame. - No, no hace falta. 235 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 - Solo quería ser amable. - ¿Igual que con Henry Gowen? 236 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 ¿Por qué dices eso? 237 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Te vi darle la mano ayer, como si nada hubiera pasado. 238 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 ¿Cómo puedes ser civilizado con lo que ha hecho? 239 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 - Tengo mis razones. - Eso espero. 240 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 - Sigo pensando que debería acompañarte. - No hace falta. 241 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 - Estaré aquí cuando vuelvas. - Eso lo hace más fácil. 242 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Adiós. 243 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Necesitamos redistribuir hombres en los puestos del norte. 244 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 Necesitamos al menos cinco divisiones en Fort Winston. 245 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 246 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 - Sí. - Tengo mi... 247 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 - Me alegro de verte. - Y yo. 248 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 - ¿Qué haces por aquí? - Trasladar a unos presos. 249 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Dime, ¿qué sabes de los Territorios del Norte? 250 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Nada bueno. Tienen un buen combate entre manos. 251 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Supongo que pronto lo veré de primera mano. 252 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 - ¿Collins te ha transferido allí? - Busca voluntarios. 253 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 Necesita muchos hombres. La semana pasada perdimos un escuadrón. 254 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 Es una guerra abierta. 255 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Bueno, buena suerte. 256 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Gracias. La voy a necesitar. 257 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 - Señor. - Jack. 258 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 La cosa no va bien en el norte. 259 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Eso es poco decir. La verdad es que nos doblan en número. 260 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Los hombres hacen lo que pueden, pero aquello es una cacería, 261 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 y las bandas criminales están más organizadas que nosotros. 262 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 Se multiplican como las malas hierbas. 263 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 ¿Sabe algo del cabo Burke? 264 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Perdió a algunos hombres luchando por un territorio. 265 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 Una madre con dos hijos quedó atrapada en el fuego cruzado, 266 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 y por desgracia, Doug no pudo salvarlos. 267 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Siento mucho oír eso. 268 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Ojalá Doug tuviera tanta experiencia como valor. 269 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Buen trabajo con los Tate. 270 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Buenos días. 271 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 - Siento la espera, señorita... - Thatcher. 272 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 Pensé que me recordaría. 273 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Por supuesto. 274 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 ¿Cómo le va todo por...? 275 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 Perdón, no recuerdo el nombre. 276 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 Hope Valley. 277 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 - Antes se llamaba Coal Valley. - Y bien, 278 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 ¿en qué puedo ayudarla? 279 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 Puede retractarse de lo que escribió en esa carta. 280 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 Esperaba que fuera una visita social. 281 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Sabe tan bien como yo que lo que dijo no es cierto. 282 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 Jamás le ofrecí un soborno. 283 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 - Yo no lo recuerdo así. - Pues le refrescaré la memoria. 284 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Rechacé sus insinuaciones y decidió manchar mi nombre. 285 00:15:49,048 --> 00:15:50,716 - Eso no fue lo que pasó. - Claro que sí. 286 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 Y exijo que lo retire y cuente la verdad. 287 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 ¿Exige? 288 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 - No está en posición de exigir nada. - Me gustaría ver 289 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 - qué dicen sus superiores. - ¿Y a quién creerán? 290 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 ¿A una maestra de pueblo con una mancha en su historial? 291 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 ¿O a alguien con mi puesto y reputación? 292 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 Es su palabra contra la mía. 293 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Siento... 294 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 ...si he sido demasiado vehemente. 295 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Acepto sus disculpas. 296 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 - Y ahora, discúlpeme. - ¿No lo ve? 297 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Perdí mi trabajo como maestra por lo que escribió. 298 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 Enseñar lo es todo para mí. 299 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Entiendo. 300 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Dicho eso, yo... 301 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 ...puedo reconsiderarlo. 302 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Gracias, señor Higgins. 303 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Si usted reconsidera sus sentimientos hacia mí, 304 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 haré que esa carta desaparezca. 305 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Qué lástima me da. 306 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 Usted también a mí. 307 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 Se acabó el recreo. 308 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 Siéntense. 309 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 Niños, cada uno a su sitio. 310 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Señor Lawson, deje ya el piano. 311 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 - He dicho... - Por detrás. 312 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 ¡Vale ya! 313 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 Todos a sus sitios. 314 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Ya que están empeñados en perder el tiempo, 315 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 no habrá más recreos en toda la semana. 316 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 - ¿Está claro? - Sí, señor Stoneman. 317 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 Y señor Cantrell, ¿por qué no me ha entregado los deberes? 318 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 La señorita Thatcher decía que si no acababa la lectura, 319 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 no tenía que contestar a las preguntas. 320 00:17:49,134 --> 00:17:51,070 La señorita Thatcher ya no es su maestra. 321 00:17:51,136 --> 00:17:53,305 Pero es que no sé leer sin ayuda. 322 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 Pues tendré que suspenderle la tarea y se quedará después de clase. 323 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Antes de empezar, quiero que cojan sus cuadernos 324 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 y escriban una redacción sobre la importancia de los deberes. 325 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 Señorita Montgomery, espero que coja el lápiz correctamente. 326 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Oye, es mío. 327 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Pasará el resto del día de pie en el rincón. Andando. 328 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 Y a menos que quieran acompañarle, 329 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 dejen de mirar embobados 330 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 y sigan trabajando. 331 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 No se va a salir con la suya. 332 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Pero tiene razón, Abigail. Nadie me va a creer. 333 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Creerán al superintendente Higgins. 334 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 ¿Y si no fueras la única? 335 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 ¿Y si hay alguien más que tiene miedo a hablar, como tú? 336 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 - ¿No hubiera dicho algo ya? - Tú no lo habías hecho. 337 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Me daba vergüenza. No quería contárselo a nadie. 338 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 No será la primera vez que lo hace. 339 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 Sí había alguien. 340 00:19:02,174 --> 00:19:03,742 Se presentó conmigo a las pruebas. 341 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 - Francine Fessler. - ¿Sabes cómo contactar con ella? 342 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Nos escribimos durante un tiempo cuando me mudé a Hope Valley. 343 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Da clases aquí, en Cape Fullerton. 344 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 Francine es guapísima. 345 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 Creo que Higgins le tenía echado el ojo. 346 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Entonces deberías hacerle una visita. 347 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Mira a ese hombre. 348 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 Con su sucio lápiz rojo, corrigiendo ejercicios. 349 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 Bueno, es el nuevo profesor. 350 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 Me parece una lástima que le haya quitado el puesto a Elizabeth. 351 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 - No es culpa suya. Lo contrató Gowen. - No lo defiendas, Lee Coulter. 352 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 Lo que le ha pasado a Elizabeth es abominable. Y para empeorarlo, 353 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 creo que está haciendo un trabajo espantoso. 354 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 Pues algunos dicen que lo está haciendo bien. 355 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Bueno, algunos no saben de lo que hablan. 356 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Cariño, sé que Elizabeth es tu amiga... 357 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 También es tu amiga. Una muy buena amiga. 358 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Sí, es verdad. 359 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Tienes razón, pero esto no es asunto mío. 360 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Todo lo que pasa en el pueblo es asunto mío. 361 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Temía que fueras a decir eso. 362 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 De hecho, creo que voy a ir a decirle a ese tipo lo que pienso. 363 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Preferiría que te sentaras... 364 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 Allá va. 365 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 Señor Stoneman, tengo algo que decirle. 366 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 La escucho. 367 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 Los niños han progresado mucho gracias a Elizabeth Thatcher. 368 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Los ha transformado de una panda de salvajes incivilizados y pegajosos a... 369 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 Bueno, a personitas que, en ocasiones, son una compañía tolerable. 370 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Pero desde su llegada, están taciturnos, infelices y... 371 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Bueno, si cree que les hará aprender siendo un viejo borde y amargado, 372 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 está más que equivocado. 373 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 No me he quedado con su nombre. 374 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 - Rosemary Coulter. - Coulter. 375 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 No tengo ningún alumno con ese apellido en mi clase. 376 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 Porque no tengo ningún alumno en su clase. 377 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Cuando lo tenga, 378 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 hablaremos. 379 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 Buenas tardes. 380 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 No seguirá trabajando, ¿no? 381 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 Anatomía práctica, de Skinner. 382 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 ¿Una mujer estudiando anatomía? Qué pensamiento tan moderno. 383 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 - ¿Puedo? - Claro. 384 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 En realidad quería ser médico, 385 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 pero no hay muchas universidades que acepten mujeres. 386 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 - ¿Y decidió ser enfermera? - Es cosa de familia. 387 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 Mi madre era enfermera. 388 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 ¿Y qué la trajo al oeste? 389 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 Estuve prometida. 390 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 Pero no salió bien. 391 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Bueno, seguro que no busca compañía masculina. 392 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Estoy tan ocupada en la enfermería que no tengo tiempo para mucho más. 393 00:22:00,452 --> 00:22:01,586 ¿Nunca se divierte? 394 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 Y usted, ¿qué? 395 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 He oído que los hombres del ferrocarril tienen una chica en cada pueblo. 396 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 Eso son habladurías. 397 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Pero usted y yo podríamos pasar juntos algún rato libre. 398 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Es tarde. Tengo que irme. 399 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 - La acompaño. - No hace falta, de verdad. 400 00:22:24,343 --> 00:22:26,111 Me aseguraré de que llega bien a casa. 401 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 No hace falta. 402 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Solo intento ser un caballero. 403 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 - Pues no lo está consiguiendo. - ¿Hay algún problema? 404 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 Solo me he ofrecido a acompañarla a casa. 405 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 - Aunque no es asunto suyo. - Sí que lo es. 406 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Porque voy a acompañarla yo. 407 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 Sí. 408 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 Es verdad. 409 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Iba a decírselo. 410 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Entonces no les molesto. 411 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 Acaba de cometer un gran error. 412 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 Lo mismo le digo. 413 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 De nada. 414 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Elizabeth, cómo me alegro de verte. 415 00:23:16,661 --> 00:23:17,729 Cuánto tiempo. 416 00:23:17,796 --> 00:23:20,132 En tu última carta decías que estabas en Hope Valley. 417 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 Y tú me dijiste que enseñabas en Cape Fullerton. 418 00:23:22,734 --> 00:23:24,169 No podría pedir una vida mejor. 419 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 Adoro a mis alumnos. 420 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 Te entiendo muy bien. 421 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Pero parece que te pase algo malo. 422 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Me pasó algo hace mucho tiempo. 423 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 ¿Te acuerdas del superintendente Thomas Higgins? 424 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Claro. 425 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Pues ha hecho ciertas acusaciones contra mí. 426 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 No son ciertas, pero me han costado mi puesto de maestra. 427 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 ¿Y por qué haría algo así? 428 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 Rechacé sus insinuaciones. 429 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 ¿Se te insinuó? 430 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 No me resulta fácil hablar de esto. 431 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Pero pensé que si a ti te hubiera pasado algo parecido, 432 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 - si se hubiera portado mal contigo... - No lo hizo. 433 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 De hecho, respeto mucho al señor Higgins. 434 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 Pues no deberías. 435 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 - No es lo que parece. - Esa es tu opinión. 436 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Francine, si estás ocultando la verdad porque te da miedo perder tu trabajo... 437 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 No estoy ocultando nada. No sé de qué va todo esto, 438 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 pero me estás haciendo sentir muy incómoda. 439 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Si insinúas que tengo una moral tan baja 440 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 - como para intercambiar favores... - No pretendía insinuar nada. 441 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Me alegro. 442 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Siento no poder ayudarte, Elizabeth. Tengo que irme. 443 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 No. 444 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, por favor. 445 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 No me creo que tu amiga negara que pasara algo. 446 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Peor que eso. 447 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Se enfadó cuando se lo pregunté. 448 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Está asustada, Abigail. 449 00:24:55,861 --> 00:24:57,629 Y la verdad, no la culpo. 450 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Le da miedo que Higgins la despida como a mí. 451 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 - ¿Quieres que hable con ella? - No. Gracias, pero no. 452 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Si tiene miedo, solo lo haría más difícil 453 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 y quién sabe lo que podría decir. 454 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 No sé qué hacer. 455 00:25:10,508 --> 00:25:12,244 ¿Y si Francine era mi última oportunidad? 456 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 Encontraremos una solución, te lo prometo. 457 00:25:14,946 --> 00:25:15,947 Enseñar es mi vida. 458 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 No sé lo que haría si me lo quitaran. 459 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Tiene que haber otras además de Francine. 460 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 ¿Cuántas mujeres hicieron contigo las pruebas de acceso? 461 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Al menos una docena. 462 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 - Empezaremos por ellas. - ¿A qué te refieres? 463 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Cuando volvamos a casa, escribirás a todas las mujeres 464 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 que tuvieron trato con Thomas Higgins. 465 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Todo el mundo le teme. 466 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 No lo sabremos si no lo intentamos. 467 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Elizabeth, tienes que luchar por lo que quieres en la vida. 468 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Ya lo sabes. 469 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 Lo has hecho antes. 470 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 - No es fácil. - Ya lo sé. 471 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Pero la buena noticia es que no tienes que luchar sola. 472 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Usted debe de ser el padre de Philip. 473 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Shane Cantrell. 474 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 - Encantado. - Igualmente. 475 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Espero que vaya todo bien. 476 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 Philip no suele quedarse después de clase. 477 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 Sí. 478 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Venga conmigo, por favor. 479 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 No quiero parecer duro, señor Cantrell, 480 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 pero no creo que Philip deba estar aquí. 481 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 ¿Perdón? 482 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 Lleva retraso con la lectura. Le cuesta memorizar las lecciones. 483 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 No lleva el ritmo del resto de niños de su edad. 484 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Me temo que es lento. 485 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 Dele tiempo. Se pondrá al día. 486 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Philip obtendrá malos resultados en el examen regional. 487 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 Eso afectará a la media de la escuela. 488 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 No puedo permitir que eso ocurra. 489 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 ¿Dice que ya no es bienvenido en el colegio? 490 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 El niño no tiene la culpa. 491 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Hay niños que no nacen capacitados para los estudios. 492 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 A Philip le irá mejor aprendiendo un oficio 493 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 que perdiendo el tiempo en la escuela. 494 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Igual es porque es pequeño 495 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 y no ha recibido mucha educación formal. 496 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Expulsar a un alumno nunca es fácil, señor Cantrell. 497 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Pero a veces, es lo mejor para todos. 498 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 ¿Expulsarlo? No veo cómo expulsar a Philip puede ser bueno para él. 499 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Por favor, señor Cantrell. No lo ponga más difícil de lo que ya es. 500 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 ¿Hijo? 501 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Vámonos. 502 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Philip. 503 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE OFICINA REGIONAL 504 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 ¿Cuándo has vuelto? 505 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Anoche, tarde. 506 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 ¿Todo bien? 507 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 No, la verdad. 508 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 - Cuéntame. - Los Territorios del Norte. 509 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 Nos están dando una paliza. 510 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 - Crees que deberías estar allí. - Podría ayudar. 511 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 - Necesitan hombres con experiencia. - También necesitan hombres como tú 512 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 en Hope Valley. 513 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 Adoro este lugar. 514 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 - Y adoro a Elizabeth. - ¿Pero? 515 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Pero debería estar allí luchando en el bando de los buenos. 516 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Fui policía montado, y siempre lo seré de corazón. 517 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Entiendo la llamada del deber. 518 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Pero también sé que cada hombre debe responderla por sí mismo. 519 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 - ¿Sabemos algo de esos dos? - Nada bueno. 520 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 El contable, AJ Foster, se ha evaporado. 521 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 ¿Una semana después de cambiar su testimonio? Qué coincidencia. 522 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Iba a intentar hacerlo entrar en razón, pero ha desaparecido. 523 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 O sea que hemos perdido cualquier prueba contra Gowen. 524 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 No voy a rendirme con esto. 525 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Si tengo razón, Wyatt intervino en el cambio de opinión de Foster. 526 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 Es el único con dinero y poder suficiente para hacerlo. 527 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Señorita Thatcher. 528 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Philip. 529 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Buenos días. 530 00:29:44,349 --> 00:29:45,784 Buenos días, señor Cantrell. 531 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 - ¿No deberías estar camino del cole? - El señor Stoneman me ha expulsado. 532 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 ¿Qué? 533 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Dice que Philip va lento y no es lo bastante listo para estudiar. 534 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 No. Eso no es verdad. 535 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Cada niño es diferente. Cada uno aprende de una forma. 536 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Quiero volver al cole con mis amigos, pero no con el señor Stoneman. 537 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Ya lo sé, cariño, y ojalá pudiera hacer algo. 538 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 No es culpa suya. 539 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Venga, hijo. La señora Brayman te cuidará mientras trabajo. 540 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Elizabeth. 541 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Pensé que te encontraría aquí. 542 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 ¿Estás bien? 543 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Sé de corazón que Dios quería que fuera maestra, Jack. 544 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 Es lo que soy en mi alma. 545 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 Es mi razón de ser. 546 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Lo sé. 547 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 Señor Stoneman. 548 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 - Señor Stoneman. - ¿Sí? 549 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 - ¿Puede dedicarme un minuto? - ¿De qué se trata? 550 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 551 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 - Su lugar no está en clase. - Pero si trabajara con él... 552 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Es incapaz de seguir el ritmo del resto de la clase. 553 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Merece una educación. 554 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 ¿Por qué es tan especial ese niño para usted? 555 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 Todos son especiales para mí. Y si se tomara un tiempo 556 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 para conocerlos como yo... 557 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 Los ha mimado. Siento ser tan franco, 558 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 pero son un grupo vago y muy indisciplinado. 559 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 No es cierto. Y la respuesta no es expulsarlo del colegio. 560 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 Es mi forma de enseñar. Y no hago excepciones. 561 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 Debería hacerlas. 562 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 Y no hablo solo de Philip. 563 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 Mire a Emily. Qué importa cómo coja el lápiz. 564 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 Debería animarla a escribir. 565 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 Y no puede dejar a un niño como Robert sin recreo. 566 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Claro que se portará mal. 567 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Necesita salir y quemar toda su energía. 568 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 Timmy está empezando a abrirse a los demás, 569 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 - y el piano lo ayuda mucho. - Señorita Thatcher, llevo enseñando 570 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 quince años con gran éxito. 571 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 - Los resultados lo demuestran. - Hay formas mejores de enseñarles. 572 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 ¿Le recuerdo que ya no es su maestra? 573 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 No, lo sé, pero no estamos hablando de mí. 574 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Sino de ellos. 575 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Me importa todo lo que le pase a cada uno de ellos. 576 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 De hecho, sí estamos hablando de usted. 577 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 Es usted la que no es apta para enseñar. 578 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Y ahora, si me disculpa, debo preparar la lección. 579 00:32:32,951 --> 00:32:33,651 SOCIEDAD MERCANTIL 580 00:32:33,718 --> 00:32:36,387 Ya está. He escrito a todas las mujeres que conozco 581 00:32:36,454 --> 00:32:38,323 a las que Higgins ofreció algún puesto. 582 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Alguien dará la cara. Deben hacerlo. 583 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 - ¿Y si nadie lo hace? - Escribirás más cartas. 584 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Las que haga falta. 585 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Espero poder pagar el correo. 586 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 Estás preocupado por algo. 587 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Te lo noto. 588 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 En la central, estuvieron hablando de la situación en el norte. 589 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 - Estás preocupado por Doug. - Por todos los que están combatiendo. 590 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 - Rezo por ellos cada noche. - Yo también. 591 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Pero no sé si bastará con nuestras oraciones. 592 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 ¿Qué más podemos hacer? 593 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 De eso se trata. 594 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 ¿Qué pasa? 595 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Voy a patrullar. 596 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Nos vemos esta noche. 597 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 ¿Le echo una mano? 598 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 ¿Por qué no? 599 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 No nos conocemos. 600 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 Soy Jack Thornton. 601 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Shepherd. 602 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 Sé que trabaja con Abigail. 603 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Sí, ha sido muy amable al contratarme. 604 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 ¿Antes no trabajaba en el ferrocarril? 605 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Voy donde la vida me lleva. 606 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 ¿Y la vida lo ha llevado a la cocina de Abigail? 607 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 Yo no reparto las cartas. Juego con las que me tocan. 608 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Bueno, es una buena forma de verlo. 609 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 A veces, la vida no resulta como uno pensó que sería. 610 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 No sabe cómo lo entiendo. 611 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Abran los exámenes de prueba. 612 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 Y empiecen ya. 613 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 ¿Me prestas la goma? 614 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Silencio. 615 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 EXAMEN DE PRUEBA 616 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 El lápiz no se coge así. 617 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 No sé cogerlo de otra forma. 618 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 No haga eso. 619 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 ¿Qué tengo que hacer para que aprenda? 620 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Déjela en paz. 621 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 ¿Quién ha dicho eso? 622 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Yo. 623 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 La señorita Thatcher dice que pasan cosas malas si los buenos no actúan. 624 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 Lo que hace con Emily está mal. 625 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Siéntese ahora mismo. 626 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 No. No dejaré que se lo vuelva a hacer. 627 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Vamos, Emily. 628 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Vuelvan a sentarse. 629 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Cada uno a su sitio. Vuelvan a sus sitios. 630 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Vuelvan aquí ahora mismo y siéntense. 631 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Vámonos. 632 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 - Siéntense. - Vámonos de aquí. 633 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Tenemos trabajo. 634 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 - No está bien lo que hace. - Siéntense ahora mismo. 635 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 - Tengo miedo. - Niños. 636 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 No vamos a volver. 637 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 No mientras siga el señor Stoneman. 638 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 El cole ya no es divertido. 639 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 Sí. 640 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 - Es muy malo con nosotros. - Sí. 641 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 A ver, escuchadme todos, niños. 642 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Sé que es un cambio importante para todos, 643 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 y los cambios no son fáciles. 644 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Pero no podéis quedaros en casa todo el día. La educación es importante. 645 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 Y os guste o no, el señor Stoneman es vuestro maestro. 646 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Pero queremos que nos dé clase usted. 647 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Ya lo sé. 648 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 Y yo también. 649 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Pero no puede ser. 650 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 Al menos, por ahora. 651 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 Entonces ¿cuándo? 652 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Espero que pronto. 653 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 Hasta entonces, tenéis que respetar mucho al señor Stoneman. 654 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Pero él no nos enseña como usted. 655 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Hagamos un trato. 656 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Si seguís yendo al cole, 657 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 os daré clase para el examen después de clase. 658 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 ¿Y puede venir Philip, aunque ya no vaya al cole? 659 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 Es una idea genial, Cody. Claro que puede venir Philip. 660 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Pero tendremos que ver al señor Stoneman todos los días. 661 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Sí, eso sí. 662 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 Y quiero que os portéis muy bien con él. 663 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 No me deja ni tocar el piano. 664 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Podemos hacer un recital la semana que viene para que toques el piano. 665 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 La música es para bebés. 666 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 - El señor Avery toca la guitarra. - ¿Tienes algún problema? 667 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 No, señor. 668 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 El señor Avery tocará la guitarra en nuestro recital. 669 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 - Sí. - ¿Por favor? 670 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 - ¿Por favor? - ¿Por favor? 671 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 Sí, por favor. 672 00:38:53,331 --> 00:38:54,532 Lo que sea por la señorita. 673 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Timmy, ¿qué te pasa? 674 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 Pensé que te haría ilusión el recital. 675 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Nunca he tocado delante de gente. 676 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 No pasa nada. 677 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Todos tenemos miedo escénico. 678 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 No sé si podré tocar. 679 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 ¿Y si canto yo contigo? ¿Te gustaría más así? 680 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Muy bien. 681 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Entonces os veré a todos mañana después de clase. 682 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Qué ganas de ir mañana al cole. 683 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Felicidades, mi amor. 684 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 El señor Trevoy me deja usar la cantina para enseñar a los niños. 685 00:40:02,967 --> 00:40:03,901 Ayudaré a Philip. 686 00:40:04,535 --> 00:40:05,569 Los ayudaré a todos. 687 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 Lo que has hecho con los niños es muy especial. 688 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 Tienen suerte de contar con alguien como tú, Elizabeth. 689 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 No es igual que dirigir la clase, pero es algo. 690 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 ¿Cuántas cartas has escrito? 691 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 Veinticinco. 692 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Espero que alguien sea lo bastante valiente 693 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 - y cuente la verdad sobre Thomas Higgins. - Seguro. 694 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Nadie puede impedir que hagas lo que es tu destino. 695 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Ni Gowen, ni Wyatt, ni Higgins. 696 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Jack. 697 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 ¿Qué pasa? 698 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Ha llegado un telegrama de la central. 699 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Lo siento, Jack. 700 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 Jack. 701 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 ¿Qué ha pasado? 702 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 Es Doug. 703 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Murió cumpliendo con su deber. 704 00:41:51,909 --> 00:41:53,544 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 705 00:41:53,744 --> 00:41:55,145 Subtítulos: Beatriz Egocheaga