1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 - Previamente en When Calls the Heart: - Douglas Burke. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Líder de escuadrón en Territorios del Norte. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 Quizá sea más fácil tratar con un hombre más razonable. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,343 - ¿Henry? - Tus servicios ya no se necesitan. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 No podrá realizar trabajos de esfuerzo físico. 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 Necesitan empleado. 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Soy su reemplazo. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 Alguien en mi salón de clases dice ser el nuevo maestro, ¿por qué? 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 No es su salón de clases, Srta. Thatcher, es del pueblo. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Responda mi pregunta. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Una carta en su legajo me llamó la atención, 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 y dado su contenido, me vi obligado a reemplazarla. 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 ¿Qué carta? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Según esto, usted usó la influencia de su familia 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 y la promesa de ganancia económica para asegurar su primera misión docente. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 Es una acusación grave. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 Eso no es verdad. 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Lo es según Thomas Higgins, superintendente de escuelas 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 de los Territorios del Oeste con base en Cape Fullerton. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Él era superintendente en Hamilton antes que yo me mudara aquí. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Al parecer, se puede confiar en él. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Él está mintiendo. 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 Es un funcionario respetado, 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 así que me disculpará si le creo a él y no a usted. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 Ahora, si me disculpa. 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 Esto no termina aquí. 27 00:01:28,288 --> 00:01:30,089 CAFÉ DE ABIGAIL 28 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Esto es despreciable, hasta para Henry Gowen. 29 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Apuesto que el ferrocarril está detrás. 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 Ray Wyatt no acepta que se le diga qué hacer. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Sin duda, el Sr. Wyatt tiene a Gowen de su lado. 32 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Todo lo que dijo sobre ampliar la escuela, y pensaba librarse de mí. 33 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 Esa carta es falsa, Elizabeth. 34 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Lo demostraremos y volverás a dar clases enseguida. 35 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 No es falsa, Jack. 36 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Conozco a Thomas Higgins. 37 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Tú nunca sobornarías a nadie. 38 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 No, y no lo hice. 39 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Pero mi madre supo que Higgins me enviaría al oeste, 40 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 entonces ella intentó usar influencia y dinero para mantenerme en Hamilton. 41 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 - Pero no aceptaste ir a Hamilton. - No. Lo rechacé para venir aquí. 42 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 ¿Y por qué Higgins escribió la carta? 43 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 - Por venganza. - ¿Venganza? 44 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 ¿Por qué? 45 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Cuando me reuní con Thomas Higgins, él me hizo... insinuaciones. 46 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Elizabeth. 47 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 - Lo rechacé. - Claro que sí. 48 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 - Y eso lo hizo enojar. - No me di cuenta de cuánto. 49 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Debió haber escrito la carta en cuanto empecé a trabajar aquí. 50 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 - ¿No sabías sobre eso hasta ahora? - Así es. 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Pero ahora que la carta se conoció... 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 ...ya no podré enseñar. 53 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 En Hope Valley, ni en ninguna parte. 54 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Entonces, visitarás al Sr. Thomas Higgins y lo harás decir la verdad. 55 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 Tengo que llevar a juicio a los Tate a Union City. 56 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 Han escapado antes, por eso no puedo arriesgarme. 57 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Pero iremos a Cape Fullerton en cuanto regrese. 58 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 Es muy dulce de tu parte, Jack, pero debo irme cuanto antes. 59 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 - Volveré a fin de semana. - Se trata de mi reputación y mi carrera. 60 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 Mis alumnos me importan demasiado. 61 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 No puedo esperar. 62 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Elizabeth. 63 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Iré contigo. 64 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 - Abigail, no tienes que hacerlo. - Claro que sí. 65 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 - No quiero que vayas sola. - ¿Y Cody, y el café? 66 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Clara puede cuidar a Cody y Carson puede manejar el café. 67 00:03:22,635 --> 00:03:23,703 No tardaremos mucho. 68 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 Con permiso. 69 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Estoy preocupado por ti. 70 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 No lo estés. 71 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 ¿De veras no necesitas que te acompañe? 72 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Estoy segura. 73 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Veamos. ¿Sr. Cantrell? 74 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 ¿Podría recitar su tarea de anoche? 75 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 - ¿Recitar la tarea? - Sí. 76 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Supongo que la habrá memorizado. 77 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 La Srta. Thatcher nunca nos hizo memorizar las lecciones. 78 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Qué desafortunado. 79 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 Desde ahora, cuando les dé una tarea, 80 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 espero que todos estén preparados para una recitación al otro día. ¿Bien? 81 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 - ¿Qué es recitación? - Sabérsela de memoria. 82 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 No se hablará sin levantar la mano, jovencito. 83 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Tenemos mucho trabajo que hacer para preparar los exámenes regionales. 84 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Abran sus libros en el capítulo siete y... 85 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 ¿Sí, señorita... 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 ...Weise? 87 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 No necesito un examen. No estoy enferma. 88 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Suficiente. 89 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Silencio. 90 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 Y no se permiten juguetes en mi clase. 91 00:04:55,361 --> 00:04:57,664 - Brownie no es un juguete. Démelo. - Después. 92 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Y si veo esto en mi clase otra vez, 93 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 pasará el resto del día parada en el rincón. 94 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 ¿Quedó bien claro, Srta. Weise? 95 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Bien. Abran sus libros en el capítulo siete y copien... 96 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 ¿Sí, Sr. Cantrell? 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Olvidé mi libro. 98 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Entonces recibirá mala nota por no estar preparado. 99 00:05:22,722 --> 00:05:23,690 SR. STONEMAN CANTRELL 100 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 Espero más de su parte en el futuro, Sr. Cantrell. 101 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Pero él es nuevo. 102 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 ¿También quiere una sanción? 103 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 - No. - Entonces obedezca. 104 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 - Hace que uno se pregunte, ¿no? - ¿Qué cosa? 105 00:05:41,674 --> 00:05:43,476 Cómo Gowen sigue cayendo parado. 106 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 La evidencia en su contra era sólida, 107 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 hasta que el contador que iba a declarar contra él... 108 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 ...cambió su declaración. 109 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Han pasado cosas más extrañas. 110 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Debió costar bastante dinero hacer que pasaran. 111 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Lo que no entiendo es cómo Gowen consiguió tanto efectivo. 112 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, sé que ustedes dos tienen historia, 113 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 pero necesito que la deje atrás. 114 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 - Los negocios primero. - ¿Qué intenta decir? 115 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Ahora que Henry Gowen volvió a ser alcalde, 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 quiero que se acerque a él. 117 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Está bien. 118 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Si eso lo hace feliz, aclararé las cosas con Gowen. 119 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Bien. No puedo permitirme que ustedes tengan mala relación. 120 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 Para demostrar mi agradecimiento, habrá una bonificación en su paga semanal. 121 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 Que sea grande. 122 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Le aseguro que estudiaré el asunto personalmente. 123 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 Gracias de nuevo por informármelo. 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 A veces me pregunto cómo puede dormir de noche. 125 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Supongo que se entero de lo de la Srta. Thatcher. 126 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 No tenía derecho a despedirla, y lo sabe. 127 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 Tenía todo el derecho. 128 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 La evidencia demuestra que no es apta para enseñar. 129 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 Esa carta no es evidencia. Es una acusación falsa. 130 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Entiendo. ¿Como la acusación falsa que me suspendió como alcalde? 131 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Supongo que se juzga diferente cuando la persona sospechada 132 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 es la novia de uno. 133 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 Mi relación con Elizabeth no tiene nada que ver con esto. 134 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 - ¿Y por qué se enoja tanto? - Ambos sabemos que el ferrocarril 135 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 la quiere apartar porque tuvo agallas para enfrentarlos. 136 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Pero ella no hizo nada para merecer esto. 137 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 No, la gente no siempre recibe lo que merece, ¿verdad, Jack? 138 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Ella tendrá que aprender eso. 139 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Querida Elizabeth, acabo de enterarme. 140 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Quiero decirte que tienes todo mi apoyo y mi compasión. 141 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 Muy dulce de tu parte, Rosemary. Gracias. 142 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Eres una maestra maravillosa. 143 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 No puedo creer que te pasara algo así. 144 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 - Yo tampoco, realmente. - ¿Sabes? 145 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 Esto me pasó una vez cuando estaba en Broadway. 146 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 Me presenté a una audición para La Heredera, y el director era... 147 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 ...horriblemente atrevido. 148 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 - ¿Qué hiciste? - Le conté a la esposa. 149 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 Eso le puso fin enseguida. 150 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 ¿Conseguiste el papel? 151 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Cielos, no. La obra se canceló. 152 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Resultó ser que su querida esposa realmente era una heredera. 153 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Ella financiaba toda la producción. 154 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 ¿Y qué pasó con el director? 155 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Oí que se hizo vendedor de yunques. Se le cayó uno en el pie. 156 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 Perdió un dedo. 157 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Créeme, Elizabeth. 158 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Ese horrible viejo Sr. Higgins 159 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 estará vendiendo yunques el año próximo. 160 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 Y espero que pierda un pie. 161 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Adelante. 162 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 - Espero no interrumpir. - No, en absoluto. 163 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 Me enteré. El hombre que escribió esas mentiras 164 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 - no puede salirse con la suya. - No puedo estar más de acuerdo. 165 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 Eres muy valiente al luchar. 166 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 - Hola. - Adelante. 167 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Esto parece la Gran Estación Central. 168 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Pasamos a dejarte unas galletas para tu viaje de mañana. 169 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Gracias. Muy atentas. 170 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Ese horrible superintendente de escuelas. Es inconcebible. 171 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Debes hacer lo necesario para aclarar la situación, querida. 172 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 Los niños de aquí te necesitan. 173 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Sin duda. 174 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Y yo los necesito a ellos. 175 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Solo puedo decir... 176 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 ...que soy afortunada al tener amigas como ustedes. 177 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 No somos solo amigas. 178 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Somos familia. 179 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 - ¿Henry? - Bill. 180 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Tememos un trago. 181 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 - Solo bebo con amigos. - Entonces, debes estar sediento. 182 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 ¿Qué quieres? 183 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Una tregua, por el bien del pueblo. 184 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 El ferrocarril ya está aquí, tenemos que trabajar juntos. 185 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Nunca imaginé que tú cederías ante nadie. 186 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Wyatt debe pagarte una buena suma. 187 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 No tanto como te paga a ti, seguro. 188 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Sabrás que es curiosa tu manera de entablar amistades. 189 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 No dije que quería ser tu amigo. 190 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Simplemente, no quiero pelear más, Henry. 191 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Bueno, supongo que nos será de interés mutuo 192 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 dejar de lado nuestras diferencias. 193 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 Sí. 194 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 Al menos por ahora. 195 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 CAFÉ DE ABIGAIL ABIERTO 196 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 CAFÉ DE ABIGAIL CERRADO 197 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 ¿Cuál es el problema? 198 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 Odio la matemática. 199 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 Tampoco me gustó mucho nunca. 200 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 ¿En qué trabajas? 201 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 Multiplicación por nueve. 202 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 El Sr. Stoneman dice que tenemos que saber esto para mañana. 203 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Déjame mostrarte un truco que me enseñó mi mamá. 204 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Extiende los dedos, así. 205 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 - ¿Tu primer problema? - Cuatro por nueve. 206 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 Bien. Baja tu cuarto dedo así. 207 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 ¿Cuántos dedos hay a la izquierda? 208 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 - Tres. - ¿Y cuántos a la derecha? 209 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 - Seis. - Únelos. 210 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Tres, seis. 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Treinta y seis. 212 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Eso es. 213 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 - Prueba con otro. - Nueve por dos. 214 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Uno, ocho. Dieciocho. 215 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Cody. 216 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 Hazle caso a Clara, di tus oraciones antes de dormir, 217 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 y no olvides alimentar a Dasher. 218 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 - Lo prometo. - Te voy a extrañar. 219 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Yo también. 220 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 ¿Lista? 221 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Sí. 222 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 ¿Cuándo volverá a la escuela, Srta. Thatcher? 223 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 En cuanto pueda. 224 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 El Sr. Stoneman es malo. 225 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 - Seguro no es tan malo como crees. - Lo es. 226 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 ¿Por qué tiene que irse? 227 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Alguien dijo una mentira sobre mí y debo hacer que retire lo dicho. 228 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 Es como la clase de cívica de la semana pasada. ¿Recuerdas? 229 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 Pasan cosas malas si la gente buena no hace nada. 230 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 Eso es. 231 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 Y tengo intención de hacer algo. 232 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Elizabeth. 233 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 - Permíteme. - Gracias. 234 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 CARRUAJE Y TRANSPORTE SHERRINGTON 235 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 - Permíteme. - No, no. Estoy bien. 236 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 - Solo quiero ser amigable. - ¿Como con Henry Gowen? 237 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 ¿De qué hablas? 238 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Los vi darse la mano ayer, como si nada hubiera pasado. 239 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 ¿Cómo puedes ser amable con él después de lo que hizo? 240 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 - Tengo mis razones. - Eso espero. 241 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 - Aún creo que debería ir contigo. - Estaré bien. 242 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 - Estaré aquí cuando regreses. - Eso lo hace más fácil. 243 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Adiós. 244 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Necesitaremos total redistribución de hombres en el norte. 245 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 Al menos cinco divisiones a Fort Winston. 246 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 247 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 - Sí. - Tengo... 248 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 - Un gusto verte. - Igualmente. 249 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 - ¿Qué te trae aquí? - Traslado de prisioneros. 250 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Dime, ¿qué se sabe de los Territorios del Norte? 251 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Nada bueno. Los nuestros enfrentan una dura pelea. 252 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Supongo que lo veré pronto en persona. 253 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 - ¿Collins te transfirió allí? - Busca voluntarios. 254 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 Necesita el máximo posible. Perdimos un escuadrón en una emboscada. 255 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 Es una guerra sin cuartel. 256 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Pues... buena suerte. 257 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Gracias. La necesitaré. 258 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 - Señor. - Jack. 259 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 Oí que las cosas no van bien en el norte. 260 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Ni por asomo. La verdad es que nos superan en número. 261 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Hacen lo mejor posible, pero es toda una guerra, 262 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 y estas pandillas de criminales están más organizadas que nosotros. 263 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 Se multiplican más rápido que la maleza. 264 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 ¿Se sabe algo del cabo Burke? 265 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Perdió algunos hombres en una disputa territorial, 266 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 y una madre y sus dos hijos quedaron atrapados en el fuego cruzado, 267 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 y por desgracia, Doug no pudo salvarlos. 268 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Lamento oír eso. 269 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Me gustaría más que Doug tuviera tanta experiencia como valor. 270 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Bien con los hermanos Tate. 271 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Buenos días. 272 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 - Disculpe la espera, señorita... - Thatcher. 273 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 Pensé que me recordaría. 274 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Por supuesto. 275 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 ¿Cómo van las cosas en...? 276 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 Lo siento, no recuerdo el nombre. 277 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 Hope Valley. 278 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 - Se llamaba Coal Valley entonces. - Y bien... 279 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 ...¿qué puedo hacer por usted? 280 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 Retractarse de lo que escribió en esa carta. 281 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 Y yo que esperaba que fuera una visita social. 282 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Sabe tan bien como yo que lo que dijo no es verdad. 283 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 Nunca le ofrecí soborno. 284 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 - No lo recuerdo así. - Le refrescaré la memoria. 285 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Rechacé sus insinuaciones y decidió manchar mi nombre. 286 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 - No pasó eso. - Sí, eso pasó. 287 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 Y exijo que se retracte y diga la verdad. 288 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 ¿Exige? 289 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 - No está en posición de exigir nada. - Me interesaría ver 290 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 - qué dirán sus superiores. - ¿Y a quién cree que le creerán? 291 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 ¿A una maestra de pueblo con una mancha en su legajo? 292 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 ¿O un hombre con mis credenciales y prestigio? 293 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 Es su palabra contra la mía. 294 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Me disculpo... 295 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 ...si he hablado con demasiado dureza. 296 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Aceptaré su disculpa. 297 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 - Ahora, si me permite. - ¿No entiende? 298 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Perdí mi puesto de maestra a causa de lo que escribió. 299 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 La docencia lo es todo para mí. 300 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Ahora entiendo. 301 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Dicho eso, yo... 302 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 ...podría reconsiderarlo. 303 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Gracias, Sr. Higgins. 304 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Si... usted reconsidera sus sentimientos hacia mí, 305 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 hallaría la manera de hacer desaparecer la carta. 306 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Solo siento lástima por usted. 307 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 Y yo siento lástima por usted. 308 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 Se acabó el recreo. 309 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 A sus asientos. 310 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 Todos a sus asientos ahora. 311 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Sr. Lawson, basta de piano. 312 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 - Dije... - Detrás de ti. 313 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 ¡Dije que basta! 314 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 A sus asientos ahora. 315 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Ya que están tan decididos a perder tiempo, 316 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 no habrá más recreo por el resto de la semana. 317 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 - ¿Está claro? - Sí, Sr. Stoneman. 318 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 Sr. Cantrell, ¿por qué no entregó su tarea? 319 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 La Srta. Thatcher dijo que si no podía terminar de leer, 320 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 no tenía que responder el cuestionario. 321 00:17:49,134 --> 00:17:50,803 La Srta. Thatcher ya no es su maestra. 322 00:17:51,070 --> 00:17:53,305 Pero no sé leer sin ayuda. 323 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 Entonces tendrá un aplazo en esta tarea y se quedará después de hora. 324 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Antes de empezar, quiero que todos saquen sus cuadernos 325 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 y escriban un ensayo sobre la importancia de la tarea. 326 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 Y, Srta. Montgomery, espero que tome el lápiz correctamente. 327 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Oiga, eso es mío. 328 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Pasará el resto del día parado en el rincón. 329 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 Y salvo que el resto quiera acompañarlo, 330 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 sugiero que dejen de mirar... 331 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 ...y vuelvan a trabajar. 332 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 No dejaremos que él gane. 333 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Pero tiene razón, Abigail. Nadie me creerá. 334 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Le creerán al superintendente Higgins. 335 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 ¿Y si tú no fueras la única? 336 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 ¿Qué pasaría si hubiera alguien más que tema hablar tanto como tú? 337 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 - ¿No habrían dicho algo ya? - Tú no lo hiciste. 338 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Tenía vergüenza. No quería contarle a nadie. 339 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 No puede ser la primera vez que hace esto. 340 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 Hubo alguien. 341 00:19:02,174 --> 00:19:03,742 Hizo las prácticas conmigo. 342 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 - Francine Fessler. - ¿Sabes cómo contactarla? 343 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Nos escribimos durante un tiempo cuando me mudé a Hope Valley. 344 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Está enseñando aquí en Cape Fullerton. 345 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 Francine es muy bonita. 346 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 Siempre creí que Higgins le había echado el ojo. 347 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Entonces deberías visitarla. 348 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Mira a ese hombre. 349 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 Su horrible lápiz rojo, corrigiendo exámenes. 350 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 Pues es el maestro nuevo. 351 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 Creo que es una lástima que ocupara el trabajo de Elizabeth. 352 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 - No es su culpa. Gowen lo contrató. - No lo defiendas, Lee Coulter. 353 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 Lo que le pasó a Elizabeth es abominable. Y para peor, 354 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 supe que él está haciendo un pésimo trabajo. 355 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 Oí que algunos creen que hace un buen trabajo. 356 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Algunos no saben de qué hablan. 357 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Cariño, sé que Elizabeth es tu amiga... 358 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 También es amiga tuya. Muy buena amiga. 359 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Sí, lo es. 360 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Tienes razón, pero esto, no es asunto mío. 361 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Todo lo de este pueblo es asunto mío. 362 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Temía que dijeras eso. 363 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 De hecho, creo que iré y le diré a ese hombre lo que opino. 364 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Preferiría si te quedaras... 365 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 Y allí va. 366 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 Sr. Stoneman, tengo algo que decirle. 367 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 Escucho. 368 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 Los niños de este pueblo avanzaron mucho gracias a Elizabeth Thatcher. 369 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Ella los convirtió de pequeños vándalos problemáticos en... 370 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 Bueno... en pequeños que son, a veces, muy tolerables. 371 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Pero desde que usted llegó, han estado sombríos e infelices, y... 372 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Bueno, si cree que puede hacerlos aprender siendo un viejo amargado infame, 373 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 creo que está totalmente equivocado. 374 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Creo que no escuché su nombre. 375 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 - Rosemary Coulter. - Coulter. 376 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 No recuerdo a ningún alumno de ese nombre en mi clase. 377 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 No tengo un alumno en su clase. 378 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Cuando lo tenga... 379 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 ...podremos hablar. 380 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 Buenas noches. 381 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 No sigue trabajando, ¿verdad? 382 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 Anatomía Práctica de Skinner. 383 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 ¿Una mujer que estudia anatomía? Qué moderna. 384 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 - ¿Me permite? - Por supuesto. 385 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 En verdad quería ser médica, 386 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 pero no muchas facultades de medicina aceptan mujeres. 387 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 - Entonces ¿decidió ser enfermera? - Es de familia. 388 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 Mi madre era enfermera. 389 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 ¿Y qué la trajo al oeste? 390 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 Estaba comprometida. 391 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 No resultó. 392 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Seguro no falta compañía masculina. 393 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Estoy tan ocupada en la enfermería que no hay tiempo para mucho más. 394 00:22:00,452 --> 00:22:01,586 ¿Trabajo sin diversión? 395 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 ¿Y usted? 396 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 Oí que los ferroviarios suelen tener una mujer en cada pueblo. 397 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 Cosas que se dicen. 398 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Quizá usted y yo hallemos tiempo para pasar juntos. 399 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Se hace tarde. Debo irme. 400 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 - La acompañaré. - Realmente no es necesario. 401 00:22:24,343 --> 00:22:26,111 Quiero asegurarme de que llegue bien a su casa. 402 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Estaré bien. 403 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Solo intento ser un caballero. 404 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 - No sé si está resultando. - ¿Algún problema? 405 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 Solo ofrecí acompañar a la joven a su casa. 406 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 - No es asunto suyo. - De hecho, lo es. 407 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Porque yo la acompañaré. 408 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 Sí. 409 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 Así es. 410 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Quise decírselo. 411 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Siendo así, no los molestaré. 412 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 Acaba de cometer un gran error. 413 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 También usted. 414 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 De nada. 415 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Elizabeth, qué bueno verte. 416 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 Ha pasado tanto tiempo. 417 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 Tu última carta decía que estabas en Hope Valley. 418 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 Y tú estabas enseñando aquí en Cape Fullerton. 419 00:23:22,734 --> 00:23:24,169 No podría pedir una vida mejor. 420 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 Adoro a mis alumnos. 421 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 Sé cómo te sientes. 422 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Parece que pasa algo malo. 423 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Algo pasó hace mucho tiempo. 424 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 ¿Recuerdas al superintendente Thomas Higgins? 425 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Por supuesto. 426 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Pues hizo acusaciones en mi contra. 427 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 No eran ciertas, pero me costaron mi puesto de maestra. 428 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 ¿Por qué haría algo así? 429 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 Rechacé sus insinuaciones. 430 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 ¿Te hizo insinuaciones? 431 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Esto no es algo fácil de hablar. 432 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Solo pensé que si algo te pasó a ti alguna vez, 433 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 - o si él se comportó mal de algún modo... - No lo hizo. 434 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 De hecho, tengo el mayor respeto por el Sr. Higgins. 435 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 No deberías. 436 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 - Él no es lo que parece. - Es tu opinión. 437 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Francine, si ocultas la verdad por miedo a perder tu traba... 438 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 No oculto nada. No sé de qué se trata esto, 439 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 pero me pone en una posición muy incómoda. 440 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Si sugieres que tengo tan mala moral 441 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 - como para intercambiar favores... - No sugiero nada. 442 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Me alegra oírlo. 443 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Lamento no poder ayudarte, Elizabeth. Mejor me voy. 444 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 No. 445 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, por favor. 446 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 Sigo sin creer que tu amiga negara todo lo ocurrido. 447 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Peor que eso. 448 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Se enojó porque le pregunté. 449 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Está asustada, Abigail. 450 00:24:55,861 --> 00:24:57,629 La verdad, no la culpo. 451 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Le preocupa que Higgins la haga despedir. 452 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 - ¿Quieres que hable con ella? - No. Gracias, por favor no. 453 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Si tiene miedo, eso solo lo empeorará, 454 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 y quién sabe qué podría decir. 455 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 No sé qué hacer. 456 00:25:10,675 --> 00:25:12,244 ¿Y si Francine era mi última posibilidad? 457 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 Lo resolveremos, lo prometo. 458 00:25:14,946 --> 00:25:15,947 La docencia es mi vida. 459 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 No sé qué haré si me la quitan. 460 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Tiene que haber otras aparte de Francine. 461 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 ¿Cuántas mujeres se graduaron contigo? 462 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Al menos una docena. 463 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 - Empezaremos con ellas. - ¿Qué quieres decir? 464 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Cuando lleguemos a casa, escribirás a cada una 465 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 que tuvo que tratar con Thomas Higgins. 466 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Todas le tienen terror. 467 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 No lo sabremos si no lo intentamos. 468 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Elizabeth, hay que luchar por lo que se quiere en la vida. 469 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Lo sabes. 470 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 Lo has hecho antes. 471 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 - No es fácil. - Lo sé. 472 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Pero la buena noticia es que no tendrás que pelear sola. 473 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Debe ser el padre de Philip. 474 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Shane Cantrell. 475 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 - Encantado. - Encantado. 476 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Espero que todo esté bien. 477 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 Philip no suele tener que quedarse en penitencia. 478 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 Sí. 479 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Quizá debamos... Por favor. 480 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 No quiero parecer duro, Sr. Cantrell, 481 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 pero creo que Philip no debe estar aquí. 482 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 ¿Disculpe? 483 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 Está atrasado en su lectura. Le cuesta memorizar sus lecciones. 484 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 No puede estar al nivel de los niños de su edad. 485 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Temo que es lento. 486 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 Dele tiempo. Se pondrá al día. 487 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Philip obtendrá una mala nota en el examen regional. 488 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 Y eso bajará el promedio de la escuela. 489 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Y no puedo permitirlo. 490 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 ¿Dice que ya no es bienvenido en la escuela? 491 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 No puede culpar al niño. 492 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Algunos niños no nacen con capacidad para el estudio. 493 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Philip estaría mucho mejor aprendiendo un oficio 494 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 en vez de perder tiempo en la escuela. 495 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Quizá sea porque es chico, 496 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 y no ha tenido mucha educación formal. 497 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Expulsar un alumno nunca es fácil, Sr. Cantrell. 498 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Pero a veces, es por el bien de todos. 499 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 ¿Expulsarlo? No veo cómo expulsarlo sea por el bien de Philip. 500 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Por favor, Sr. Cantrell, no haga esto más difícil de lo que es. 501 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 ¿Hijo? 502 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Vamos. 503 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Philip. 504 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 OFICINA REGIONAL DE LA POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE 505 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 ¿Cuándo volviste? 506 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Anoche tarde. 507 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 ¿Está todo bien? 508 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 En realidad no. 509 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 - Dime. - Los Territorios del Norte. 510 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 Los nuestros reciben una paliza. 511 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 - Crees que deberías estar ahí. - Podría hacer una diferencia. 512 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 - Necesitan experiencia. - Gente como tú se necesita en todos lados 513 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 y también en Hope Valley. 514 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 Amo este lugar. 515 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 - Y amo a Elizabeth. - ¿Pero? 516 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Pero... debería estar allí ofreciendo pelea. 517 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Fui de la Policía Montada y siempre lo seré de alma. 518 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Por eso entiendo el llamado del deber. 519 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Pero cada hombre tiene que responderle por su cuenta. 520 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 - ¿Noticias de esos dos? - Malas. 521 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 El contador AJ Foster desapareció en el aire. 522 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 ¿A una semana de declarar? Qué coincidencia. 523 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Iba a intentar convencerlo, pero ahora desapareció. 524 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 O sea, toda evidencia contra Gowen también desapareció. 525 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 No me daré por vencido. 526 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Si tengo razón, Wyatt tuvo algo que ver con que Foster cambiara. 527 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 Es el único con dinero e influencias para hacerlo. 528 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Srta. Thatcher. 529 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Philip. 530 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Buenos días. 531 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 Buenos días, Sr. Cantrell. 532 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 - ¿No deberías ir a la escuela? - El Sr. Stoneman dijo que me expulsó. 533 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 ¿Qué? 534 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Dijo que Philip es lento, y no lo bastante listo para una buena educación. 535 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Eso no es verdad en absoluto. 536 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Cada niño es diferente y aprende de modo diferente. 537 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Quiero volver a la escuela con mis amigos, pero no con el Sr. Stoneman. 538 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Sé que sí, cariño, y ojalá pudiera hacer algo. 539 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 Sabemos que no es su culpa. 540 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Vamos, hijo, la Sra. Brayman te cuidará mientras trabajo. 541 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Elizabeth. 542 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Creí que te encontraría aquí. 543 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 ¿Estás bien? 544 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Sé en mi corazón que Dios quiso que fuera maestra. 545 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 Es quien yo soy en mi alma. 546 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 Y mi razón de ser. 547 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Lo sé. 548 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 Sr. Stoneman. 549 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 - Sr. Stoneman. - ¿Sí? 550 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 - Si pudiera concederme un momento. - ¿Acerca de? 551 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 552 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 - No encaja en la clase. - Si usted trabajara con él... 553 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Es incapaz de ponerse al nivel de los demás alumnos. 554 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Merece una educación. 555 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 ¿Por qué este niño es tan especial para usted? 556 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 Todos son especiales para mí. Y si se tomara tiempo 557 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 para conocerlos como yo... 558 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 Los consintió, Srta. Thatcher. Odio ser tan directo, 559 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 pero son un grupo holgazán, sumamente indisciplinado. 560 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 Se equivoca. Y la solución no es expulsarlos de la escuela. 561 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 Enseño a mis alumnos de un modo, no hay excepciones. 562 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 Debería haberlas. 563 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 Y no se trata solo de Philip. 564 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 Por ejemplo, Emily. No importa cómo sostiene el lápiz. 565 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 Debería alentarla a escribir. 566 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 Y no puede quitarle el recreo a un niño como Robert. 567 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Claro que se comportará mal. 568 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Necesita salir y correr para gastar energía. 569 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 Y Timmy, recién empieza a salir de su coraza, 570 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 - y el piano lo está ayudando. - Srta. Thatcher, he enseñado 571 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 por 15 años con gran éxito. 572 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 - Las calificaciones lo demuestran. - Hay mejores maneras de enseñar. 573 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 ¿Puedo recordarle que ya no es su maestra? 574 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 Entiendo eso. Pero no se trata de mí. 575 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Se trata de ellos. 576 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Y me importa lo que le pase a cada uno de ellos. 577 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 De hecho, esto solo se trata de usted. 578 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 La consideraron no apta para la enseñanza. 579 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Ahora, si me disculpa, tengo una clase que preparar. 580 00:32:32,951 --> 00:32:33,651 ALMACÉN 581 00:32:33,718 --> 00:32:36,387 Es la última. Le escribí a cada mujer que conozco 582 00:32:36,454 --> 00:32:38,323 a quien Higgins le ofreció cargo docente. 583 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Alguien hablará. Tiene que hablar alguien. 584 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 - ¿Y si nadie lo hace? - Escribirás más cartas. 585 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Todas las necesarias. 586 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Espero poder pagar las estampillas. 587 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 Algo te molesta. 588 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Me doy cuenta. 589 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 En el cuartel general se habló de lo que pasa en el norte. 590 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 - Te preocupa Doug. - Todos los que luchan allí. 591 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 - Oro por ellos cada noche. - Yo también. 592 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Pero, por lo que oí, no sé si orar será suficiente. 593 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 ¿Qué más podemos hacer? 594 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 Es eso justamente. 595 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 ¿Qué pasa? 596 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Debo hacer mis rondas. 597 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Te veré esta noche. 598 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 ¿Le doy una mano? 599 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 ¿Por qué no? 600 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 No nos conocemos. 601 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 Soy Jack Thornton. 602 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Shepherd. 603 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 Oí que trabaja en el Café de Abigail. 604 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Sí, ella tuvo la amabilidad de contratarme. 605 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 ¿No trabajaba para el ferrocarril? 606 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Voy adonde la vida me lleva. 607 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 ¿Y la vida lo llevó a trabajar en la cocina de Abigail? 608 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 No doy las cartas, solo juego con las que me dan. 609 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Es buena forma de ver las cosas. 610 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 A veces, la vida no resulta como uno creía que resultaría. 611 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 Sé a qué se refiere. 612 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Abran sus exámenes. 613 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 Y comiencen ahora. 614 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 ¿Me prestas tu goma? 615 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Sin hablar. 616 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 EXAMEN DE PRÁCTICA 617 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 Así no se sostiene un lápiz. 618 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 Pero no puedo sostenerlo de otro modo. 619 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 No haga eso. 620 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 ¿Qué se necesita para que aprenda? 621 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Déjela tranquila. 622 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 ¿Quién dijo eso? 623 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Yo. 624 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 Dice la Srta. Thatcher que pasan cosas malas si los buenos no hacen nada. 625 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 Lo que usted le hace a Emily es malo. 626 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Siéntese ahora. 627 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 No. No dejaré que usted le haga esto. 628 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Vamos, Emily. 629 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Vuelvan a sus asientos. 630 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Vuelvan a sus asientos ahora. Vuelvan. 631 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Volverán aquí ya mismo y se sentarán. 632 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Vamos. 633 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 - Siéntense. - Salgamos de aquí. 634 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Hay trabajo que hacer. 635 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 - Lo que él hace no está bien. - Dije que se sentaran ya. 636 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 - Estoy asustada. - Niños. 637 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 No vamos a volver. 638 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 No mientras Stoneman sea el maestro. 639 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 La escuela ya no es divertida. 640 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 Sí. 641 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 - Él es malo con nosotros. - Sí. 642 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Bueno, escúchenme todos, por favor. 643 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Sé que es un cambio muy grande para todos ustedes, 644 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 y el cambio puede dar miedo. 645 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Pero no pueden quedarse en casa todo el día. La educación es importante. 646 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 Y les guste o no, el Sr. Stoneman es su maestro. 647 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Pero queremos que usted sea nuestra maestra. 648 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Lo sé. 649 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 También quiero eso. 650 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Pero no puedo serlo. 651 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 Al menos, no por ahora. 652 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 Entonces ¿cuándo? 653 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Espero que pronto. 654 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 Y hasta entonces, necesito que todos sean respetuosos con el Sr. Stoneman. 655 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Pero él no enseña como usted. 656 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Haremos un trato. 657 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Si siguen yendo a la escuela, 658 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 seré tutora de sus exámenes después de clase. 659 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 ¿Puede ir Philip también, aunque ya no vaya a la escuela? 660 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 Es una idea maravillosa, Cody. Claro que Philip puede venir. 661 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Pero tendremos que ver al Sr. Stoneman todos los días. 662 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Sí. 663 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 Y necesito que se comporten de la mejor manera. 664 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Él no me deja tocar el piano. 665 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Quizá podamos hacer un recital la semana próxima y tocarás para todos. 666 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 La música es para bebés. 667 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 - El Sr. Avery toca la guitarra. - ¿Tienes algún problema con eso? 668 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 No, señor. 669 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Quizá el Sr. Avery quiera tocar guitarra en el recital. 670 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 - Sí. - ¿Por favor? 671 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 - ¿Por favor? - ¿Por favor? 672 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 ¿Sí, por favor? 673 00:38:53,331 --> 00:38:54,532 Todo por la Srta. Thatcher. 674 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Timmy, ¿qué pasa? 675 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 Creí que te entusiasmaría un recital. 676 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Nunca toqué en público. 677 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 Bueno, está bien. 678 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Todos tienen pánico escénico. 679 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Creo que no podré hacerlo. 680 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 ¿Qué tal si canto mientras tocas? ¿Así te sentirías mejor? 681 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Muy bien. 682 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Entonces, los veré a todos después de clase mañana. 683 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Tengo ganas de ir a la escuela mañana. 684 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Feliz cumpleaños, cariño. 685 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 El Sr. Trevoy me deja usar la cantina después de clase y ser tutora. 686 00:40:02,967 --> 00:40:03,901 Ayudaré a Philip. 687 00:40:04,535 --> 00:40:05,569 Los ayudaré a todos. 688 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 Lo que has hecho con los niños aquí es especial. 689 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 Son afortunados al tener a alguien como tú en sus vidas. 690 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 No es lo mismo que estar a cargo de una clase, pero es algo. 691 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 ¿Cuántas cartas escribiste? 692 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 Veinticinco. 693 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Solo espero que haya alguien lo bastante valiente 694 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 - como para decir la verdad sobre Higgins. - Lo habrá. 695 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Nadie evitará que hagas lo que estás destinada a hacer. 696 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Ni Gowen ni Wyatt ni Higgins. 697 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Jack. 698 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 ¿Qué pasa? 699 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Llegó un telegrama del cuartel general. 700 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Lo siento, Jack. 701 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 Jack. 702 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 ¿Qué pasa? 703 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 Es Doug. 704 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Murió en cumplimiento del deber. 705 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Subtítulos: Viviana Cilurzo