1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 - Précédemment... - Douglas Burke. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Je dirige une escouade dans les Territoires. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 Ce serait plus simple avec un homme raisonnable. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,343 - Henry ? - Vos services ne sont plus requis. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 Vous ne pourrez pas faire d'efforts. 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 Le poste est vacant ? 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Je suis votre remplaçant. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 Un homme dans ma classe prétend être le nouvel instituteur. 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 Ce n'est pas votre classe, mais celle de la ville. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Expliquez-moi. 11 00:00:26,760 --> 00:00:29,729 Une lettre dans votre dossier de postulante a attiré mon attention 12 00:00:29,796 --> 00:00:32,766 et vu son contenu, j'ai été contraint de vous remplacer. 13 00:00:33,266 --> 00:00:34,134 Quelle lettre ? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 D'après ceci, vous avez utilisé l'influence de votre famille 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 et la promesse d'un gain financier pour assurer votre poste. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 C'est une allégation grave. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 Elle est fausse. 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Ce n'est pas ce que dit Thomas Higgins qui est surintendant des écoles 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 pour les Territoires de l'Ouest à Cape Fullerton. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Il était surintendant à Hamilton avant que je n'arrive ici. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Il semble qu'on puisse lui faire confiance. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Il ment. 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 C'est un cadre respecté, 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 alors vous me pardonnerez de préférer le croire, lui. 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,345 - Si vous voulez m'excuser. - Ce n'est pas fini. 26 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 C'est minable, même pour Henry Gowen. 27 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Ça sent la compagnie ferroviaire. 28 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 Ray Wyatt n'a pas l'habitude qu'on lui dise quoi faire. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Gowen est à la solde de M. Wyatt. 30 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Tout ce discours sur l'école, alors qu'il voulait se débarrasser de moi. 31 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 Cette lettre est un faux. 32 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Nous allons le prouver et vous retrouverez votre classe. 33 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 Ce n'est pas un faux. 34 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Je connais Thomas Higgins. 35 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Vous ne soudoieriez jamais. 36 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 Je ne l'ai pas fait. 37 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Mais quand ma mère a su qu'il m'envoyait dans l'ouest, 38 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 elle a tenté d'user d'influence et d'argent pour me garder à Hamilton. 39 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 - Vous avez refusé Hamilton. - J'ai refusé pour venir ici. 40 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 Alors pourquoi Higgins a écrit ça ? 41 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 - Pour se venger. - Se venger ? 42 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 De quoi ? 43 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Quand j'ai rencontré Thomas Higgins, il m'a fait des avances. 44 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 - Je l'ai repoussé. - Bien sûr. 45 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 - Ça l'aura vexé. - J'ignorais que c'était à ce point. 46 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Il a dû envoyer cette lettre quand je suis arrivée ici. 47 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 - Alors, vous venez de l'apprendre ? - Oui. 48 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Maintenant que cette lettre est connue, 49 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 je ne pourrai plus enseigner. 50 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 Ni à Hope Valley ni ailleurs. 51 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Vous irez voir M. Thomas Higgins pour l'obliger à rétablir la vérité. 52 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 J'emmène les frères Tate à Union City pour leur procès. 53 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 Ils se sont déjà évadés. Je ne peux rien risquer. 54 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Mais nous irons à Cape Fullerton dès mon retour. 55 00:02:54,874 --> 00:02:56,843 C'est très gentil, Jack, 56 00:02:57,277 --> 00:02:59,345 mais je dois partir le plus vite possible. 57 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 - Je serai rentré en fin de semaine. - C'est ma réputation et ma carrière. 58 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 Mes élèves sont trop importants. 59 00:03:06,252 --> 00:03:07,353 Je ne peux pas attendre. 60 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Je viens avec vous. 61 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 - Abigail, ce n'est pas nécessaire. - Je viens. 62 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 - Vous n'irez pas seule. - Mais Cody et le café ? 63 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Clara s'occupera de Cody et Carson du café. 64 00:03:22,635 --> 00:03:25,705 On ne restera pas longtemps. Excusez-moi. 65 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Je suis inquiet. 66 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 Il ne faut pas. 67 00:03:32,612 --> 00:03:34,347 Vous êtes sûre de ne pas vouloir m'attendre ? 68 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 J'en suis sûre. 69 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Voyons. M. Cantrell ? 70 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 Pouvez-vous réciter la leçon apprise hier soir ? 71 00:04:10,383 --> 00:04:11,784 Réciter la leçon ? 72 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Vous mémorisez vos leçons ? 73 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 Mlle Thatcher ne nous a jamais demandé de mémoriser nos leçons. 74 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 C'est malheureux. 75 00:04:18,625 --> 00:04:21,327 Désormais, quand vous aurez une leçon à étudier, 76 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 il faudra être prêt à la réciter le lendemain matin. Est-ce clair ? 77 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 - C'est quoi, réciter ? - Ça veut dire connaître par cœur. 78 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 On ne parle pas sans être interrogé, jeune homme. 79 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Nous avons beaucoup de travail pour les examens régionaux. 80 00:04:36,042 --> 00:04:39,279 Ouvrez votre livre au chapitre sept et... 81 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 Oui, mademoiselle... 82 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 Weise ? 83 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 Je n'ai pas besoin d'examen. Je ne suis pas malade. 84 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Ça suffit. 85 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Silence. 86 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 Et pas de jouet dans ma classe. 87 00:04:55,361 --> 00:04:57,664 - Ce n'est pas un jouet. Rendez-le. - Après l'école. 88 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Et si je revois ça dans ma classe, 89 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 vous passerez la journée au coin. 90 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 Est-ce clair, Mlle Weise ? 91 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Bien. Ouvrez vos livres au chapitre sept et copiez... 92 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 Oui, M. Cantrell ? 93 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 J'ai oublié mon livre. 94 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Alors, je vous mets un avertissement pour non préparation. 95 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 J'attends mieux de votre part à l'avenir, M. Cantrell. 96 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Il est nouveau. 97 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 Vous voulez un avertissement ? 98 00:05:31,864 --> 00:05:33,866 Alors faites ce qu'on vous dit. 99 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 - C'est à se demander, non ? - Quoi ? 100 00:05:41,641 --> 00:05:43,476 Gowen retombe toujours sur ses pattes. 101 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 La preuve contre lui était sans équivoque 102 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 avant que le comptable qui devait témoigner 103 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 ne change sa version. 104 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Il y a eu plus étrange. 105 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Ça a dû coûter cher. 106 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 J'ignore comme Gowen a pu mettre la main sur autant d'argent. 107 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, je sais que les relations ne sont pas bonnes entre vous, 108 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 mais il faut mettre ça de côté. 109 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 - Les affaires d'abord. - Que voulez-vous dire ? 110 00:06:12,739 --> 00:06:14,774 Maintenant qu'Henry Gowen a repris la mairie, 111 00:06:14,841 --> 00:06:16,375 vous allez vous rapprocher de lui. 112 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 D'accord. 113 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Si ça vous fait plaisir, je vais crever l'abcès. 114 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Bien. Je ne veux pas de frictions entre vous. 115 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 Pour vous montrer ma reconnaissance, vous aurez une prime, cette semaine. 116 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 Une grosse prime. 117 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Je vous promets de me pencher personnellement sur le sujet. 118 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 Merci de me l'avoir signalé. 119 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 Je me demande parfois comment vous dormez, la nuit. 120 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Vous venez sans doute me parler de Mlle Thatcher. 121 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 Vous n'aviez pas le droit de la congédier. 122 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 J'avais tous les droits. 123 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 Il est clair qu'elle n'est pas faite pour l'enseignement. 124 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 Cette lettre n'est qu'une allégation mensongère. 125 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Comme celle qui m'a valu d'être suspendu de mon poste de maire ? 126 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Vous changez de critère quand celle qui en est victime 127 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 est votre petite amie. 128 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 Ma relation avec Elizabeth n'a rien à voir avec ça. 129 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 - Alors pourquoi cette colère ? - La compagnie ferroviaire 130 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 veut l'éloigner car elle a eu le courage de leur résister. 131 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Mais elle n'a rien fait pour mériter ça. 132 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 Les gens n'ont pas toujours ce qu'ils méritent, n'est-ce pas, Jack ? 133 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Elle devra l'apprendre. 134 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Elizabeth, je viens d'apprendre la nouvelle. 135 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Vous pouvez compter sur mon soutien et ma sympathie. 136 00:07:58,578 --> 00:08:00,613 C'est très gentil, Rosemary. Merci. 137 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Vous êtes merveilleuse en classe. 138 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 J'ai du mal à croire que ça vous arrive. 139 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 - À vrai dire, moi aussi. - Vous savez, 140 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 j'ai vécu ça quand j'étais à Broadway. 141 00:08:11,924 --> 00:08:15,127 À l'audition pour L'Héritière, le metteur en scène a été 142 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 scandaleusement audacieux. 143 00:08:18,664 --> 00:08:20,733 - Qu'avez-vous fait ? - Prévenu sa femme. 144 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 J'y ai immédiatement mis un terme. 145 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Vous avez eu le rôle ? 146 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Seigneur, non. La pièce a été annulée. 147 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Il se trouve que sa femme était une héritière. 148 00:08:29,609 --> 00:08:31,511 Elle finançait toute la production. 149 00:08:32,245 --> 00:08:33,646 Qu'est devenu le metteur en scène ? 150 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Marchand d'enclumes. Il en a pris une sur le pied. 151 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 Il a perdu un orteil. 152 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Rappelez-vous ces paroles. 153 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Cet affreux M. Higgins 154 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 vendra des enclumes l'an prochain à cette époque. 155 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 J'espère qu'il y laissera un pied. 156 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Entrez. 157 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 - Je ne vous dérange pas, j'espère ? - Non, pas du tout. 158 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 J'ai appris la nouvelle. L'auteur de ces mensonges 159 00:08:59,939 --> 00:09:03,109 - ne peut pas s'en tirer comme ça. - Je suis tout à fait d'accord. 160 00:09:03,175 --> 00:09:04,944 Vous êtes très courageuse de vous battre. 161 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 - Il y a quelqu'un ? - Entrez. 162 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 C'est Grand Central Station ici, ce soir. 163 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Nous sommes venues vous offrir des gâteaux pour le voyage. 164 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Oh, merci. C'est très gentil. 165 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Cet horrible surintendant. C'est inimaginable. 166 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Il faut tout faire pour régler cette histoire. 167 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 Les enfants ont besoin de vous. 168 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Tout à fait. 169 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Et j'ai besoin d'eux. 170 00:09:29,001 --> 00:09:32,939 Sachez que j'ai de la chance d'avoir des amies comme vous. 171 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 Pas que des amies. 172 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Une famille. 173 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 - Henry ? - Bill. 174 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Allons boire un coup. 175 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 - Je ne bois qu'avec des amis. - Dans ce cas, vous devez avoir soif. 176 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 Que voulez-vous ? 177 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Une trêve, pour le bien des citoyens. 178 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 Avec la compagnie ferroviaire, il faudra travailler ensemble. 179 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Je ne vous imaginais pas plier devant quelqu'un. 180 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Wyatt doit vous payer une forte somme. 181 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 Sûrement pas autant qu'à vous. 182 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Vous avez une drôle de façon de vous faire des amis. 183 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 Qui dit que je veux être votre ami ? 184 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Je ne veux plus me battre, Henry. 185 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 J'imagine qu'il est dans notre intérêt 186 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 d'oublier nos différends. 187 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 Je crois. 188 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 Pour l'instant. 189 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 OUVERT 190 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 FERMÉ 191 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 Il y a un problème ? 192 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 Je déteste les maths. 193 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 J'étais comme toi. 194 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 Qu'est-ce que tu fais ? 195 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 Les multiples de neuf. 196 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 M. Stoneman a dit qu'il fallait les connaître par cœur demain. 197 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Je te montre un truc que ma mère m'a appris. 198 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Écarte les doigts comme ça. 199 00:11:07,133 --> 00:11:09,335 - Ton premier problème ? - Quatre fois neuf. 200 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 Baisse le quatrième doigt comme ça. 201 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 Il reste combien de doigts à gauche ? 202 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 - Trois. - Et combien à droite ? 203 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 - Six. - Tu les mets côte à côte. 204 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Trois, six. 205 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Trente-six. 206 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 C'est ça. 207 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 - Essaie un autre. - Neuf fois deux. 208 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Un, huit. Dix-huit. 209 00:11:38,097 --> 00:11:41,434 Écoute bien Clara, fais ta prière avant de te coucher 210 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 et n'oublie pas de nourrir Tornade. 211 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 - Promis. - Tu vas me manquer. 212 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Toi aussi. 213 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 Prête ? 214 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 Quand revenez-vous à l'école, Mlle Thatcher ? 215 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 Dès que je le pourrai. 216 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 M. Stoneman est méchant. 217 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 - Il n'est pas si méchant. - Si, il est méchant. 218 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 Pourquoi devez-vous partir ? 219 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Quelqu'un a menti à mon sujet et je dois l'obliger à se rétracter. 220 00:12:08,360 --> 00:12:10,830 Comme dans le cours d'éducation civique. Tu te souviens ? 221 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 Si les gens bien ne font rien, le mal s'installe. 222 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 C'est ça. 223 00:12:15,401 --> 00:12:17,203 Je vais donc faire quelque chose. 224 00:12:26,045 --> 00:12:26,912 Permettez. 225 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 DILIGENCES SHERRINGTON 226 00:12:34,887 --> 00:12:36,355 - Donnez. - Non, ça ira. 227 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 - C'était juste amical. - Comme avec Henry Gowen ? 228 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 Comment ça ? 229 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Je vous ai vu lui serrer la main hier. 230 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 Comment osez-vous, après tout ce qu'il a fait ? 231 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 - J'ai mes raisons. - Je l'espère. 232 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 - Je devrais vous accompagner. - Ça ira. 233 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 - Je serai là à votre retour. - Ça rend la chose plus facile. 234 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Il faut une redistribution des hommes vers les positions du Nord. 235 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 Au moins cinq divisions pour les conduire à Fort Winston. 236 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 237 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 - Oui. - J'ai mes... 238 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 - Ravi de vous voir. - De même. 239 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 - Qu'est-ce qui vous amène ? - Des prisonniers. 240 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Vous avez des nouvelles des Territoires du Nord ? 241 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Rien de bon. Les gars ont dû se battre. 242 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Je serai bientôt aux premières loges. 243 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 - Collins vous envoie là-bas ? - Il cherche des volontaires. 244 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 Il a besoin d'hommes. On a perdu une brigade dans une embuscade. 245 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 C'est la guerre, là-haut. 246 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Eh bien, bonne chance. 247 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Merci. J'en aurai besoin. 248 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 - Surintendant. - Jack. 249 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 Il paraît que ça ne va pas, dans le nord. 250 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Le terme est faible. Ils sont deux fois plus nombreux que nous. 251 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Les hommes font de leur mieux, mais la chasse est ouverte, là-haut, 252 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 et ces criminels sont mieux organisés que nous. 253 00:14:27,233 --> 00:14:28,934 Ils se répandent comme la mauvaise herbe. 254 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 Des nouvelles du caporal Burke ? 255 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Il a perdu quelques hommes dans une guerre de clans 256 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 et une mère et ses deux fils ont été pris entre deux feux. 257 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 Malheureusement, Doug n'a pas pu les sauver. 258 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Désolé de l'apprendre. 259 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 J'aurais préféré que Doug ait autant d'expérience que de courage. 260 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Bravo pour les frères Tate. 261 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Bonjour. 262 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 - Désolé du retard, Mlle... - Thatcher. 263 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 Vous ne vous rappelez pas ? 264 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Bien sûr. 265 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Comment ça se passe à... 266 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 Désolé, le nom m'échappe. 267 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 Hope Valley. 268 00:15:24,556 --> 00:15:27,526 - C'était Coal Valley à l'époque. - Alors, 269 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 que puis-je faire pour vous ? 270 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 Vous rétracter sur le contenu de votre lettre. 271 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 Moi qui espérais une visite amicale. 272 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Vous savez bien que ce que vous avez écrit est faux. 273 00:15:40,940 --> 00:15:42,374 Je n'ai pas offert de pot-de-vin. 274 00:15:42,441 --> 00:15:45,344 - Mes souvenirs disent autrement. - Je vous rafraîchis la mémoire. 275 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 J'ai rejeté vos avances et vous avez sali mon nom. 276 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 - Ça ne s'est pas passé comme ça. - Si. 277 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 J'exige que vous rétablissiez la vérité. 278 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 Vous exigez ? 279 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 - Qui êtes-vous pour exiger ? - J'aimerais bien connaître 280 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 - la réaction de vos supérieurs. - Qui croiront-ils, d'après vous ? 281 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 Une institutrice de province avec une tache au dossier ? 282 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 Ou un homme de ma réputation ? 283 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 C'est votre parole contre la mienne. 284 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Veuillez m'excuser 285 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 d'avoir tenu des propos aussi durs. 286 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 J'accepte vos excuses. 287 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 - Maintenant, permettez. - Vous ne voyez pas ? 288 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 J'ai perdu mon poste à cause de ce que vous avez écrit. 289 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 L'enseignement, c'est ma vie. 290 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Je le vois. 291 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Cela étant dit, je... 292 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 Je pourrais reconsidérer. 293 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Merci, M. Higgins. 294 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Si vous reconsidérez vos sentiments à mon égard, 295 00:16:47,206 --> 00:16:49,074 je pourrais faire disparaître la lettre. 296 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Je vous plains. 297 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 Et je vous plains également. 298 00:17:08,660 --> 00:17:09,795 La récréation est finie. 299 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 À vos places. 300 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 À vos places, maintenant. 301 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 M. Lawson, assez avec le piano. 302 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 - J'ai dit... - Derrière toi. 303 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 J'ai dit, assez ! 304 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 À vos places, immédiatement. 305 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Puisque vous êtes si déterminés à perdre du temps, 306 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 je supprime les récréations pour le reste de la semaine. 307 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 - Est-ce clair ? - Oui, M. Stoneman. 308 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 M. Cantrell, pourquoi n'avez-vous pas rendu votre devoir ? 309 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 Mlle Thatcher a dit que si je ne pouvais pas finir la lecture, 310 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 je n'étais pas forcé de répondre aux questions d'étude. 311 00:17:49,134 --> 00:17:50,803 Elle n'est plus votre institutrice. 312 00:17:51,070 --> 00:17:53,305 Je ne peux pas lire sans aide. 313 00:17:53,372 --> 00:17:56,175 Dans ce cas, vous aurez zéro pour ce devoir et une retenue. 314 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Avant de commencer, vous allez sortir vos cahiers 315 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 et écrire une rédaction sur l'importance des devoirs. 316 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 Mlle Montgomery, veuillez tenir votre crayon comme il faut. 317 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 C'est à moi. 318 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Vous passerez le reste de la journée au coin. Allez-y. 319 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 À moins que les autres veuillent le rejoindre, 320 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 arrêtez de bâiller 321 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 et reprenez le travail. 322 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 Il ne s'en tirera pas comme ça. 323 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Mais il a raison, Abigail. Personne ne voudra me croire. 324 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Ils croiront le surintendant Higgins. 325 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 Si vous n'étiez pas la seule ? 326 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 Si d'autres avaient eu peur de le dénoncer, comme vous ? 327 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 - Elles auraient parlé. - Vous ne l'avez pas fait. 328 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 J'étais gênée. Je ne voulais pas que ça se sache. 329 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 Ce n'est sûrement pas la première fois. 330 00:19:00,305 --> 00:19:03,742 Il y a bien une femme. Elle suivait des cours avec moi. 331 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 - Francine Fessler. - Vous savez où elle est ? 332 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 On a correspondu un moment quand je suis arrivée à Hope Valley. 333 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Elle enseigne ici, à Cape Fullerton. 334 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 Francine est très jolie. 335 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 J'ai toujours pensé qu'il s'intéressait à elle. 336 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Dans ce cas, il faut aller la voir. 337 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Regarde-moi cet homme. 338 00:19:28,233 --> 00:19:32,271 En train de noter des devoirs avec son vilain crayon rouge. 339 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 C'est le nouvel instituteur. 340 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 C'est une honte qu'il ait pris le travail d'Elizabeth. 341 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 - Il n'a rien fait. Gowen l'a engagé. - Ne le défends pas, Lee Coulter. 342 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 Ce qui est arrivé à Elizabeth est abominable. Pire que ça, 343 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 j'ai entendu dire qu'il était absolument nul. 344 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 J'ai entendu dire qu'il faisait du bon travail. 345 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Certaines personnes ne savent pas de quoi elles parlent. 346 00:19:54,193 --> 00:19:56,628 Chérie, je sais qu'Elizabeth est une de tes amies... 347 00:19:56,695 --> 00:19:59,464 C'est une de tes amies aussi. Une bonne amie. 348 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Oui. C'est vrai. 349 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Tu as raison. Mais ça ne me regarde pas. 350 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Tout ce qui se passe dans cette ville me regarde. 351 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 J'avais peur que tu dises ça. 352 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 Je vais aller lui dire ma façon de penser. 353 00:20:12,477 --> 00:20:13,845 Je préfèrerais que tu restes assise... 354 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 Et elle y va. 355 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 M. Stoneman, j'ai quelque chose à vous dire. 356 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 J'écoute. 357 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 Les enfants ont beaucoup évolué grâce à Elizabeth Thatcher. 358 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Elle a transformé des petits voyous insupportables et impolis en... 359 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 Eh bien, il leur arrive aujourd'hui d'être tout à fait agréables. 360 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Mais depuis votre arrivée, ils sont maussades et malheureux... 361 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Vous faites erreur en croyant que vous leur apprendrez des choses 362 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 en étant un vieux grincheux méchant. 363 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Je n'ai pas bien saisi votre nom. 364 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 - Rosemary Coulter. - Coulter. 365 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Je n'ai pas d'élève de ce nom dans ma classe. 366 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 En effet, je n'ai pas d'enfant dans votre classe. 367 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Quand vous en aurez, 368 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 nous discuterons. 369 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 Bonsoir. 370 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 Vous travaillez encore ? 371 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 L'Atlas d'anatomie de Skinner. 372 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 Une femme qui étudie l'anatomie ? C'est très moderne. 373 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 - Permettez ? - Bien sûr. 374 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 En fait, je voulais être médecin, 375 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 mais peu de facultés sont ouvertes aux femmes. 376 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 - Vous avez décidé d'être infirmière. - Un trait familial. 377 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 Ma mère était infirmière. 378 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 Pourquoi être venue dans l'ouest ? 379 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 J'étais fiancée. 380 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 Ça n'a pas marché. 381 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Vous n'êtes sûrement pas en manque de compagnie masculine. 382 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Je suis très occupée à l'infirmerie et je n'ai pas vraiment le temps. 383 00:22:00,452 --> 00:22:01,586 Jamais de loisirs ? 384 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 Et vous ? 385 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 On dit que les gens des chemins de fer ont une femme dans chaque ville. 386 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 Ah, ces ragots. 387 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 On pourrait peut-être passer du temps ensemble. 388 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Il se fait tard. Je dois rentrer. 389 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 - Je vous accompagne. - Ce n'est pas nécessaire. 390 00:22:24,343 --> 00:22:26,111 C'est plus prudent. 391 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Ça ira. 392 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 J'essaie d'être un gentleman. 393 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 - J'ai du mal à y croire. - Il y a un problème ? 394 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 J'ai offert de la raccompagner chez elle. 395 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 - Ça ne vous regarde pas. - Au contraire. 396 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Parce que je la raccompagne. 397 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 C'est vrai. 398 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Je voulais vous le dire. 399 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Je ne vous dérangerai pas. 400 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 Vous avez fait une grave erreur. 401 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 Vous aussi. 402 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 De rien. 403 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Elizabeth, je suis si heureuse de vous voir. 404 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 Il y a trop longtemps. 405 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 Aux dernières nouvelles, vous étiez à Hope Valley. 406 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 Et vous enseignez à Cape Fullerton. 407 00:23:22,734 --> 00:23:24,169 J'ai une vie merveilleuse. 408 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 J'adore mes élèves. 409 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 Je sais ce que c'est. 410 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 On dirait que ça ne va pas. 411 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Il s'est passé quelque chose, il y a longtemps. 412 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Vous vous rappelez le surintendant Thomas Higgins ? 413 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Bien sûr. 414 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Il m'a accusée de certaines choses. 415 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 Ces fausses accusations m'ont coûté mon poste d'enseignante. 416 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 Pourquoi faire une chose pareille ? 417 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 J'ai repoussé ses avances. 418 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 Il vous a fait des avances ? 419 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Il m'est difficile d'en parler. 420 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 J'ai pensé que, s'il vous était arrivé quelque chose, 421 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 - s'il s'était mal comporté... - Ce n'est pas le cas. 422 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 J'ai le plus grand respect pour M. Higgins. 423 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 Vous ne devriez pas. 424 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 - Il cache bien son jeu. - C'est votre opinion. 425 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Francine, si vous cachez la vérité par crainte de perdre votre travail... 426 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Je ne cache rien du tout. Je ne sais pas de quoi il s'agit, 427 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 mais vous me mettez dans une situation inconfortable. 428 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Si vous insinuez que ma moralité est douteuse 429 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 - et que j'ai troqué des faveurs... - Je n'ai pas dit ça. 430 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Heureusement. 431 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Désolée de ne pouvoir vous aider. Il faut que j'y aille. 432 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, je vous en prie. 433 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 Je suis encore stupéfaite que votre amie ait nié. 434 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Pire que ça. 435 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Elle m'en a voulu que je demande. 436 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Elle a peur, Abigail. 437 00:24:55,861 --> 00:24:57,629 Honnêtement, je la comprends. 438 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Elle a peur que Higgins la fasse aussi congédier. 439 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 - Vous voulez que je lui parle ? - Non. Merci, mais ne faites pas ça. 440 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Ce serait pire si elle avait peur 441 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 et qui sait ce qu'elle dirait. 442 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 Je ne sais plus quoi faire. 443 00:25:10,508 --> 00:25:12,244 Si Francine était ma dernière chance ? 444 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 On trouvera une solution. 445 00:25:14,746 --> 00:25:15,947 Enseigner, c'est toute ma vie. 446 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 Je ne sais pas ce que je ferais si on m'enlève ça. 447 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 À part Francine, il y en a forcément d'autres. 448 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 Combien de femmes ont suivi ces cours avec vous ? 449 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Au moins une douzaine. 450 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 - On commencera avec elles. - Comment ça ? 451 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 À notre retour, vous écrirez à toutes celles 452 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 qui étaient en relation avec Higgins. 453 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Elles ont peur de lui. 454 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 On ne saura pas à moins d'essayer. 455 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Vous devez vous battre pour obtenir ce que vous voulez. 456 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Vous le savez. 457 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 Vous l'avez déjà fait. 458 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 - Ce n'est pas facile. - Je sais. 459 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 La bonne nouvelle, c'est que vous ne vous battrez pas seule. 460 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Vous devez être le père de Philip. 461 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Shane Cantrell. 462 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 - Enchanté. - Ravi de vous rencontrer. 463 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Tout va bien, j'espère. 464 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 D'habitude, Philip ne reste pas après l'école. 465 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Peut-être devrions-nous... Venez. 466 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 Je ne veux pas sembler trop sévère, M. Cantrell, 467 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 mais Philip n'est pas à sa place, ici. 468 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 Pardon ? 469 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 Il a du retard en lecture et a du mal à mémoriser ses leçons. 470 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 Il n'arrive pas à suivre avec les enfants de son âge. 471 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Je crains qu'il ne soit un peu lent. 472 00:26:43,935 --> 00:26:45,737 Laissez-lui du temps. Il rattrapera les autres. 473 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Philip aura de mauvais résultats à l'examen régional. 474 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 Ça fera baisser la moyenne de l'école. 475 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Je ne peux pas le permettre. 476 00:26:55,347 --> 00:26:57,282 Il n'est plus le bienvenu à l'école ? 477 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 Ce n'est pas sa faute. 478 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Certains enfants n'ont pas ce qu'il faut pour faire des études. 479 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Philip serait plus heureux en apprenant un métier 480 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 au lieu de perdre son temps à l'école. 481 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Il est peut-être trop jeune, 482 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 et puis il n'est jamais allé à l'école, avant. 483 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Ce n'est jamais facile de renvoyer un élève, M. Cantrell. 484 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Mais c'est parfois dans le meilleur intérêt de tous. 485 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 Le renvoyer ? Je ne vois pas en quoi c'est dans le meilleur intérêt de Philip. 486 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 S'il vous plaît. Ne me rendez pas la tâche plus difficile. 487 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 Philip ? 488 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Allons-y. 489 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 BUREAU RÉGIONAL POLICE MONTÉE 490 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 Quand êtes-vous revenu ? 491 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Tard, hier soir. 492 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 Tout va bien ? 493 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 Pas vraiment. 494 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 - Racontez. - Les Territoires du Nord. 495 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 Nos gars se font battre. 496 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 - Vous voudriez y être. - Je pourrais les aider. 497 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 - Ils ont besoin d'hommes d'expérience. - On a besoin de vous partout, 498 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 y compris à Hope Valley. 499 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 J'aime cet endroit. 500 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 - Et j'aime Elizabeth. - Mais ? 501 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Mais... Je devrais être là-haut en train de me battre. 502 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Je suis un ancien de la police montée et mon cœur y reste fidèle. 503 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Je comprends l'appel du devoir. 504 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Mais chacun doit y répondre à sa manière. 505 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 - Du nouveau sur ces deux-là ? - Mauvaises. 506 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 Le comptable AJ Foster s'est volatilisé. 507 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 Une semaine après avoir changé son témoignage. Une coïncidence. 508 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 J'allais tâcher de le raisonner, mais il a disparu. 509 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 Les preuves contre Gowen disparaissent aussi. 510 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 Mais je ne renonce pas. 511 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Wyatt est forcément mêlé au fait que Foster ait changé son témoignage. 512 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 Il est le seul à avoir assez d'argent et d'influence. 513 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Mlle Thatcher. 514 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Bonjour. 515 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 Bonjour, M. Cantrell. 516 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 - Tu ne vas pas à l'école ? - M. Stoneman dit que je suis renvoyé. 517 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 Quoi ? 518 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Il dit que Philip est lent et pas assez intelligent pour faire des études. 519 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Ce n'est pas vrai du tout. 520 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Chaque enfant est différent. Chacun apprend à son rythme. 521 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Je veux aller à l'école et être avec mes amis, pas avec M. Stoneman. 522 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Je sais, chéri, et j'aimerais pouvoir t'aider. 523 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 Vous n'y êtes pour rien. 524 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Allez. Mme Brayman te surveillera pendant que je travaille. 525 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Je pensais bien vous trouver ici. 526 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 Est-ce que ça va ? 527 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Au fond de mon cœur, je sais que Dieu m'a voulue institutrice. 528 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 C'est ce que je suis. 529 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 C'est ma raison d'être. 530 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Je le sais. 531 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 M. Stoneman. 532 00:31:10,602 --> 00:31:12,070 Oh, M. Stoneman. 533 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 - Vous m'accordez une minute ? - À quel sujet ? 534 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 535 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 - Il n'est pas à sa place à l'école. - Si vous l'aidiez... 536 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Il est incapable de suivre au même rythme que les autres. 537 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Il a droit à une éducation. 538 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 Pourquoi tenez-vous tant à cet enfant ? 539 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 Je tiens à tous ces enfants. Si vous preniez le temps 540 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 de les connaître comme moi... 541 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 Vous les avez couvés. Je n'aime pas être dur, 542 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 mais ils sont paresseux et très indisciplinés. 543 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 Vous avez tort. Et le renvoi n'est pas une solution. 544 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 J'ai une méthode qui ne souffre aucune exception. 545 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 Il en faudrait. 546 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 Il ne s'agit pas que de Philip. 547 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 Prenez Emily. Peu importe comment elle tient le crayon. 548 00:31:48,573 --> 00:31:50,141 Vous devriez l'encourager à écrire. 549 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 Et vous ne pouvez pas interdire la récréation à Robert. 550 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Bien sûr qu'il sera intenable. 551 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Il a besoin de sortir pour dépenser toute cette énergie. 552 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 Timmy, il commence à sortir de sa coquille 553 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 - et le piano l'aide. - Mlle Thatcher, ça fait 15 ans 554 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 que j'enseigne avec succès. 555 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 - Les résultats d'examens le prouvent. - Il y a d'autres méthodes. 556 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 Vous n'êtes plus leur institutrice. 557 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 Je comprends, mais il ne s'agit pas de moi. 558 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Je pense à eux. 559 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Je m'intéresse à ce qui arrive à chacun des enfants. 560 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 En fait, il s'agit bien de vous. 561 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 C'est vous qui avez été jugée incompétente. 562 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Si vous voulez m'excuser, j'ai une leçon à préparer. 563 00:32:33,718 --> 00:32:36,387 C'est la dernière. J'ai écrit à toutes celles 564 00:32:36,454 --> 00:32:38,323 à qui Higgins a offert un poste. 565 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Quelqu'un finira par parler. Il le faut. 566 00:32:41,125 --> 00:32:43,661 - Si personne ne parle ? - Vous en écrirez d'autres. 567 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Autant qu'il le faudra. 568 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Pourvu que je puisse payer les timbres. 569 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 Quelque chose vous tracasse. 570 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Je le sens. 571 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 On a discuté au QG des évènements dans le nord. 572 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 - Vous êtes inquiet pour Doug. - Pour tous les hommes qui se battent. 573 00:33:06,751 --> 00:33:09,253 - Je prie pour eux tous les soirs. - Moi aussi. 574 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Mais je ne sais pas si ces prières suffiront. 575 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 Que peut-on faire de plus ? 576 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 Justement. 577 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 Quoi ? 578 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Je dois faire ma ronde. 579 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 À ce soir. 580 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 Besoin d'aide ? 581 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 Pourquoi pas ? 582 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 On ne se connaît pas. 583 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 Jack Thornton. 584 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Shepherd. 585 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 Vous travaillez pour Abigail. 586 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Elle a eu la gentillesse de m'offrir le poste. 587 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 Vous travailliez pour le chemin de fer ? 588 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Je vais là où la vie me conduit. 589 00:34:11,382 --> 00:34:13,551 Et la vie vous a conduit dans la cuisine d'Abigail ? 590 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 Je ne distribue pas les cartes. Je joue avec ce qu'on me donne. 591 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 C'est une bonne philosophie. 592 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 La vie n'est pas toujours comme on l'a imaginée. 593 00:34:31,569 --> 00:34:32,837 Je ne le sais que trop bien. 594 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Ouvrez votre cahier d'examens blancs. 595 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 Commencez maintenant. 596 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Tu me passes ta gomme ? 597 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 On ne parle pas. 598 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 EXAMENS BLANCS 599 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 Ce n'est pas comme ça qu'on tient son crayon. 600 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 Mais je ne sais pas faire autrement. 601 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 Arrêtez. 602 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 Que vous faut-il pour apprendre ? 603 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Laissez-la tranquille. 604 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 Qui a dit ça ? 605 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Moi. 606 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 Si les gens bien ne font rien, le mal s'installe, dit Mlle Thatcher. 607 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 C'est mal, ce que vous faites à Emily. 608 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Asseyez-vous. 609 00:36:45,937 --> 00:36:48,406 Je ne vous laisserai pas continuer à lui faire ça. 610 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Viens, Emily. 611 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Retournez à vos places. 612 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Retournez à vos places, maintenant. 613 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Revenez immédiatement vous asseoir. 614 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Allons-y. 615 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 - Retournez à vos places. - On s'en va. 616 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Vous avez du travail. 617 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 - Ce n'est pas bien, ce qu'il fait. - Asseyez-vous immédiatement. 618 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 - J'ai peur. - Les enfants. 619 00:37:20,771 --> 00:37:22,006 On n'y retournera pas. 620 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 Pas tant que M. Stoneman sera là. 621 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 Ce n'est plus bien, l'école. 622 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 - Il est tellement méchant. - Oui. 623 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Écoutez-moi, les enfants. 624 00:37:33,017 --> 00:37:35,553 C'est un gros changement pour vous, 625 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 et le changement fait peur. 626 00:37:37,455 --> 00:37:40,925 Mais vous ne pouvez pas rester à la maison. C'est important, l'école. 627 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 Que ça plaise ou non, M. Stoneman est votre instituteur. 628 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Mais on veut que ce soit vous. 629 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Je sais. 630 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 Et moi aussi, je le veux. 631 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Mais c'est impossible. 632 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 Du moins, pour le moment. 633 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 Alors, quand ? 634 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Bientôt, j'espère. 635 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 D'ici là, vous devez vous montrer respectueux envers M. Stoneman. 636 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Il n'enseigne pas comme vous. 637 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Faisons un marché. 638 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Si vous allez tous en classe, 639 00:38:09,553 --> 00:38:12,356 je vous aiderai à préparer l'examen après l'école. 640 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 Philip peut venir aussi, même s'il n'est plus à l'école ? 641 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 C'est une merveilleuse idée, Cody. Bien sûr qu'il peut venir. 642 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Mais il faudra voir M. Stoneman tous les jours. 643 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Oui. 644 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 Et je veux que vous ayez une conduite irréprochable. 645 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Il ne me laisse pas jouer du piano. 646 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Et si on organisait un récital et que tu jouais pour tout le monde ? 647 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 La musique, c'est pour les bébés. 648 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 - M. Avery joue de la guitare. - Ça te gêne ? 649 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 Non, monsieur. 650 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Il voudra peut-être jouer de la guitare au récital. 651 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 - Oui. - S'il vous plaît ? 652 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 - S'il vous plaît ? - S'il vous plaît ? 653 00:38:53,331 --> 00:38:54,532 Tout pour Mlle Thatcher. 654 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Timmy, qu'y a-t-il ? 655 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 Je pensais que ça te ferait plaisir. 656 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Je n'ai jamais joué devant des gens. 657 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 Ne t'en fais pas. 658 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Tout le monde a le trac. 659 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Je n'y arriverai pas. 660 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 Et si je chantais avec toi, ce serait plus facile ? 661 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 D'accord. 662 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Alors, je vous vois demain après l'école. 663 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 J'ai hâte d'aller à l'école, demain. 664 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Bon anniversaire, chérie. 665 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 M. Trevoy me prête le saloon pour les enfants après l'école. 666 00:40:02,967 --> 00:40:05,569 Je pourrai aider Philip. Je pourrai tous les aider. 667 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 Ce que vous avez fait pour ces enfants, c'est unique. 668 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 C'est une chance pour eux d'avoir quelqu'un comme vous. 669 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 Je ne suis pas responsable d'une classe, mais c'est déjà ça. 670 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 Combien de lettres avez-vous écrites ? 671 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 Vingt-cinq. 672 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 J'espère qu'il s'en trouvera une d'assez brave 673 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 - pour dire la vérité sur Higgins. - Il y en aura. 674 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Personne ne vous empêchera d'aller vers votre destin. 675 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Ni Gowen, ni Wyatt, ni Higgins. 676 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 Qu'y a-t-il ? 677 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Un télégramme du QG de la police montée. 678 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Je suis désolé. 679 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 Qu'y a-t-il ? 680 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 C'est Doug. 681 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Il est mort en service. 682 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Sous-titres : Hélène Le Beau