1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 - When Calls the Heart sebelumnya: - Ini Douglas Burke. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Aku memimpin sekelompok polisi ke Wilayah Utara. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 Mungkin akan lebih mudah berurusan dengan pria berpikiran logis. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,343 - Henry? - Jasamu tidak dibutuhkan lagi. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 Anda takkan bisa bekerja berat. 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 Apa Anda butuh pekerja? 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Saya pengganti Anda. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 Kenapa ada seseorang di kelasku yang mengaku sebagai guru baru? 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 Itu bukan kelasmu, Bu Thatcher, itu kelas milik kota. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Jawab pertanyaanku. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Sebuah surat dalam riwayat kerjamu menarik perhatianku 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 dan mempertimbangkan isinya, aku terpaksa menggantimu. 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 Surat apa? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Menurut surat ini, kau memakai pengaruh keluargamu 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 dan iming-iming keuntungan finansial untuk mendapatkan tugas mengajar pertamamu. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 Itu tuduhan yang serius. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 Itu tidak benar. 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Itu benar, menurut Thomas Higgins, Pengawas Sekolah 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 untuk Wilayah Barat, berbasis di Cape Fullerton. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Dia pengawas di Hamilton sebelum aku pindah ke sini. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Kalau begitu, tampaknya dia bisa dipercaya. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Dia berbohong. 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 Dia pejabat yang dihormati, 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 jadi, maaf jika aku lebih percaya ucapannya daripada ucapanmu. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 Permisi. 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 Ini belum selesai. 27 00:01:28,288 --> 00:01:30,089 KAFE ABIGAIL 28 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Ini keji, bahkan untuk seorang Henry Gowen. 29 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Pasti dalangnya perusahaan rel KA. 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 Ray Wyatt bukan orang yang biasa didikte. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Pasti Gowen telah menyuap Tn. Wyatt. 32 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Dia bilang ingin memperluas sekolah, padahal berencana mendepakku. 33 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 Surat itu palsu, Elizabeth. 34 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Jika kita bisa membuktikannya, kau bisa kembali mengajar di kelas itu. 35 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 Itu bukan surat palsu. 36 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Aku mengenal Thomas Higgins. 37 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Kau tak pernah menyogok. 38 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 Memang tidak. 39 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Tapi saat ibuku tahu Higgins mengirimku ke Barat, 40 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 ibuku memakai pengaruh dan uang agar aku tetap di Hamilton. 41 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 - Kau tak bekerja di Hamilton. - Tidak. Aku menolaknya dan kemari. 42 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 Lalu kenapa Higgins menulis surat itu? 43 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 - Balas dendam. - Balas dendam? 44 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 Untuk apa? 45 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Saat dulu aku bertemu Thomas Higgins, dia merayuku. 46 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Elizabeth. 47 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 - Aku menolaknya. - Tentu saja. 48 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 - Itu membuatnya marah. - Aku tak tahu semarah apa dia. 49 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Dia pasti menulis surat itu setelah aku mulai bekerja di sini. 50 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 - Jadi, kau baru tahu itu sekarang? - Benar. 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Tapi karena sekarang muncul surat itu... 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 aku takkan bisa mengajar lagi. 53 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 Di Hope Valley atau di mana pun. 54 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Kau harus mendatangi Tn. Thomas Higgins dan memintanya bicara jujur. 55 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 Aku harus mengantar Tate Bersaudara ke Union City. 56 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 Mereka pernah kabur, aku tidak mau ambil risiko. 57 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Tapi kita akan ke Cape Fullerton setelah aku kembali. 58 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 Kau baik sekali, Jack, tapi aku harus segera pergi. 59 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 - Aku akan kembali saat akhir pekan. - Tidak, ini soal reputasi dan karierku. 60 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 Para siswaku terlalu penting bagiku. 61 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 Tak bisa ditunda. 62 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Elizabeth. 63 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Aku ikut bersamamu. 64 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 - Abigail, tidak perlu. - Harus. 65 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 - Aku tidak mau kau pergi sendiri. - Bagaimana dengan Cody dan kafemu? 66 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Clara bisa menjaga Cody dan Carson bisa mengelola kafenya. 67 00:03:22,635 --> 00:03:23,703 Kita takkan pergi lama. 68 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 Permisi. 69 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Aku mencemaskanmu. 70 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 Jangan. 71 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 Kau yakin aku tidak perlu ikut denganmu? 72 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Aku yakin. 73 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Mari kita lihat. Tn. Cantrell? 74 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 Bisa tolong bacakan PR Anda dari tadi malam? 75 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 - Membacakan PR? - Ya. 76 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Anda menghafal pelajaran Anda, 'kan? 77 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 Bu Thatcher tak pernah menyuruh kami menghafal pelajaran. 78 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Sayang sekali. 79 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 Mulai sekarang, saat saya memberi kalian tugas, 80 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 saya ingin kalian siap untuk menghafal tugas kalian esok paginya. Jelas? 81 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 - Apa itu menghafal? - Itu artinya mengingat di luar kepala. 82 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 Dilarang bicara sembarangan, Anak Muda. 83 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Kita harus bekerja keras mempersiapkan diri untuk ujian daerah. 84 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Tolong buka buku kalian di bab tujuh dan... 85 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 Ya, Nona... 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 Weise? 87 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 Saya tidak perlu diperiksa. Saya tidak sakit. 88 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Cukup. 89 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Diam. 90 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 Dilarang membawa mainan di kelas saya. 91 00:04:55,361 --> 00:04:57,664 - Brownie bukan mainan. Kembalikan. - Usai sekolah. 92 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Jika saya lihat ini di kelas saya lagi, 93 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 Anda harus berdiri di sudut sampai pulang. 94 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 Apa itu jelas, Nn. Weise? 95 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Bagus. Kini buka buku kalian di bab tujuh, lalu salin... 96 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 Ya, Tn. Cantrell? 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Saya lupa membawa buku. 98 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Berarti Anda akan menerima nilai buruk karena kurang persiapan. 99 00:05:22,722 --> 00:05:23,690 BAPAK STONEMAN 100 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 Semoga nanti Anda lebih baik, Tuan Cantrell. 101 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Dia anak baru. 102 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 Anda juga mau nilai buruk? 103 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 - Tidak. - Kalau begitu, turuti saja perintah saya. 104 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 - Itu membuatmu bertanya-tanya, ya? - Tentang apa? 105 00:05:41,674 --> 00:05:43,476 Bagaimana Gowen bisa terus lolos. 106 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 Bukti yang memberatkannya kuat, 107 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 hingga akuntan yang akan bersaksi melawannya... 108 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 mengubah kesaksiannya. 109 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Banyak kejadian aneh. 110 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Pasti butuh banyak uang untuk membuat itu terjadi. 111 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Aku tak mengerti bagaimana Gowen bisa punya uang sebanyak itu. 112 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, aku tahu kalian berdua sudah lama bersitegang, 113 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 tapi tolong kesampingkan itu. 114 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 - Bisnislah yang utama. - Apa maksudmu? 115 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Karena kini Henry Gowen kembali menjadi wali kota, 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 aku mau kau berkomunikasi dengannya. 117 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Baiklah. 118 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Jika membuatmu senang, aku akan berdamai dengan Gowen. 119 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Bagus. Aku tidak mau ada pertikaian di antara kalian berdua. 120 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 Sebagai rasa terima kasihku, akan ada bonus di gajimu minggu ini. 121 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 Beri aku bonus besar. 122 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Kujamin, akan kuurus masalah itu secara pribadi. 123 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 Terima kasih sudah memberitahuku hal itu. 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 Kadang aku penasaran, apa tidur malammu nyenyak. 125 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Kurasa kau datang kemari untuk bicara tentang Bu Thatcher. 126 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 Kau tidak berhak memecatnya dan kau tahu itu. 127 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 Aku punya semua hak itu. 128 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 Bukti jelas menunjukkan dia tidak layak mengajar. 129 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 Surat itu bukan bukti. Itu tuduhan palsu. 130 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Baik. seperti tuduhan palsu yang membuatku diskors sebagai wali kota? 131 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Kurasa kriterianya berbeda jika orang yang bermasalah 132 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 adalah pacarmu. 133 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 Hubunganku dengan Elizabeth tidak ada kaitannya dengan ini. 134 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 - Lalu kenapa kau sangat marah? - Kita tahu, perusahaan KA 135 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 ingin menyingkirkannya karena dia berani menghadapi mereka. 136 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Dia tidak layak diperlakukan begini. 137 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 Orang tidak selalu mendapat apa yang layak mereka terima, 'kan, Jack? 138 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Dia hanya harus mengetahui itu. 139 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Elizabeth-ku, aku baru mendengar kabarnya. 140 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Ketahuilah, kau mendapat dukungan dan simpatiku. 141 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 Kau baik sekali, Rosemary. Terima kasih. 142 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Kau guru yang luar biasa. 143 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 Aku tidak percaya hal seperti ini bisa terjadi. 144 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 - Jujur saja, aku juga tak percaya. - Kau tahu... 145 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 Ini pernah terjadi kepadaku saat di Broadway. 146 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 Aku ikut audisi untuk drama The Heiress dan sutradaranya... 147 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 sangat kurang ajar. 148 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 - Apa tindakanmu? - Memberi tahu istrinya. 149 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 Masalahnya selesai saat itu juga. 150 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Kau mendapat perannya? 151 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Tidak. Dramanya dibatalkan. 152 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Ternyata, istrinya memang seorang ahli waris. 153 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Dia yang mendanai seluruh drama. 154 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 Lalu bagaimana dengan sutradaranya? 155 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Kabarnya dia menjadi pedagang paron. Sebuah paron terjatuh menimpa kakinya. 156 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 Satu jari kakinya hilang. 157 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Camkan ucapanku, Elizabeth. 158 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Tuan Higgins tua yang jahat itu 159 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 akan berjualan paron di saat ini tahun depan. 160 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 Semoga dia kehilangan satu kaki. 161 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Masuklah. 162 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 - Semoga aku tidak mengganggu. - Sama sekali tidak. 163 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 Aku mendengar kejadiannya. Penulis kebohongan itu 164 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 - tak boleh lolos dari perbuatannya. - Aku setuju sekali denganmu. 165 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 Kau berani karena mau menghadapi dan melawannya. 166 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 - Halo. - Masuk. 167 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Di sini seperti Stasiun Grand Central saja. 168 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Kami mampir membawakanmu kue kering untuk perjalananmu besok. 169 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Terima kasih. Kalian sangat pengertian. 170 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Pengawas Sekolah yang tak terpuji itu. Tak bisa dibayangkan. 171 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Kau harus berusaha semampumu untuk membersihkan namamu. 172 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 Anak-anak membutuhkanmu. 173 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Benar sekali. 174 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Aku juga butuh mereka. 175 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Aku hanya ingin bilang... 176 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 aku beruntung punya teman seperti kalian. 177 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 Kita bukan hanya teman. 178 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Kita keluarga. 179 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 - Henry? - Bill. 180 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Ayo cari minuman. 181 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 - Aku hanya minum bersama kawanku. - Berarti kau pasti haus sekali. 182 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 Apa maumu? 183 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Aku ingin kita berdamai sementara, demi kota ini. 184 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 Perusahaan rel KA sudah di sini, kita harus bekerja sama. 185 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Tak kukira kau mau bertekuk lutut terhadap siapa pun. 186 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Wyatt pasti membayarmu banyak sekali. 187 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 Kuyakin tak sebanyak bayarannya untukmu. 188 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Kau punya cara yang aneh untuk berteman. 189 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 Aku tidak bilang ingin berteman. 190 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Aku hanya tak mau bertikai lagi, Henry. 191 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Kurasa akan menguntungkan bagi kita berdua 192 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 jika kita berdamai. 193 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 Benar. 194 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 Untuk saat ini. 195 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 KAFE ABIGAIL BUKA 196 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 KAFE ABIGAIL TUTUP 197 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 Ada masalah apa? 198 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 Aku benci matematika. 199 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 Aku pun begitu. 200 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 Apa tugasmu? 201 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 Perkalian sembilan. 202 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 Pak Stoneman berkata kami harus tahu semua ini besok. 203 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Akan kutunjukkan trik yang diajarkan oleh ibuku. 204 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Rentangkan jarimu seperti ini. 205 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 - Apa soal pertamamu? - Empat kali sembilan. 206 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 Baik. Masukkan jari keempatmu seperti itu. 207 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 Berapa jari di sebelah kiri? 208 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 - Tiga. - Lalu berapa jari di sebelah kanannya? 209 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 - Enam. - Satukan. 210 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Tiga, enam. 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Tiga puluh enam. 212 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Benar. 213 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 - Coba lagi. - Sembilan kali dua. 214 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Satu, delapan. Delapan belas. 215 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Cody. 216 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 Pastikan kau mendengarkan Clara, berdoa sebelum tidur, 217 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 dan memberi makan Dasher. 218 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 - Aku janji. - Aku akan merindukanmu. 219 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Aku juga. 220 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 Siap? 221 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Ya. 222 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 Kapan Anda kembali mengajar, Bu Thatcher? 223 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 Sesegera mungkin. 224 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 Pak Stoneman kejam. 225 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 - Pasti dia tak sekejam yang kau kira. - Dia sungguh kejam. 226 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 Kenapa Anda harus pergi? 227 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Ada yang berbohong tentang ibu dan dia harus meralat ucapannya. 228 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 Ini seperti pelajaran PKn kita minggu lalu. Kau ingat? 229 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 Hal buruk terjadi jika orang baik tidak bertindak. 230 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 Benar. 231 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 Ibu berniat untuk bertindak. 232 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Elizabeth. 233 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 - Biar kubantu. - Terima kasih. 234 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 KERETA BARANG SHERRINGTON 235 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 - Biar kuangkat. - Tidak perlu. 236 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 - Aku hanya mencoba ramah. - Seperti sikapmu kepada Harry Gowen? 237 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 Apa maksudmu? 238 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Kulihat kalian bersalaman kemarin, seolah tak ada apa-apa. 239 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 Kenapa kau baik kepadanya setelah semua perbuatannya? 240 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 - Aku punya alasan. - Kuharap begitu. 241 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 - Aku masih merasa seharusnya ikut. - Aku tak apa-apa. 242 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 - Aku di sini saat kau kembali. - Itu membuatnya lebih mudah. 243 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Sampai jumpa. 244 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Kita butuh realokasi personel sepenuhnya ke posisi Utara. 245 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 Minimal butuh lima divisi untuk ditugaskan ke Fort Winston. 246 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 247 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 - Ya. - Aku punya... 248 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 - Senang bertemu. - Aku juga. 249 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 - Apa alasanmu kemari? - Pemindahan tahanan. 250 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Apa kabar yang kau dengar tentang Wilayah Utara? 251 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Tak ada kabar baik. Pasukan kita bertempur dengan sengit. 252 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Kurasa aku akan segera terlibat langsung. 253 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 - Collins memindahkanmu ke sana? - Dia mencari sukarelawan. 254 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 Dia butuh banyak orang. Satu regu hilang pada penyergapan minggu lalu. 255 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 Di sana terjadi perang. 256 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Baiklah... Semoga sukses. 257 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Terima kasih. Aku membutuhkannya. 258 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 - Pak. - Jack. 259 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 Saya dengar situasi di Utara kurang baik. 260 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Itu kurang tepat. Jumlah mereka dua kali lebih banyak dari kita. 261 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Pasukan berusaha sekuat tenaga, tapi kita digempur sengit di sana, 262 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 geng-geng kriminal ini pun lebih terorganisasi dibandingkan kita. 263 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 Mereka menyebar dengan sangat cepat. 264 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 Ada kabar tentang Kopral Burke? 265 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Dia kehilangan beberapa anak buah dalam perang antar geng, 266 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 seorang ibu dan kedua anaknya pun terjebak dalam baku tembak, 267 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 sayangnya, Doug tak bisa menyelamatkan mereka semua. 268 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Saya prihatin mendengar itu. 269 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Akan lebih baik jika pengalaman Doug setinggi keberaniannya. 270 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Selamat untuk Tate Bersaudara. 271 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Selamat pagi. 272 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 - Maaf membuat Anda menunggu, Bu... - Thatcher. 273 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 Sudah kuduga kau mengingatku. 274 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Tentu. 275 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Bagaimana situasi di... 276 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 Maaf, aku lupa namanya. 277 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 Hope Valley. 278 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 - Dulu namanya Coal Valley. - Jadi,... 279 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 apa yang bisa kubantu? 280 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 Kau bisa meralat kata-katamu pada surat itu. 281 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 Aku berharap ini kunjungan sosial. 282 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Kita berdua sama-sama tahu bahwa ucapanmu tidak benar. 283 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 Aku tidak pernah menyuapmu. 284 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 - Seingatku tak begitu. - Akan kuingatkan lagi. 285 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Aku menolak rayuanmu, lalu kau memutuskan untuk memfitnahku. 286 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 - Tidak begitu. - Itu faktanya. 287 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 Aku menuntut agar kau meralat dan berbicara jujur. 288 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 Kau menuntut? 289 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 - Kau tak berhak menuntut apa pun. - Aku ingin tahu 290 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 - pendapat atasanmu. - Menurutmu siapa yang mereka percaya? 291 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 Guru kota kecil dengan rekam jejak buruk? 292 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 Atau seseorang dengan reputasi sepertiku? 293 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 Ini versimu melawan versi ceritaku. 294 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Aku minta maaf... 295 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 jika aku berbicara terlalu keras. 296 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Kuterima permintaan maafmu. 297 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 - Kini, permisi. - Tidakkah kau mengerti? 298 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Aku tak bisa mengajar karena tulisanmu. 299 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 Mengajar adalah segalanya bagiku. 300 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Kini aku mengerti. 301 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Terkait dengan itu,... 302 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 akan kupertimbangkan. 303 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Terima kasih, Tn. Higgins. 304 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Jika... kau mempertimbangkan ulang perasaanmu terhadapku, 305 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 aku akan mencari cara menghilangkan surat itu. 306 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Aku merasa kasihan denganmu. 307 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 Aku pun kasihan denganmu. 308 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 Istirahat selesai. 309 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 Duduk. 310 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 Semuanya, duduk sekarang. 311 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Tuan Lawson, berhenti bermain piano. 312 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 - Saya bilang... - Di belakangmu. 313 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 Saya bilang, cukup! 314 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 Duduk sekarang juga. 315 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Karena kalian sangat bertekad untuk membuang waktu, 316 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 tidak ada lagi jam istirahat pada sepanjang pekan ini. 317 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 - Jelas? - Ya, Pak Stoneman. 318 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 Tuan Cantrell, kenapa Anda tak mengumpulkan PR? 319 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 Bu Thatcher bilang, jika saya tak bisa menyelesaikan tugas membaca, 320 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 saya tidak perlu menjawab pertanyaan di PR-nya. 321 00:17:49,134 --> 00:17:50,803 Bu Thatcher bukan guru Anda lagi. 322 00:17:51,070 --> 00:17:53,305 Tapi saya tidak bisa membaca tanpa bantuan. 323 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 Kalau begitu, nilai tugas Anda F dan tetap di sini sepulang sekolah. 324 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Sebelum kita mulai, saya ingin kalian mengeluarkan buku tulis kalian 325 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 dan menulis esai tentang pentingnya PR. 326 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 Nona Montgomery, peganglah pensil Anda dengan benar. 327 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Itu milikku. 328 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Anda harus berdiri di pojok kelas hingga pulang sekolah. Ayo. 329 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 Kecuali kalian mau bergabung dengannya, 330 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 berhentilah melongo... 331 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 dan kembali belajar. 332 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 Kita takkan membiarkannnya lolos. 333 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Tapi dia benar, Abigail. Takkan ada yang memercayaiku. 334 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Mereka akan percaya kepada Pengawas Higgins. 335 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 Bagaimana jika bukan hanya kau? 336 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 Bagaimana jika ada orang lain yang takut membuka mulut sepertimu? 337 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 - Bukankah seharusnya mereka sudah bicara? - Kau tidak begitu. 338 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Aku malu. Aku tidak mau bilang kepada siapa-siapa. 339 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 Ini pasti bukan ulah pertama Higgins. 340 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 Ada seseorang. 341 00:19:02,174 --> 00:19:03,742 Dia ikut pelatihan guru bersamaku. 342 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 - Francine Fessler. - Kau tahu cara menghubunginya? 343 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Kami sempat berkorespondensi saat pertama aku pindah ke Hope Valley. 344 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Dia mengajar di Cape Fullerton ini. 345 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 Francine sangat cantik. 346 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 Aku selalu mengira Higgins tertarik dengannya. 347 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Kurasa kau harus mengunjunginya. 348 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Lihat pria itu. 349 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 Pensil merahnya menilai tugas siswa. 350 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 Dia guru barunya. 351 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 Kurasa amat memalukan bahwa dia merebut pekerjaan Elizabeth. 352 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 - Bukan salahnya. Gowen merekrutnya. - Jangan membelanya, Lee Coulter. 353 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 Kejadian yang menimpa Elizabeth amat buruk. Yang lebih parah, 354 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 kudengar pria ini adalah guru yang sangat buruk. 355 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 Ada yang bilang pekerjaannya bagus. 356 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Mereka tidak mengerti apa yang dibicarakannya. 357 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Sayang, aku tahu Elizabeth kawanmu... 358 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 Dia juga kawanmu. Sahabat. 359 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Benar. 360 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Kau benar, tapi ini bukan urusanku. 361 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Semua di kota ini adalah urusanku. 362 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Sudah kuduga kau akan berkata itu. 363 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 Bahkan, kurasa aku akan ke sana dan mengutarakan pendapatku. 364 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Lebih baik kau duduk... 365 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 Dia pun pergi. 366 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 Pak Stoneman, ada yang ingin kubicarakan. 367 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 Saya mendengarkan. 368 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 Anak-anak di kota ini bisa cerdas berkat Elizabeth Thatcher. 369 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Dia mengubah mereka dari anak-anak kecil kumal yang liar... 370 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 menjadi anak-anak kecil yang kadang cukup baik perilakunya. 371 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Tapi sejak kau datang, mereka menjadi agak murung, tak bahagia, dan... 372 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Jika kau pikir bisa membuat mereka belajar dengan menjadi pengomel tua, 373 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 kukira kau salah besar. 374 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Saya belum tahu nama Anda. 375 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 - Rosemary Coulter. - Coulter. 376 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Seingat saya tak ada siswa dengan nama itu di kelas saya. 377 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 Aku memang tidak ada anak di kelasmu. 378 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Jika ada... 379 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 kita bisa bicara. 380 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 Selamat malam. 381 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 Kau tidak masih bekerja, 'kan? 382 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 Practical Anatomy, Skinner. 383 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 Wanita mempelajari anatomi? Itu baru pola pikir modern. 384 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 - Boleh duduk di sini? - Tentu. 385 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 Aku sebenarnya ingin menjadi dokter, 386 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 tapi tak banyak sekolah kedokteran yang mau menerima wanita. 387 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 - Jadi, kau mau menjadi perawat saja? - Itu turun-temurun. 388 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 Ibuku perawat. 389 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 Apa yang membuatmu kemari? 390 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 Aku bertunangan. 391 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 Pertunangannya gagal. 392 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Aku yakin kau tidak mencari pacar. 393 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Aku sangat sibuk di rumah sakit, tidak ada waktu untuk yang lain. 394 00:22:00,452 --> 00:22:01,586 Apa kau gila kerja? 395 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 Bagaimana denganmu? 396 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 Kudengar pemilik perusahaan rel KA dikenal punya pacar di setiap kota. 397 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 Itu rumor. 398 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Mungkin kita bisa menghabiskan waktu luang bersama. 399 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Ini sudah larut. Aku harus pergi. 400 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 - Aku akan mengantarmu pulang. - Itu tidak perlu. 401 00:22:24,343 --> 00:22:26,111 Aku hanya ingin kau selamat tiba di rumah. 402 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Aku tak apa-apa. 403 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Aku hanya mencoba menjadi pria baik. 404 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 - Kurasa itu tidak efektif. - Ada masalah di sini? 405 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 Aku hanya ingin mengantarnya pulang. 406 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 - Itu bukan urusanmu. - Sebenarnya, itu urusanku. 407 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Karena aku yang mengantarnya. 408 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 Ya. 409 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 Benar. 410 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Aku baru mau bilang itu. 411 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Aku tak mau mengganggu. 412 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 Kau baru membuat kesalahan besar. 413 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 Kau juga. 414 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 Sama-sama. 415 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Elizabeth, senang sekali bertemu denganmu. 416 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 Sudah lama sekali. 417 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 Dalam surat terakhirmu, katamu kau di Hope Valley. 418 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 Kau bilang kau mengajar di Cape Fullerton ini. 419 00:23:22,734 --> 00:23:24,169 Ini hidup terbaik bagiku. 420 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 Aku menyayangi para muridku. 421 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 Aku mengerti perasaanmu. 422 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Tampaknya ada masalah. 423 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Terjadi sesuatu dulu sekali. 424 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Kau ingat Pengawas Thomas Higgins? 425 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Tentu. 426 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Dia membuat beberapa tuduhan terhadapku. 427 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 Itu tidak benar, tapi aku menjadi tidak bisa mengajar. 428 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 Kenapa dia berbuat itu? 429 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 Aku menolak rayuannya. 430 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 Dia merayumu? 431 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Ini bukan hal yang mudah untuk dibicarakan. 432 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Aku hanya berpikir, jika terjadi sesuatu padamu, 433 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 - atau jika dia pernah bersikap buruk... - Tidak pernah. 434 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 Aku justru amat menghormati Tn. Higgins. 435 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 Seharusnya tidak. 436 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 - Dia tak seperti yang terlihat. - Itu opinimu. 437 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Jika kau menyembunyikan kebenaran karena takut kehilangan pekerjaan... 438 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Aku tak menyembunyikan apa pun. Aku tidak tahu apa masalahnya, 439 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 tapi ini membuatku sangat tidak nyaman. 440 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Jika kau menyiratkan karakter moralku serendah itu 441 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 - hingga aku bertukar jasa... - Aku tidak menyiratkan apa-apa. 442 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Bagus. 443 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Maaf aku tidak bisa membantumu. Sebaiknya aku pergi. 444 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 Jangan. 445 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, kumohon. 446 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 Aku masih tak percaya temanmu menyangkal telah terjadi sesuatu. 447 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Lebih buruk lagi. 448 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Dia marah saat aku bertanya. 449 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Dia hanya takut, Abigail. 450 00:24:55,861 --> 00:24:57,629 Jujur, aku tak bisa menyalahkannya. 451 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Dia khawatir Higgins juga akan memecatnya. 452 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 - Kau ingin aku bicara dengannya? - Terima kasih, tapi tolong jangan. 453 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Jika dia takut, itu akan lebih sulit 454 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 dan entah apa yang akan dia katakan. 455 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 Entah harus bagaimana. 456 00:25:10,675 --> 00:25:12,244 Bagaimana jika hanya dia peluangku? 457 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 Kita akan mencari solusinya, aku berjanji. 458 00:25:14,946 --> 00:25:15,947 Mengajar amat berarti bagiku. 459 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 Entah harus bagaimana jika aku tak mengajar. 460 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Pasti ada guru lain selain Francine. 461 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 Berapa banyak wanita yang ikut pelatihan guru bersamamu? 462 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Setidaknya 12 orang. 463 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 - Kita mulai dari mereka. - Apa maksudmu? 464 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Saat pulang, kau tulis surat kepada semua wanita 465 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 yang pernah terkait dengan Thomas Higgins. 466 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Semua takut kepadanya. 467 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 Kita takkan tahu jika tak mencoba. 468 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Kau harus memperjuangkan keinginanmu dalam hidup ini. 469 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Kau tahu itu. 470 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 Itu pernah kau lakukan. 471 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 - Itu tidak mudah. - Aku tahu. 472 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Tapi kabar baiknya adalah kau tidak perlu berjuang sendirian. 473 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Anda pasti ayah Philip. 474 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Shane Cantrell. 475 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 - Senang bertemu dengan Anda. - Sama-sama. 476 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Semoga semua baik-baik saja. 477 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 Biasanya Philip tak harus di sini usai sekolah. 478 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 Ya. 479 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Mungkin kita harus... Silakan. 480 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 Saya tidak ingin terdengar kasar, Tn. Cantrell, 481 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 tapi saya rasa tempat Philip bukan di sini. 482 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 Apa? 483 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 Kemampuan membacanya buruk. Dia kesulitan menghafal pelajaran. 484 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 Dia tidak bisa mengejar kemampuan anak-anak lain seusianya. 485 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Saya rasa dia terbelakang. 486 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 Beri waktu. Dia bisa mengikuti. 487 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Ujian daerah Philip akan buruk. 488 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 Itu akan menurunkan nilai rata-rata sekolah. 489 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Saya tidak bisa membiarkan itu terjadi. 490 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 Maksud Anda, dia tidak boleh ada di sekolah ini lagi? 491 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 Ini bukan salahnya. 492 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Beberapa anak memang tak berbakat pada bidang akademik. 493 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Philip akan lebih baik mempelajari kecakapan teknis nantinya 494 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 daripada menghabiskan waktu di sekolah. 495 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Mungkin itu karena dia masih muda 496 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 dan pendidikan formalnya masih minim. 497 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Mengeluarkan murid itu selalu sulit, Tn. Cantrell. 498 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Tapi kadang, itu yang terbaik bagi semua. 499 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 Mengeluarkan? Menurut saya mengeluarkannya bukanlah pilihan terbaik. 500 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Tolong, Tn. Cantrell. Jangan membuat ini lebih sulit lagi. 501 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 Nak? 502 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Ayo. 503 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Philip. 504 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 KANTOR REGIONAL KEPOLISIAN BERKUDA BARAT LAUT 505 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 Kapan kau kembali? 506 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Semalam. 507 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 Semua baik-baik saja? 508 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 Tidak juga. 509 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 - Coba cerita. - Ini soal Wilayah Utara. 510 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 Pihak kepolisian sangat terdesak. 511 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 - Menurutmu kau harusnya ada di sana. - Aku bisa membantu. 512 00:28:16,694 --> 00:28:17,962 Mereka butuh yang berpengalaman. 513 00:28:18,029 --> 00:28:19,998 Polisi sepertimu dibutuhkan di mana-mana, 514 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 termasuk di Hope Valley. 515 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 Aku menyukai tempat ini. 516 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 - Aku pun mencintai Elizabeth. - Tapi? 517 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Tapi... Seharusnya aku di sana, bertempur dengan baik. 518 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Aku Polisi Berkuda sejati dan mungkin akan selalu begitu. 519 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Aku mengerti panggilanmu untuk bertugas. 520 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Tapi aku juga tahu bahwa setiap orang harus menjawabnya sendiri. 521 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 - Ada kabar dari dua orang itu? - Buruk. 522 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 Akuntan AJ Foster lenyap begitu saja. 523 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 Seminggu setelah dia mengubah kesaksiannya? Kebetulan sekali. 524 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Aku mencoba memberi pengertian, tapi kini dia menghilang. 525 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 Artinya bukti yang memberatkan Gowen juga ikut lenyap. 526 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 Aku belum menyerah soal ini. 527 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Jika aku benar, Wyatt ada kaitannya dengan perubahan kesaksian Foster. 528 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 Hanya dia orang kaya dan berpengaruh yang bisa begitu. 529 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Bu Thatcher! 530 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Philip! 531 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Selamat pagi. 532 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 Selamat pagi, Tn. Cantrell. 533 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 - Bukankah seharusnya kau sekolah? - Pak Stoneman mengeluarkan saya. 534 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 Apa? 535 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Katanya Philip lambat, dan dia tak cukup pintar untuk belajar di sekolah. 536 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Itu sama sekali tidak benar. 537 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Semua anak berbeda. Cara belajarnya pun begitu. 538 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Saya mau bersekolah bersama kawan saya, tapi tidak dengan Pak Stoneman. 539 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Ibu tahu itu, Sayang, andai ada yang bisa ibu lakukan. 540 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 Kami tahu itu bukan salahmu. 541 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Ayo, Nak. Nyonya Brayman akan menjagamu selagi Ayah bekerja. 542 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Elizabeth. 543 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Sudah kuduga kau ada di sekitar sini. 544 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 Kau baik-baik saja? 545 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Aku tahu dari lubuk hatiku Tuhan ingin aku menjadi guru, Jack. 546 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 Itu panggilan jiwaku. 547 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 Itu alasan keberadaanku. 548 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Aku tahu. 549 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 Pak Stoneman. 550 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 - Pak Stoneman. -Ya? 551 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 - Boleh kuminta waktumu sejenak. - Tentang? 552 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 553 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 - Dia tidak layak berada di kelas. - Jika kau mau bekerja sama... 554 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Dia tidak mampu mengejar para siswa lain. 555 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Dia layak dapat pendidikan. 556 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 Kenapa anak ini begitu istimewa bagimu? 557 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 Mereka semua istimewa. Jika kau mau meluangkan waktu sejenak 558 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 untuk mengenalnya sepertiku... 559 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 Kau memanjakan mereka, aku tak suka mengatakannya begitu keras, 560 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 tapi mereka kelompok pemalas, sangat tidak disiplin. 561 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 Salah. Solusinya bukan dengan cara mengeluarkan mereka dari sekolah. 562 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 Aku punya metode mengajar sendiri. Tak ada pengecualian. 563 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 Seharusnya ada. 564 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 Ini bukan hanya soal Philip. 565 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 Contohnya Emily. Tidak peduli caranya memegang pensil. 566 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 Dia harus didukung untuk menulis. 567 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 Jangan juga meniadakan waktu istirahat bagi anak seperti Robert. 568 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Tentu dia akan berperilaku buruk. 569 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Dia harus keluar dan menyalurkan energinya. 570 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 Timmy, dia baru mulai terbuka, 571 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 - pianonya pun membantunya. - Bu Thatcher, aku sudah mengajar 572 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 selama 15 tahun dengan sukses besar. 573 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 - Nilai ujian adalah buktinya. - Ada cara lebih baik menjangkau mereka. 574 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 Boleh kuingatkan kepadamu kau bukan lagi guru mereka? 575 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 Tidak, aku mengerti itu, tapi ini bukan tentang diriku. 576 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Ini tentang mereka. 577 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Aku peduli dengan apa yang terjadi kepada mereka semua. 578 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 Sebenarnya, ini semua tentangmu. 579 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 Kaulah yang dianggap tidak layak mengajar. 580 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Permisi, aku harus menyiapkan pelajaran. 581 00:32:32,951 --> 00:32:33,651 TOKO KELONTONG 582 00:32:33,718 --> 00:32:36,387 Selesai. Aku menulis kepada semua wanita yang aku tahu 583 00:32:36,454 --> 00:32:38,323 pernah ditawari mengajar oleh Higgins. 584 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Akan ada yang mengaku. Pasti ada. 585 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 - Bagaimana jika tidak ada? - Tulis lebih banyak surat. 586 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Sebanyak mungkin. 587 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Semoga aku mampu membayar perangkonya. 588 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 Ada yang mengusikmu. 589 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Aku tahu itu. 590 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 Ada banyak kabar di markas besar soal kejadian di Utara. 591 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 - Kau mencemaskan Doug. - Aku cemas kepada semua anggota di sana. 592 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 - Aku berdoa setiap malam. - Aku juga. 593 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Tapi dari yang kudengar, aku tak yakin doa saja cukup. 594 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 Apa lagi upaya kita? 595 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 Hanya saja... 596 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 Kenapa? 597 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Aku harus berpatroli. 598 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Sampai nanti malam. 599 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 Kau butuh bantuan? 600 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 Kenapa tidak. 601 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 Kita belum berkenalan. 602 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 Aku Jack Thornton. 603 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Shepherd. 604 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 Kau bekerja di kafe Abigail, 'kan? 605 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Dia cukup baik untuk memberiku pekerjaan itu. 606 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 Tapi kau dulu bekerja untuk perusahaan KA, 'kan? 607 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Aku hidup mengalir seperti air. 608 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 Hidup membawamu bekerja di dapur Abigail? 609 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 Bukan aku yang mengatur hidup, aku hanya menjalankannya saja. 610 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Itu cara pandang yang baik. 611 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 Kadang, hidup tidak sesuai dengan harapan. 612 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 Aku mengerti maksudmu. 613 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Buka latihan ujian kalian. 614 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 Lalu mulai sekarang. 615 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Boleh pinjam penghapusmu? 616 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Dilarang bicara. 617 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 LATIHAN UJIAN 618 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 Bukan begitu caranya memegang pensil. 619 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 Saya hanya bisa seperti itu. 620 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 Berhenti melakukan itu. 621 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 Harus bagaimana agar kau bisa belajar? 622 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Jangan ganggu dia. 623 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 Siapa yang bilang itu? 624 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Aku. 625 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 Kata Bu Thatcher, hal buruk terjadi jika orang baik tidak bertindak. 626 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 Tindakanmu ke Emily itu buruk. 627 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Duduk sekarang. 628 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 Tidak. Aku takkan membiarkanmu begitu kepadanya lagi. 629 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Ayo, Emily. 630 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Kembali ke tempatmu. 631 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Kembali ke tempat duduk kalian sekarang. 632 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Kalian harus kembali kemari dan duduk. 633 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Ayo. 634 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 - Duduk. - Mari keluar. 635 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Kalian harus mengerjakan tugas. 636 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 - Tindakannya tidak benar. - Kubilang duduk, sekarang. 637 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 - Aku takut. - Anak-anak. 638 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 Kami takkan kembali. 639 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 Tidak, selama Pak Stoneman guru kami. 640 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 Sekolah tidak menyenangkan lagi. 641 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 Ya. 642 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 - Dia sangat jahat kepada kami. - Ya. 643 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Baik, tolong semua dengarkan ibu. 644 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Ibu tahu ini perubahan besar bagi kalian semua, 645 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 perubahan bisa menakutkan. 646 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Tapi kalian tidak bisa di rumah seharian. Pendidikan itu penting. 647 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 Suka atau tidak, Pak Stoneman adalah guru kalian. 648 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Tapi kami mau Ibu yang menjadi guru kami. 649 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Ibu tahu itu. 650 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 Ibu juga mau begitu. 651 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Tapi ibu tidak bisa. 652 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 Setidaknya, tidak untuk saat ini. 653 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 Lalu kapan? 654 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Semoga segera. 655 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 Hingga saat itu, ibu mau kalian semua sangat menghormati Pak Stoneman. 656 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Tapi cara mengajarnya tidak seperti Ibu. 657 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Mari bersepakat. 658 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Jika kalian mau terus bersekolah, 659 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 ibu akan mengajari kalian untuk ujian setelah pulang sekolah. 660 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 Philip boleh datang, meski dia tidak lagi bersekolah? 661 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 Itu ide bagus, Cody. Tentu Philip boleh datang. 662 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Kami tetap harus bertemu Pak Stoneman setiap hari. 663 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Benar. 664 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 Ibu pun mau kalian bersikap sangat baik. 665 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Dia tak mengizinkan saya bermain piano. 666 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Mungkin minggu depan kita adakan resital, lalu kau bisa main piano untuk semua. 667 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 Musik itu untuk anak manja. 668 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 - Tuan Avery bermain gitar. - Kau bermasalah dengan itu? 669 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 Tidak, Pak. 670 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Mungkin Tn. Avery mau bermain gitar untuk resital kita. 671 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 - Ya. - Kami mohon? 672 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 - Kami mohon? - Kami mohon? 673 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 Ya, kami mohon? 674 00:38:53,331 --> 00:38:54,532 Apa pun untuk Bu Thatcher. 675 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Timmy, ada apa? 676 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 Ibu kira kau akan bersemangat soal resital itu. 677 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Saya belum pernah bermain di depan penonton. 678 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 Tidak apa-apa. 679 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Semua pernah demam panggung. 680 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Saya rasa saya tidak bisa. 681 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 Bagaimana jika ibu bernyanyi bersamamu? Itu membuatmu merasa lebih baik? 682 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Baiklah. 683 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Kalau begitu, sampai bertemu kalian semua setelah pulang sekolah besok. 684 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Aku tidak sabar bersekolah besok. 685 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Selamat ulang tahun, Sayang. 686 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 Kata Tn. Trevoy, aku bisa memakai bar untuk mengajari anak-anak. 687 00:40:02,967 --> 00:40:03,901 Aku bisa membantu Philip. 688 00:40:04,535 --> 00:40:05,569 Membantu mereka semua. 689 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 Jasamu bagi anak-anak di sini istimewa. 690 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 Mereka beruntung punya dirimu dalam hidup mereka, Elizabeth. 691 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 Tidak sama dengan mengajar di kelas, tapi tidak masalah. 692 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 Berapa surat yang kau tulis? 693 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 Ada 25 surat. 694 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Semoga ada orang lain yang cukup berani 695 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 - untuk bicara jujur soal Thomas Higgins. - Pasti ada. 696 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Tidak ada yang bisa menghentikanmu melakukan impianmu. 697 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Gowen, Wyatt, atau Higgins pun tak bisa. 698 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Jack. 699 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 Ada apa? 700 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Telegram dari Markas Kepolisian Berkuda. 701 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Aku turut berduka. 702 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 Jack. 703 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 Ada apa? 704 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 Doug. 705 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Dia tewas saat bertugas. 706 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Alih Bahasa Oleh Asti Maharafni