1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 - Nelle puntate precedenti: - Ti presento Douglas Burke. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Guiderò una squadra di poliziotti nei territori del Nord. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 Forse sarà più facile trattare con un uomo più ragionevole. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,343 - Henry? - I tuoi servizi non sono più richiesti. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 Non potrà più fare lavori pesanti per un po' di tempo. 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 Avete sempre bisogno d'aiuto? 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Io sono il vostro sostituto. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 Perché c'è una persona nella mia classe che dice di essere il nuovo maestro? 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 Non è la vostra classe, signorina Thatcher. È della città. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Rispondete alla mia domanda. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Una lettera nel vostro dossier ha attirato la mia attenzione, 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 e tenuto conto del contenuto, sono stato costretto a sostituirvi. 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 Quale lettera? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Da quanto leggo, avete usato l'influenza della vostra famiglia 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 e promesso una somma di denaro per avere il vostro primo posto d'insegnante. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 È un'accusa piuttosto seria. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 Non è vero. 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 E invece sì, secondo Thomas Higgins. Direttore delle scuole 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 dei Territori dell'Ovest con sede a Cape Fullerton. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Era direttore ad Hamilton, prima che venissi qui. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Beh, a quanto pare, è una persona affidabile. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Mente. 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 È un uomo molto rispettato, 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 per cui mi perdonerete se credo più alle sue parole che alle vostre. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 Se volete scusarmi. 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 Non finisce qui. 27 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 È un colpo basso, anche per Henry Gowen. 28 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Dietro tutto questo c'è la compagnia ferroviaria. 29 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 Ryan Wyatt non è il genere di persona a cui si possono dare ordini. 30 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Non c'è dubbio che il signor Wyatt tenga in pugno Gowen. 31 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 I discorsi per ingrandire la scuola, aveva deciso di farmi fuori fin dall'inizio. 32 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 Quella lettera è falsa, Elizabeth. 33 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Riusciremo a provarlo. E tornerai in quella classe in men che non si dica. 34 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 Non è falsa, Jack. 35 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Conosco Thomas Higgins. 36 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Tu non avresti mai corrotto nessuno. 37 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 No, non l'ho fatto. 38 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Ma quando mia madre ha saputo che Higgins stava per mandarmi ad ovest, 39 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 ha provato ad usare l'influenza e il denaro per trattenermi a Hamilton. 40 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 - Tu non hai preso il lavoro a Hamilton. - No. L'ho rifiutato per venire qui. 41 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 Allora perché Higgins ha scritto quella lettera? 42 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 - Per vendetta. - Vendetta? 43 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 Di cosa? 44 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Quando ho conosciuto Thomas Higgins, lui mi ha fatto... delle avance. 45 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Oh, Elizabeth. 46 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 - Io l'ho respinto. - Naturalmente. 47 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 - Per questo ce l'ha con te. - Non avevo mai realizzato quanto. 48 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Deve aver scritto quella lettera appena ho iniziato a lavorare qui. 49 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 - Quindi fino a ora ignoravi tutto? - Già. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Sì, ma ora che questa lettera è venuta fuori... 51 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 non potrò più insegnare. 52 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 Né a Hope Valley, né altrove. 53 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Allora vai a trovare il sig. Thomas Higgins e chiedigli di dire la verità. 54 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 Devo accompagnare i Tate a Union City per il processo. 55 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 Sono già scappati una volta, per cui non posso correre rischi. 56 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Ma andremo a Cape Fullerton non appena sarò tornato. 57 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 È veramente gentile da parte tua, Jack, ma devo partire il più presto possibile. 58 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 - Tornerò a fine settimana. - No, ne va della mia reputazione. 59 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 I miei alunni sono troppo importanti per me. 60 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 Non posso aspettare. 61 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Elizabeth. 62 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Vengo con te. 63 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 - Oh, Abigail, non devi farlo. - Si, devo. 64 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 - Non voglio che tu vada da sola. - E Cody e il caffè? 65 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Clara può badare a Cody, e Carson può occuparsi del caffè. 66 00:03:22,635 --> 00:03:23,703 Non staremo via molto. 67 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 Scusami. 68 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Sono preoccupato per te. 69 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 Non devi esserlo. 70 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 Sei sicura che non vuoi che ti accompagni? 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Certo. 72 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Vediamo. Signor Cantrell? 73 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 Potete recitarmi la lezione che dovevate imparare ieri sera? 74 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 - Recitare i compiti? - Sì. 75 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Voglio assicurarmi che abbiate imparato a memoria la lezione. 76 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 La signorina Thatcher non ci faceva mai imparare a memoria le lezioni. 77 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Davvero deplorevole. 78 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 A partire da questo momento, quando vi do dei compiti, 79 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 voglio che siate pronti a recitarli la mattina dopo. Chiaro? 80 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 - Che significa "recitarli"? - Vuol dire che devi impararli a memoria. 81 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 Non toccava a voi parlare, giovanotto. 82 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Bene, abbiamo un enorme lavoro da fare per preparare gli esami regionali. 83 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Aprite, per favore, i vostri libri al capitolo sette e... 84 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 Sì, signorina... 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 Weise? 86 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 Io non ho bisogno di essere esaminata. Non sono mica malata. 87 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Basta. 88 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Silenzio. 89 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 E niente giocattoli nella mia classe. 90 00:04:55,361 --> 00:04:57,664 - Brownie non è un giocattolo! Datemelo! - Dopo la scuola. 91 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 E se lo rivedo ancora in classe, 92 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 passerete il resto della giornata in piedi nell'angolo. 93 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 È perfettamente chiaro, signorina Weise? 94 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Bene. Adesso aprite i vostri libri al capitolo sette e copiate... 95 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 Sì, signor Cantrell? 96 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Ho dimenticato il mio libro. 97 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Allora avete guadagnato una nota di demerito. 98 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 In futuro mi aspetto di meglio da voi, signor Cantrell. 99 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Ma lui è nuovo. 100 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 Volete anche voi una nota di demerito? 101 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 - No. - Allora fate quello che vi ho chiesto. 102 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 - Viene da porsi delle domande, vero? - A che proposito? 103 00:05:41,674 --> 00:05:43,476 Come fa Gowen a continuare a cavarsela. 104 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 La prova contro di lui era solida come una roccia 105 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 fino a che il contabile che aveva appena testimoniato contro di lui... 106 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 ha cambiato la sua deposizione. 107 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Capitano delle cose strane. 108 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Questa è dovuta costare un bel po' di soldi. 109 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Quello che non riesco a capire, è come Gowen abbia avuto quel denaro. 110 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, so che avete avuto dei problemi tra voi, 111 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 ma bisogna che li lasciate da parte. 112 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 - Gli affari prima di tutto. - Che state cercando di dire? 113 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Ora che Henry Gowen è tornato sindaco, 114 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 vi voglio al suo fianco. 115 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Va bene. 116 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Se questo può sollevarvi, andrò a far pace con Gowen. 117 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Bene. Non posso permettermi che ci sia tensione tra di voi. 118 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 E per mostrarvi la mia gratitudine, questa settimana avrete un bonus sulla paga. 119 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 Fate in modo che sia un grosso bonus. 120 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Posso assicurarvelo. Esaminerò personalmente la questione. 121 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 Grazie ancora di avermelo fatto presente. 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 A volte, mi chiedo come riusciate a dormire la notte. 123 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Immagino che siate qui per parlarmi della signorina Thatcher. 124 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 Non avete il diritto di licenziarla, e lo sapete. 125 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 Io ho tutti i diritti. 126 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 Una prova ha dimostrato chiaramente che lei non è idonea all'insegnamento. 127 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 Quella lettera non è una prova. Sono delle false accuse. 128 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Capisco. Come quelle che mi hanno fatto sospendere dalla carica di sindaco? 129 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Immagino che i criteri siano differenti quando la persona interessata 130 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 è una vostra amica. 131 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 La mia relazione con Elizabeth non ha niente a che vedere con questo. 132 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 - Allora perché vi siete innervosito? - Voi e io sappiamo che le ferrovie 133 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 vogliono mandarla via perché ha avuto il coraggio di affrontarli. 134 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Non ha fatto niente per meritare tutto questo. 135 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 Le persone non hanno sempre quel che si meritano, non è vero, Jack? 136 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Imparerà questa lezione. 137 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Mia cara Elizabeth, ho appena saputo! 138 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Voglio che tu sappia che hai tutto il mio appoggio e la mia solidarietà. 139 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 È carino da parte tua, Rosemary. Grazie. 140 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Tu sei un'insegnante eccezionale. 141 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 Non posso credere che una cosa del genere sia capitata proprio a te. 142 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 - Neanch'io, a essere onesta. - Sai... 143 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 Mi è successo una volta, quando ero a Broadway. 144 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 Avevo un'audizione per uno spettacolo, L'ereditiera, e il regista era... 145 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 incredibilmente audace. 146 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 - Che hai fatto? - Beh, ho avvisato sua moglie. 147 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 E questo ha messo fine alla storia. 148 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Quindi hai avuto il ruolo? 149 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Cielo, no! Lo spettacolo è stato annullato. 150 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Pare che la sua cara mogliettina fosse veramente un'ereditiera. 151 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Finanziava tutta la produzione. 152 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 Che ne è stato del regista? 153 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Ora fa il venditore di incudini. Ne ha fatto cadere uno sul suo piede, 154 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 e ha perso un alluce. 155 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Ricorda queste parole, Elizabeth. 156 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Quell'orribile signor Higgins 157 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 dall'anno prossimo venderà incudini. 158 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 E spero che perda un piede! 159 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Avanti! 160 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 - Spero di non interrompervi. - No, assolutamente. 161 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 Ho saputo quello che è successo. L'uomo che ha scritto quelle falsità 162 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 - non può farla franca. - Sono completamente d'accordo. 163 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 Penso che tu sia molto coraggiosa nell'affrontarlo. 164 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 - Buonasera! - Entrate. 165 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Si direbbe che siamo alla Stazione Centrale, stasera. 166 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Siamo passate solo per portarti qualche biscotto per il viaggio di domani. 167 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Grazie. È molto gentile da parte vostra. 168 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Quell'orribile direttore scolastico... è semplicemente impensabile. 169 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Devi fare tutto il possibile per sistemare questa cosa, mia cara. 170 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 I bambini hanno bisogno di te. 171 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Certamente. 172 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Anch'io ho bisogno di loro. 173 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Posso dire fino a che punto 174 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 sono fortunata ad avere delle amiche come voi? 175 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 Noi non siamo solo amiche. 176 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Siamo una famiglia. 177 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 - Henry? - Bill. 178 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Andiamo a bere qualcosa. 179 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 - Io bevo solo con gli amici. - Allora avrai parecchia sete. 180 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 Cosa vuoi? 181 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Voglio una tregua, per il bene della città. 182 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 La ferrovia adesso è qui e dobbiamo lavorare insieme. 183 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Non avrei mai pensato che ti saresti inginocchiato davanti a qualcuno. 184 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Wyatt deve pagarti davvero bene. 185 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 Non quanto ha pagato te, di sicuro. 186 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Sai, hai uno strano modo di cercare di farti degli amici. 187 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 Non ho detto che volevo esserti amico. 188 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Voglio solo smettere di litigare, Henry. 189 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Beh, penso che sarebbe nel nostro comune interesse 190 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 mettere da parte le nostre diversità di vedute. 191 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 In effetti, sì. 192 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 Almeno per il momento. 193 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 ABIGAIL'S CAFE È APERTO 194 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 ABIGAIL'S CAFE È CHIUSO 195 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 Qual è il problema? 196 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 Odio la matematica. 197 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 Non è mai piaciuta neanche a me. 198 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 Che stai studiando? 199 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 La tabellina del 9. 200 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 Il signor Stoneman dice che dobbiamo sapere tutto entro domani. 201 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Ti mostro un piccolo trucco che mi ha insegnato mia madre. 202 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Apri le dita, così. 203 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 - Qual è quella che ricordi meno? - 4 per 9. 204 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 D'accordo. Piega il tuo quarto dito. Sotto, così. 205 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 Quante dita restano a sinistra? 206 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 - Tre. - E quante a destra? 207 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 - Sei. - Mettili insieme. 208 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Tre e sei. 209 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Trentasei. 210 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Giusto. 211 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 - Provane un'altra. - Nove per due. 212 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Uno, otto. Diciotto. 213 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Cody. 214 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 Mi raccomando, stai a sentire Clara e dì le preghiere la sera prima di dormire. 215 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 E non dimenticare di dare da mangiare a Dasher. 216 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 - Promesso. - Mi mancherai. 217 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Anche voi. 218 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 Pronta? 219 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Sì. 220 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 Quando tornerete in classe, signorina Thatcher? 221 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 Non appena potrò. 222 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 Il signor Stoneman è cattivo. 223 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 - Sono certa che non è così cattivo. - Sì, lo è. 224 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 A ogni modo, perché dovete partire? 225 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Qualcuno ha detto una bugia su di me, e io devo sistemare questa cosa. 226 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 È come la nostra lezione di educazione civica della settimana scorsa. Ricordi? 227 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 "Le cose brutte succedono quando le persone buone non fanno niente". 228 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 È così. 229 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 E io ho intenzione di fare qualcosa. 230 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Elizabeth. 231 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 - Dalla a me. - Grazie. 232 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 TRASPORTI SHERRINGTON 233 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 - Aspetta. - No, no. Ce la faccio. 234 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 - Cerco solo di essere gentile. - Come con Henry Gowen? 235 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 Di che stai parlando? 236 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Ti ho visto dargli la mano ieri, come se non fosse successo niente. 237 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 Come puoi essere gentile con lui dopo tutto quello che ha fatto? 238 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 - Ho le mie ragioni. - Lo spero. 239 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 - Penso che dovrei venire con te. - Andrà tutto bene. 240 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 - Quando tornerai io sarò qui. - È questo che lo rende più facile. 241 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Arrivederci. 242 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Dovremmo ridistribuire completamente gli uomini nelle postazioni del Nord. 243 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 Almeno cinque divisioni per portarli a Fort Winston, se necessario. 244 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 245 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 - Sì. - Ho i miei... 246 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 - È bello rivederti. - Anche per me. 247 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 - Cosa ti porta qui? - Trasferimento di prigionieri. 248 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Dimmi, che hai sentito dire sui territori del Nord? 249 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Niente di buono. I nostri ragazzi se la sono vista brutta. 250 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Immagino toccherà anche a me. 251 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 - Collins ti ha trasferito lì? - Cercava dei volontari. 252 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 Tutti quelli che può. La scorsa settimana abbiamo perso una squadra in un'imboscata. 253 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 Laggiù c'è una guerra. 254 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Ebbene, buona fortuna. 255 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Grazie. Ne avrò bisogno. 256 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 - Signore. - Jack. 257 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 Ho sentito dire che le cose non vanno tanto bene a Nord. 258 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 È un eufemismo. In verità, sono il doppio rispetto a noi. 259 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Gli uomini stanno facendo il possibile, ma è aperta la stagione di caccia, 260 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 e queste bande di criminali sono più organizzati di noi. 261 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 E si stanno diffondendo più velocemente dell'erbaccia. 262 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 Notizie del caporale Burke? 263 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Beh, ha perso alcuni uomini in una disputa territoriale, 264 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 e una madre e i suoi due figli sono stati sorpresi dallo scontro a fuoco, 265 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 e, sfortunatamente, Doug non ha potuto salvarli tutti. 266 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Mi dispiace. 267 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Doug ha molto coraggio, se solo avesse altrettanto esperienza... 268 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Bel lavoro con i fratelli Tate. 269 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Buongiorno. 270 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 - Scusi dell'attesa, signorina... - Thatcher. 271 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 Pensavo vi ricordaste di me. 272 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Ma certo. 273 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Come stanno andando le cose a... 274 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 Mi dispiace, ma il nome mi sfugge. 275 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 Hope Valley. 276 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 - Si chiamava Coal Valley, allora. - Allora... 277 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 Cosa posso fare per voi, signorina Thatcher? 278 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 Potete ritrattare quello che avete scritto nella lettera. 279 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 E io che credevo fosse una chiacchierata in amicizia. 280 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Sappiamo entrambi che quello che avete scritto non è vero. 281 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 Non vi ho mai offerto dei soldi. 282 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 - Non è quello che ricordo. - Allora vi rinfresco la memoria. 283 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Ho rifiutato le vostre avance e avete deciso di infangare il mio nome. 284 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 - Non è successo questo. - Sì, invece. 285 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 E pretendo che voi ritrattiate e diciate la verità. 286 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 Pretendete? 287 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 - Non siete nella posizione di pretendere. - Vorrei vedere cosa avrebbero da dire 288 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 - i vostri superiori in merito. - E a chi pensate crederanno? 289 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 A un'insegnante di una piccola città con una macchia sul dossier? 290 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 O a un uomo con le mie credenziali e la mia reputazione? 291 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 È la vostra parola contro la mia. 292 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Mi dispiace... 293 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 se ho parlato troppo duramente. 294 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Accetto le vostre scuse. 295 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 - Adesso, se volete scusarmi. - Non capite? 296 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Ho perso la mia cattedra a causa di quello che avete scritto. 297 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 Insegnare per me è tutto. 298 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Ora capisco. 299 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Detto questo, io... 300 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 potrei ripensarci. 301 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Grazie, signor Higgins. 302 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Se... voi riconsideraste i vostri sentimenti per me, 303 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 potrei trovare il modo per far sparire quella lettera. 304 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Mi fate pena. 305 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 E voi a me. 306 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 La ricreazione è finita. 307 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 Sedete ai vostri posti. 308 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 Tutti quanti, ai vostri posti, adesso! 309 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Signor Lawson. Basta col pianoforte. 310 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 - Ho det... - Dietro di te. 311 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 Ho detto basta! 312 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 Ai vostri posti, adesso. 313 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Dato che vi piace perdere tempo, 314 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 non ci sarà più la ricreazione per tutta la settimana. 315 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 - Chiaro? - Sì, signor Stoneman. 316 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 E, signor Cantrell, perché non avete consegnato il vostro compito? 317 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 La signorina Thatcher diceva che se non riuscivo a finire di leggere, 318 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 non dovevo rispondere alle domande. 319 00:17:49,134 --> 00:17:50,803 La signorina Thatcher non è più la vostra insegnante. 320 00:17:51,070 --> 00:17:53,305 Ma non riesco a leggere senza aiuto. 321 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 Allora avrete una "F" su questo compito, e rimarrete dopo la lezione. 322 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Prima di cominciare, vorrei che prendeste i vostri quaderni 323 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 e scriveste un saggio sull'importanza dei compiti. 324 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 E signorina Montgomery, mi aspetto che teniate la matita in maniera corretta. 325 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Ehi, quello è mio! 326 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Passerete il resto della giornata in piedi all'angolo. Andate. 327 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 E a meno che il resto di voi non voglia unirsi a lui, 328 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 vi suggerisco di chiudere le vostre bocche 329 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 e di tornare al lavoro. 330 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 Non la passerà liscia. 331 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Ha ragione, Abigail. Nessuno mi crederà. 332 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Crederanno al direttore Higgins. 333 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 E se tu non fossi l'unica? 334 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 E se ci fosse qualcun'altra che abbia paura di parlare, come te? 335 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 - Ma non avrebbero parlato, finora? - Tu non l'hai fatto. 336 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Mi vergognavo. Non volevo dirlo a nessuno. 337 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 Non può essere la prima volta che fa questa cosa. 338 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 C'era qualcuna. 339 00:19:02,174 --> 00:19:03,742 Prese l'abilitazione per insegnare insieme a me. 340 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 - Francine Fessler. - Sai come contattarla? 341 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Ci siamo scritte per un po', quando mi sono trasferita a Hope Valley. 342 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Lei insegna qui a Cape Fullerton. 343 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 Francine è molto bella. 344 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 Ho sempre creduto che Higgins le andasse dietro. 345 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Allora credo che dovresti andare a trovarla. 346 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Guarda quell'uomo. 347 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 Con quella sua odiosa matita rossa che corregge i fogli! 348 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 Beh, è il nuovo insegnante. 349 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 E io credo che sia una vergogna che abbia preso il posto di Elizabeth. 350 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 - Non è colpa sua. Gowen l'ha assunto. - Non lo difendere, Lee Coulter! 351 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 Quello che è successo a Elizabeth è orribile. E quel che è peggio, 352 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 ho sentito che sta facendo un lavoro terribile. 353 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 Io ho sentito dire da qualcuno che sta facendo un buon lavoro. 354 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 "Qualcuno" non sa quello che dice. 355 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Tesoro, capisco che Elizabeth sia una tua cara amica... 356 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 È anche amica tua! Una grande amica! 357 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Sì, è vero. 358 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Hai ragione, ma questo non mi riguarda. 359 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Tutto ciò che succede in città mi riguarda. 360 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Temevo l'avresti detto. 361 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 Infatti, credo che andrò da quell'uomo e gli dirò quello che penso. 362 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Io preferirei che rimassi seduta... 363 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 E invece va. 364 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 Signor Stoneman, ho qualcosa da dirvi. 365 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 Vi ascolto. 366 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 I bambini hanno fatto enormi progressi grazie a Elizabeth Thatcher. 367 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Lei li ha trasformati da appiccicosi, incivili, piccoli teppisti in... 368 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 Beh, in personcine che sono, all'occasione, piuttosto sopportabili. 369 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Ma da quando ci siete voi, sono diventati più scontrosi e tristi. 370 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 E, se credete di poter insegnar loro da vecchio e cattivo brontolone quale siete, 371 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 allora credo che vi sbagliate di grosso. 372 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Non credo di aver capito il vostro nome. 373 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 - Rosemary Coulter. - Coulter. 374 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Non ricordo uno studente con quel nome nella mia classe. 375 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 In realtà non ho uno studente nella vostra classe. 376 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Beh, quando l'avrete... 377 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 potremo parlare. 378 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 Buona serata. 379 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 Non starete ancora lavorando, vero? 380 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 Anatomia pratica. 381 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 Una donna che studia anatomia? Che cosa moderna. 382 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 - Posso? - Certo. 383 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 In realtà volevo fare il medico, 384 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 ma non ci sono molte scuole di medicina che accettano le donne. 385 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 - E siete diventata infermiera invece? - Sì, è una cosa di famiglia. 386 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 Mia madre era un'infermiera. 387 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 Cosa vi porta qui a ovest? 388 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 Ero fidanzata. 389 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 Ma è finita. 390 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Allora sono sicuro che non cerchiate compagnia maschile. 391 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Sono molto impegnata con l'infermeria, non c'è molto tempo per altro. 392 00:22:00,452 --> 00:22:01,586 Tutto lavoro e niente divertimento? 393 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 E voi? 394 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 Sembra che gli uomini della ferrovia siano famosi per avere una donna in ogni città. 395 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 Dicerie. 396 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Forse io e voi potremmo passare del tempo libero insieme. 397 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Si sta facendo tardi. Dovrei andare. 398 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 - Vi accompagno. - Non è necessario. 399 00:22:24,343 --> 00:22:26,111 Voglio assicurarmi che torniate a casa sana e salva. 400 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Starò bene. 401 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Sto solo cercando di essere un gentiluomo. 402 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 - Non credo stia funzionando. - C'è qualche problema qui? 403 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 Mi sono offerto di accompagnarla a casa. 404 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 - Non sono affari vostri. - Veramente sì. 405 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Perché l'accompagno io a casa. 406 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 Sì. 407 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 Mi accompagna lui. 408 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Stavo per dirvelo. 409 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Beh, non vi disturberò. 410 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 Avete fatto un grosso errore. 411 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 Anche voi. 412 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 Non c'è di che. 413 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Elizabeth, è così bello vederti. 414 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 È passato molto tempo. 415 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 Nell'ultima lettera che hai scritto, dicevi di essere a Hope Valley. 416 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 E tu dicevi di insegnare qui, a Cape Fullerton. 417 00:23:22,734 --> 00:23:24,169 Non potrei chiedere di meglio. 418 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 Amo i miei ragazzi. 419 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 Lo so come ti senti. 420 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Sembra che qualcosa non va. 421 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 È successo qualcosa, un po' di tempo fa. 422 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Ti ricordi il direttore Thomas Higgins? 423 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Certo. 424 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Beh, ha fatto delle accuse su di me 425 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 completamente infondate, ma mi hanno fatto perdere la cattedra. 426 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 Perché avrebbe fatto una cosa del genere? 427 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 Rifiutai le sue avance. 428 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 Ti fece delle avance? 429 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Non è facile parlarne. 430 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Ho pensato che forse è successo anche a te, 431 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 - che magari si è comportato male... - No. 432 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 Anzi, rispetto molto il signor Higgins. 433 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 Allora non dovresti. 434 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 - Non è quello che sembra. - Questo è quello che credi tu. 435 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Francine, se stai nascondendo la verità perché hai paura di perdere il lavoro... 436 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Non sto nascondendo nulla. Non so di cosa si tratta, 437 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 ma mi metti in una posizione imbarazzante. 438 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Se stai insinuando che sono un'insegnante dalla dubbia moralità, 439 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 - che concedo dei favori... - No. Non intendevo insinuare niente. 440 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Mi fa piacere. 441 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Mi spiace, non posso aiutarti, Elizabeth. È meglio che me ne vada. 442 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 No. 443 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, ti prego. 444 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 Non riesco ancora a credere che la tua amica abbia negato tutto. 445 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Peggio ancora. 446 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Sì è addirittura arrabbiata quando gliel'ho chiesto. 447 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Ha paura, Abigail. 448 00:24:55,861 --> 00:24:57,629 Onestamente, non posso biasimarla. 449 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Teme che Higgins faccia licenziare anche lei. 450 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 - Vuoi che le parli io? - No, ti ringrazio, ma non farlo. 451 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Se ha paura di lui, renderà le cose più difficili, 452 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 e allora chissà cosa potrebbe dire. 453 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 Non so cosa fare. 454 00:25:10,675 --> 00:25:12,244 E se Francine fosse la mia ultima occasione? 455 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 La risolveremo, te lo prometto. 456 00:25:14,946 --> 00:25:15,947 Insegnare è tutta la mia vita. 457 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 Non so cosa farei se non potessi più farlo. 458 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Devono essercene altre, a parte Francine. 459 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 Quante donne hanno dato l'esame insieme a te? 460 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Almeno una dozzina. 461 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 - Inizieremo con loro. - Che vuoi dire? 462 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Appena torniamo a casa scriverai una lettera a ogni donna 463 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 che ha avuto a che fare con Thomas Higgins. 464 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Hanno tutte il terrore di lui. 465 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 Non possiamo saperlo se non proviamo. 466 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Elizabeth, devi lottare per ciò che vuoi dalla vita. 467 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Lo sai. 468 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 L'hai già fatto prima. 469 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 - Non è facile. - Lo so. 470 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Ma la buona notizia è che non dovrai lottare da sola. 471 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Voi dovete essere il padre di Philip. 472 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Shane Cantrell. 473 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 - Piacere. - Piacere. 474 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Spero sia tutto a posto. 475 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 Solitamente Philip non deve restare dopo scuola. 476 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 Certo. 477 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Forse dovremmo... prego. 478 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 Non vorrei sembrarvi troppo duro, signor Cantrell, 479 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 ma non penso che questa scuola sia adatta a Philip. 480 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 Come, scusate? 481 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 È indietro nella lettura, fatica a memorizzare i compiti. 482 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 Non riesce a stare al passo con gli altri bambini. 483 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Temo sia un po' lento. 484 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 Dategli tempo. Si rimetterà in pari. 485 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Philip andrà male all'esame regionale. 486 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 E questo abbasserà la media della scuola. 487 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Non posso permetterlo. 488 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 State dicendo che non è più il benvenuto in questa scuola? 489 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 Non è colpa del ragazzo. 490 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Alcuni bambini nascono senza dote per lo studio. 491 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Sarebbe molto meglio se Philip imparasse un mestiere, 492 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 invece di sprecare il suo tempo a scuola. 493 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Magari è solo perché è piccolo, 494 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 ed è poco tempo che va a scuola. 495 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Espellere un alunno non è mai facile, signor Cantrell. 496 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Ma a volte è la cosa migliore per tutti. 497 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 Espellere? Non vedo come espellere Philip possa essere la cosa migliore per lui. 498 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Vi prego, signor Cantrell. Non rendete le cose ancora più difficili. 499 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 Figliolo? 500 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Andiamo. 501 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Philip. 502 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 POLIZIA A CAVALLO DEL NORD OVEST UFFICIO REGIONALE 503 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 Quando sei tornato? 504 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Ieri notte. 505 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 Tutto bene? 506 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 Non proprio. 507 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 - Racconta. - Si tratta dei territori del Nord. 508 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 I nostri ragazzi se la passano male. 509 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 - E tu vorresti essere lì. - Potrei fare la differenza. 510 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 - Hanno bisogno di uomini con esperienza. - Servono poliziotti come te ovunque, 511 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 inclusa Hope Valley. 512 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 Amo questo posto. 513 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 - E amo Elizabeth. - Ma? 514 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Ma... dovrei essere lassù, a combattere la battaglia giusta. 515 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Sono stato un poliziotto, e nel cuore lo sarò sempre, probabilmente. 516 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Quindi capisco il senso del dovere. 517 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Ma so anche che ogni uomo deve interpretarlo a modo suo. 518 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 - Notizie di quei due? - Solo cattive. 519 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 Il contabile AJ Foster è svanito nel nulla. 520 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 Una settimana dopo aver cambiato la sua testimonianza. Che coincidenza. 521 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Volevo cercare di farlo ragionare, ma adesso è sparito. 522 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 Insieme ad ogni prova contro Gowen. 523 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 Non mi arrendo, Jack. 524 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Wyatt ha qualcosa a che fare con il cambio di testimonianza di Foster. 525 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 È l'unico che ha abbastanza soldi e influenza per farlo. 526 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Signorina Thatcher. 527 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Philip. 528 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Buongiorno. 529 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 Buongiorno, signor Cantrell. 530 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 - Non dovresti andare a scuola? - Il signor Stoneman mi ha espulso. 531 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 Cosa? 532 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Dice che Philip è lento e che non è abbastanza intelligente per la scuola. 533 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 No! Non è affatto vero! 534 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Tutti i bambini sono diversi e imparano in maniera diversa. 535 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Voglio tornare a scuola e stare con i miei amici, ma non con il sig. Stoneman. 536 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Lo so, tesoro, e vorrei poter fare qualcosa. 537 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 Non è colpa vostra. 538 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Andiamo, figliolo. Starai con la sig.ra Brayman mentre sono al lavoro. 539 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Elizabeth. 540 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Immaginavo che ti avrei trovata qui. 541 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 Stai bene? 542 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Nel mio cuore so che Dio voleva che fossi un'insegnante, Jack. 543 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 È ciò che sono nell'anima. 544 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 È lo scopo della mia esistenza. 545 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Lo so. 546 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 Signor Stoneman. 547 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 - Signor Stoneman? - Sì? 548 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 - Vi rubo solo un secondo. - Di che si tratta? 549 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 550 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 - La scuola non fa per lui. - Se voi provaste a lavorarci... 551 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Non riesce a tenere il passo con gli altri studenti. 552 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Ha diritto a un'educazione! 553 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 Perché questo bambino è così speciale per voi? 554 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 Per me sono tutti speciali. E se vi prendeste il tempo 555 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 per conoscerli come li conosco io... 556 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 Li avete viziati, signorina Thatcher. Mi spiace essere così diretto, 557 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 ma sono pigri e molto indisciplinati. 558 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 Vi sbagliate. Ed espellerli non serve a niente. 559 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 Io ho il mio metodo di insegnamento. E non faccio eccezioni. 560 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 Dovreste farle. 561 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 E non si tratta solo di Philip. 562 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 Prendete Emily, ad esempio. Non importa come tiene la matita, 563 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 va incoraggiata a scrivere. 564 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 E non potete togliere la ricreazione a un bambino come Robert. 565 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Certo che si comporterà male. 566 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Ha bisogno di uscire e sfogare un po' di quell'energia. 567 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 E Timmy ha appena iniziato ad aprirsi un po', 568 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 - e il piano lo sta aiutando. - Signorina Thatcher, insegno 569 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 da 15 anni con molto successo. 570 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 - I risultati degli esami lo provano. - Ci sono modi migliori per ottenerli. 571 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 Permettetemi di ricordarvi che non siete più la loro insegnante. 572 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 Questo lo so, ma non si tratta di me, 573 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 si tratta di loro. 574 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 E a me sta a cuore ogni singolo alunno. 575 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 In realtà, si tratta soltanto di voi. 576 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 Siete stata giudicata non idonea all'insegnamento. 577 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Ora, se volete scusarmi, ho una lezione da preparare. 578 00:32:33,718 --> 00:32:36,387 Quella è l'ultima. Ho scritto a ogni donna 579 00:32:36,454 --> 00:32:38,323 a cui Higgins ha offerto un lavoro da insegnante. 580 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Qualcuna si farà avanti. Per forza. 581 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 - E se non fosse così? - Scriverai altre lettere. 582 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Finché non otterrai una risposta. 583 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Spero di potermi permettere i francobolli. 584 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 C'è qualcosa che ti preoccupa. 585 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Lo vedo. 586 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 Al quartier generale si è parlato molto di quello che sta succedendo su a Nord. 587 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 - Sei preoccupato per Doug. - Sono preoccupato per tutti quelli lassù. 588 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 - Prego per loro tutte le sere. - Anche io. 589 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Ma non sono sicuro che le preghiere siano sufficienti. 590 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 Cos'altro possiamo fare? 591 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 È proprio questo il punto. 592 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 Che c'è? 593 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Devo fare la mia ronda. 594 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Ci vediamo stasera. 595 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 Avete bisogno di una mano? 596 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 Perché no? 597 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 Non ci siamo presentati. 598 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 Sono Jack Thornton. 599 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Shepherd. 600 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 Ho sentito che lavorate da Abigail. 601 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Sì, è stata così gentile da offrirmi il lavoro. 602 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 Non lavoravate per le ferrovie prima? 603 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Vado dove mi porta la vita. 604 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 E la vita vi ha portato a lavorare nella cucina di Abigail? 605 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 Faccio del mio meglio con ciò che mi viene offerto. 606 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Beh, è un bel modo di vedere le cose. 607 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 A volte la vita non va come ti eri immaginato. 608 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 Ti capisco perfettamente. 609 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Aprite i vostri esami di prova. 610 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 E cominciate adesso. 611 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Mi presti la tua gomma? 612 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Vietato parlare. 613 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 TEST DI PROVA 614 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 La matita non si tiene così. 615 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 Ma non ci riesco nell'altro modo. 616 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 Smettetela di fare così. 617 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 Cosa devo fare per farti imparare? 618 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Lasciatela in pace. 619 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 Chi l'ha detto? 620 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Sono stato io. 621 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 La sig.na Thatcher dice che le cose brutte accadono se le persone non reagiscono. 622 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 E quello che state facendo a Emily è brutto. 623 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Siediti. Immediatamente. 624 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 No. Non vi farò continuare a farle questo. 625 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Andiamo, Emily. 626 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Tornate ai vostri posti. 627 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Tornate immediatamente ai vostri posti. 628 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Tornate immediatamente qui e sedetevi! 629 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Andiamo. 630 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 - Seduti. - Andiamocene da qui. 631 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Abbiamo del lavoro da fare. 632 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 - Quello che sta facendo non è giusto. - Sedetevi immediatamente, ho detto! 633 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 - Ho paura. - Bambini. 634 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 Non torneremo a scuola. 635 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 Non finché il signor Stoneman sarà il nostro insegnante. 636 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 La scuola non è più divertente. 637 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 È vero. 638 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 - È così cattivo con noi. - Sì. 639 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Va bene, ascoltatemi tutti, per favore. 640 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 So che è un grosso cambiamento per voi, 641 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 e i cambiamenti spaventano. 642 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Ma non potete restare a casa tutto il giorno. L'istruzione è importante. 643 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 E che vi piaccia o no, il sig. Stoneman è il vostro insegnante. 644 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Ma noi vogliamo voi. 645 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Lo so. 646 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 Anch'io lo voglio. 647 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Ma non posso. 648 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 Almeno per ora. 649 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 E allora quando? 650 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Spero presto. 651 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 E fino ad allora, voglio che siate rispettosi col sig. Stoneman. 652 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Ma lui non insegna come voi. 653 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Facciamo un patto. 654 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Se continuate ad andare a scuola, 655 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 vi darò lezioni private dopo scuola in vista dell'esame. 656 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 Può venire anche Philip? Anche se non viene più a scuola? 657 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 Oh, è un'idea meravigliosa, Cody! Certo che può venire. 658 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Ma dobbiamo continuare a vedere il sig. Stoneman tutti i giorni? 659 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Sì. 660 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 E voglio che vi comportiate nel migliore dei modi. 661 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Non mi lascia neanche suonare il piano. 662 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Possiamo fare una recita la settimana prossima e tu potrai suonare il piano. 663 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 La musica è per i bambini piccoli. 664 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 - Il signor Avery suona la chitarra. - C'è qualche problema? 665 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 No, signore. 666 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Forse al sig. Avery piacerebbe suonare la chitarra alla nostra recita. 667 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 - Sì. - Per favore? 668 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 - Per favore? - Per favore? 669 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 Per favore? 670 00:38:53,331 --> 00:38:54,532 Qualsiasi cosa per la signorina Thatcher. 671 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Timmy? Che c'è che non va? 672 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 Pensavo che l'idea della recita ti sarebbe piaciuta. 673 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Non ho mai recitato di fronte a un pubblico. 674 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 Oh, beh, è normale. 675 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Tutti hanno paura del palcoscenico. 676 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Non penso di farcela. 677 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 E se cantassi insieme a te? Andrebbe meglio? 678 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Bene. 679 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Allora ci vediamo tutti domani dopo scuola. 680 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Non vedo l'ora di andare a scuola, domani. 681 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Buon compleanno, tesoro. 682 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 Il sig. Trevoy ha detto che posso usare il saloon dopo scuola per insegnare. 683 00:40:02,967 --> 00:40:03,901 Posso aiutare Philip. 684 00:40:04,535 --> 00:40:05,569 Posso aiutarli tutti! 685 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 Quello che hai fatto per i bambini è unico. 686 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 Sono fortunati ad avere una persona come te nelle loro vite, Elizabeth. 687 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 Non è come essere responsabili della classe, ma è meglio di niente. 688 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 Quante lettere hai scritto? 689 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 Venticinque. 690 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Spero solo ci sia qualcuno là fuori che abbia il coraggio 691 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 - di dire la verità su Thomas Higgins. - C'è sicuramente. 692 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Nessuno può impedirti di seguire la tua vocazione. 693 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Né Gowen, né Wyatt, né Higgins. 694 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Jack. 695 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 Che succede? 696 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 È arrivato un telegramma dal quartier generale della Polizia a Cavallo. 697 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Mi dispiace, Jack. 698 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 Jack. 699 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 Che succede? 700 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 Si tratta di Doug. 701 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 È stato ucciso in servizio. 702 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Sottotitoli: Francesca Maggi