1 00:00:01,126 --> 00:00:02,627 前回までは… 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,503 ダグラスだ 3 00:00:03,586 --> 00:00:05,630 警官たちを引率する 4 00:00:05,839 --> 00:00:08,258 男性との取引のほうが楽だ 5 00:00:08,341 --> 00:00:09,009 ガウエンさん 6 00:00:09,092 --> 00:00:10,510 君の役目は終わった 7 00:00:10,593 --> 00:00:12,721 重労働は無理です 8 00:00:12,846 --> 00:00:13,722 募集中? 9 00:00:13,805 --> 00:00:15,557 私が新任の教師だ 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,020 私の学校に なぜ新任の先生が? 11 00:00:21,146 --> 00:00:24,190 君の学校じゃない 町のものだ 12 00:00:24,649 --> 00:00:26,359 答えてください 13 00:00:27,110 --> 00:00:32,949 君の雇用書類にあった 手紙を読んで交代を決断した 14 00:00:33,366 --> 00:00:34,200 手紙? 15 00:00:38,747 --> 00:00:44,335 この手紙によると君は 親のコネと賄賂を利用して― 16 00:00:44,461 --> 00:00:47,088 最初の教職に就いた 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,549 重大な疑惑だ 18 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 違います 19 00:00:50,925 --> 00:00:53,511 差出人はトーマス・ヒギンズ 20 00:00:53,636 --> 00:00:59,059 フラトン岬以遠を統括する 西部準州の教育長だ 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,981 私の故郷の教育長でした 22 00:01:05,273 --> 00:01:07,108 信用できる人物だ 23 00:01:07,901 --> 00:01:09,110 これはウソよ 24 00:01:09,194 --> 00:01:13,907 評判の高い役人だ 私は君より彼を信じる 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,119 お引き取りを 26 00:01:18,328 --> 00:01:19,704 また来ます 27 00:01:28,338 --> 00:01:30,173 “アビゲイル食堂” 28 00:01:30,256 --> 00:01:32,383 ガウエンもひどいわね 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,260 鉄道会社の差し金だ 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,888 ワイアットは手ごわいぞ 31 00:01:37,013 --> 00:01:39,599 ガウエンを取り込んでる 32 00:01:39,724 --> 00:01:43,186 辞めさせる機会を 狙ってたのよ 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 手紙は偽物だろ 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,817 証明さえできれば 学校に戻れる 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 偽物じゃないの 36 00:01:51,694 --> 00:01:52,862 差出人を知ってる 37 00:01:54,697 --> 00:01:56,116 賄賂はウソよね 38 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 もちろん 39 00:01:58,076 --> 00:02:02,497 でも 母は私を 西部に行かせたくなくて 40 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 根回しを試みたの 41 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 だが ここに来た 42 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 話を断わったのよ 43 00:02:08,211 --> 00:02:09,504 じゃあ なぜ手紙が? 44 00:02:10,380 --> 00:02:11,131 復讐(しゅう)よ 45 00:02:11,297 --> 00:02:12,048 復讐? 46 00:02:12,799 --> 00:02:13,758 何の? 47 00:02:17,053 --> 00:02:19,681 ヒギンズとの面会時に 実は― 48 00:02:20,640 --> 00:02:21,850 口説かれたの 49 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 そうなのね 50 00:02:23,810 --> 00:02:24,602 拒否した 51 00:02:24,853 --> 00:02:25,770 当然よ 52 00:02:25,854 --> 00:02:27,147 それで怒ったか 53 00:02:27,230 --> 00:02:28,982 甘く見てたわ 54 00:02:29,190 --> 00:02:31,943 きっと着任して すぐ書いたのよ 55 00:02:32,068 --> 00:02:33,695 今まで気付かずに? 56 00:02:33,778 --> 00:02:34,445 ええ 57 00:02:34,904 --> 00:02:37,198 手紙が明るみに出た以上― 58 00:02:39,659 --> 00:02:43,663 どこに行っても 教師を続けられないわ 59 00:02:43,788 --> 00:02:47,208 彼に直接 会って問いただすのよ 60 00:02:47,333 --> 00:02:52,213 テイト兄弟を護送する 任務があるが― 61 00:02:52,463 --> 00:02:55,008 戻ったら 一緒に行こう 62 00:02:55,216 --> 00:02:59,387 ありがとう でも すぐに行かなきゃ 63 00:02:59,721 --> 00:03:00,889 週末には戻る 64 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 これは私の問題よ 65 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 生徒たちが大事なの 66 00:03:06,394 --> 00:03:07,729 待てないわ 67 00:03:09,480 --> 00:03:10,648 エリザベス 68 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 私も行く 69 00:03:13,192 --> 00:03:14,903 1人で大丈夫よ 70 00:03:15,069 --> 00:03:17,071 1人じゃ心配だわ 71 00:03:17,196 --> 00:03:19,240 コディや食堂はどうするの? 72 00:03:19,407 --> 00:03:22,577 クララとカーソンがいるわ 73 00:03:22,744 --> 00:03:23,995 急ぎましょう 74 00:03:24,787 --> 00:03:25,872 準備するわ 75 00:03:29,292 --> 00:03:30,418 心配だよ 76 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 大丈夫 77 00:03:32,837 --> 00:03:34,422 僕が行かなくても? 78 00:03:35,006 --> 00:03:36,591 頑張るわ 79 00:04:04,118 --> 00:04:07,080 では キャントレル君 80 00:04:07,413 --> 00:04:10,333 宿題を暗唱してください 81 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 宿題を暗唱? 82 00:04:11,960 --> 00:04:14,128 覚えてきたでしょう? 83 00:04:14,254 --> 00:04:17,131 今まで やったことありません 84 00:04:17,298 --> 00:04:18,299 何たること 85 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 これからは 宿題を出したら― 86 00:04:21,427 --> 00:04:23,972 翌朝 暗唱できるように 87 00:04:24,264 --> 00:04:25,431 いいですね? 88 00:04:25,515 --> 00:04:26,683 暗唱って何? 89 00:04:26,766 --> 00:04:28,268 覚えて言うんだ 90 00:04:28,434 --> 00:04:30,687 勝手な発言は許しません 91 00:04:30,770 --> 00:04:33,022 さあ 勉強を始めますよ 92 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 地域の学力検査が 目前です 93 00:04:36,192 --> 00:04:38,695 教科書の第7章を開いて 94 00:04:40,238 --> 00:04:42,156 はい 君は― 95 00:04:43,241 --> 00:04:44,033 ワイスさん 96 00:04:44,158 --> 00:04:46,703 元気なのに検査するの? 97 00:04:48,579 --> 00:04:50,790 うるさいぞ 静かに 98 00:04:51,499 --> 00:04:54,836 教室におもちゃは 持ち込まないで 99 00:04:55,211 --> 00:04:56,838 ダメ 返して! 100 00:04:57,005 --> 00:04:57,797 放課後に 101 00:04:58,756 --> 00:05:02,135 教室でまた おもちゃを見つけたら 102 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 後ろに立たせますよ 103 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 分かりましたか? 104 00:05:07,724 --> 00:05:08,516 では― 105 00:05:08,766 --> 00:05:11,519 教科書の第7章を開いて 106 00:05:11,686 --> 00:05:12,854 写しなさ… 107 00:05:13,104 --> 00:05:14,897 キャントレル君 108 00:05:15,189 --> 00:05:16,858 本を忘れました 109 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 では 忘れ物で 1点 減点です 110 00:05:23,239 --> 00:05:23,906 〝キャントレル君〞 111 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 〝キャントレル君〞 今後 気をつけなさい 112 00:05:25,700 --> 00:05:26,534 今後 気をつけなさい 113 00:05:26,617 --> 00:05:27,493 来たばかりで 114 00:05:28,911 --> 00:05:30,413 君も減点しようか? 115 00:05:31,289 --> 00:05:32,040 いいえ 116 00:05:32,165 --> 00:05:34,042 余計な口を挟むな 117 00:05:38,838 --> 00:05:40,339 怪しくないか? 118 00:05:40,465 --> 00:05:41,215 何が? 119 00:05:41,674 --> 00:05:43,885 ガウエンのことだ 120 00:05:45,386 --> 00:05:47,305 証拠はそろってたが 121 00:05:47,388 --> 00:05:51,726 直前に 会計監査人が 証言内容を変えた 122 00:05:52,101 --> 00:05:53,519 妙な話だな 123 00:05:53,728 --> 00:05:56,355 大金が動いたに違いない 124 00:05:57,190 --> 00:06:01,027 問題は 彼がいかに 金を手にしたかだ 125 00:06:02,570 --> 00:06:03,404 ビル 126 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 あなた方に 事情はあるだろうが― 127 00:06:08,785 --> 00:06:10,036 仕事が優先だ 128 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 何が言いたい? 129 00:06:12,872 --> 00:06:16,417 ガウエンも今は町長だ 歩み寄ってくれ 130 00:06:19,962 --> 00:06:20,880 分かった 131 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 うまくやれば いいんだろ 132 00:06:25,718 --> 00:06:28,554 そうだ 表向きだけでもな 133 00:06:28,888 --> 00:06:32,225 もちろん ボーナスは弾む 134 00:06:34,727 --> 00:06:36,104 期待してるぞ 135 00:06:38,564 --> 00:06:42,026 その件は私自身が 必ず調査します 136 00:06:45,530 --> 00:06:47,448 ご連絡ありがとう 137 00:06:48,825 --> 00:06:51,035 夜は よく眠れますか? 138 00:06:51,160 --> 00:06:54,872 サッチャーさんの件で 来ると思ってたよ 139 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 解雇の権限はないはず 140 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 いや 私の仕事だ 141 00:07:01,462 --> 00:07:05,299 教師失格なのは あの証拠から明白だ 142 00:07:05,466 --> 00:07:07,927 手紙の内容はウソだ 143 00:07:08,052 --> 00:07:12,432 私もウソの申し立てで 町長の座を追われた 144 00:07:12,807 --> 00:07:15,309 相手によって見方も変わる 145 00:07:15,476 --> 00:07:19,313 疑われているのは 君の恋人だものな 146 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 それは関係ありません 147 00:07:22,316 --> 00:07:23,943 なら なぜ怒る? 148 00:07:24,360 --> 00:07:28,197 鉄道会社にとって 彼女は邪魔者でしょうが 149 00:07:28,322 --> 00:07:30,575 これは 濡(ぬ)れぎぬです 150 00:07:30,700 --> 00:07:34,162 人は正当に 評価されるとは限らない 151 00:07:34,412 --> 00:07:35,997 彼女も学ぶがいい 152 00:07:53,222 --> 00:07:55,308 エリザベス 聞いたわ 153 00:07:55,725 --> 00:07:58,519 私は全面的に あなたの味方よ 154 00:07:58,853 --> 00:08:00,688 本当にありがとう 155 00:08:02,064 --> 00:08:05,860 あなたを辞めさせるなんて 信じられない 156 00:08:06,027 --> 00:08:07,445 実は私もよ 157 00:08:07,570 --> 00:08:08,446 ねえ 158 00:08:09,447 --> 00:08:11,657 ブロードウェイ時代に― 159 00:08:11,866 --> 00:08:14,368 「女相続人」に応募したの 160 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 ところが監督が― 161 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 いやらしくて 162 00:08:18,623 --> 00:08:19,665 それで? 163 00:08:19,749 --> 00:08:22,668 奥さんに言いつけて おしまい 164 00:08:22,835 --> 00:08:23,878 役はもらえた? 165 00:08:24,629 --> 00:08:26,464 お芝居もボツよ 166 00:08:26,839 --> 00:08:31,844 奥さん自身が相続人で 制作費を全て出してたの 167 00:08:32,553 --> 00:08:33,721 その後 監督は? 168 00:08:34,555 --> 00:08:37,058 金床(かなとこ)の商人になったけど― 169 00:08:37,391 --> 00:08:40,686 足に落として 指をなくした 170 00:08:40,978 --> 00:08:42,480 今に見てなさい 171 00:08:42,605 --> 00:08:47,527 ヒギンズって奴も 来年の今頃 金床を売って― 172 00:08:47,902 --> 00:08:49,529 足もなくしてるわ! 173 00:08:51,572 --> 00:08:52,406 どうぞ 174 00:08:54,242 --> 00:08:55,493 お邪魔? 175 00:08:55,618 --> 00:08:57,161 とんでもない 176 00:08:57,662 --> 00:08:58,746 聞いたわ 177 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 その男 許せない 178 00:09:01,582 --> 00:09:03,084 本当にそうね 179 00:09:03,251 --> 00:09:05,086 争うなんて立派よ 180 00:09:06,003 --> 00:09:06,712 失礼! 181 00:09:06,837 --> 00:09:07,880 どうぞ 182 00:09:08,339 --> 00:09:10,883 今夜は大勢 集まるわね 183 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 旅のお供にクッキーをと 思って 184 00:09:15,221 --> 00:09:17,473 お心遣いありがとう 185 00:09:17,557 --> 00:09:21,102 ひどい教育長ね 考えられないわ 186 00:09:21,269 --> 00:09:25,523 子供たちのために 必ず疑いを晴らしてね 187 00:09:25,606 --> 00:09:26,732 そのとおりよ 188 00:09:26,899 --> 00:09:27,984 頑張るわ 189 00:09:29,235 --> 00:09:33,322 あなたたちみたいな 友達がいて幸せよ 190 00:09:33,948 --> 00:09:35,283 友達どころか― 191 00:09:37,743 --> 00:09:38,744 家族よね 192 00:09:43,958 --> 00:09:44,792 ガウエン 193 00:09:45,126 --> 00:09:45,960 君か 194 00:09:46,335 --> 00:09:47,420 一杯どうだ? 195 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 仲間としか飲まん 196 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 飲みたいくせに 197 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 何の用だ? 198 00:09:54,260 --> 00:09:56,721 町のために休戦しよう 199 00:09:57,179 --> 00:10:00,141 我々が争ってる場合じゃない 200 00:10:00,558 --> 00:10:03,436 まさか君が折れるとはな 201 00:10:03,936 --> 00:10:06,105 ワイアットが金を? 202 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 お前ほど高額じゃなかった 203 00:10:09,817 --> 00:10:12,445 それで仲間になろうと? 204 00:10:12,570 --> 00:10:14,322 そんなつもりはない 205 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 争いたくないだけだ 206 00:10:18,826 --> 00:10:23,831 お互いの利益のために 私的感情は置いておこう 207 00:10:24,498 --> 00:10:25,666 そうしよう 208 00:10:26,709 --> 00:10:27,543 当面はな 209 00:10:27,627 --> 00:10:28,753 “営業中” 210 00:10:37,219 --> 00:10:39,805 “閉店” 211 00:10:49,190 --> 00:10:50,107 どうした? 212 00:10:50,191 --> 00:10:51,692 算数は嫌い 213 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 俺も嫌いだった 214 00:10:54,445 --> 00:10:55,488 今は何を? 215 00:10:55,613 --> 00:10:57,365 九九の“九の段” 216 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 明日までに全部 覚えろって 217 00:11:02,244 --> 00:11:04,455 コツを教えようか 218 00:11:04,580 --> 00:11:06,540 指を こう広げて 219 00:11:07,124 --> 00:11:08,250 問題は? 220 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 4×9 221 00:11:09,627 --> 00:11:11,879 4番目の指を折って 222 00:11:16,050 --> 00:11:17,676 左側の指は何本? 223 00:11:18,177 --> 00:11:19,053 3本 224 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 右側の指は? 225 00:11:21,222 --> 00:11:21,889 6本 226 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 並べると? 227 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 3と6… 228 00:11:25,184 --> 00:11:26,477 36だ! 229 00:11:27,103 --> 00:11:29,021 正解! さあ次は? 230 00:11:29,146 --> 00:11:30,022 9×2 231 00:11:30,731 --> 00:11:31,565 1本と 232 00:11:31,899 --> 00:11:32,650 8本… 233 00:11:32,775 --> 00:11:33,609 18だ! 234 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 すごい! 235 00:11:36,946 --> 00:11:37,780 コディ 236 00:11:38,114 --> 00:11:39,907 いい子にしててね 237 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 お祈りと ダッシャーのエサも忘れずに 238 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 分かった 239 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 寂しいわね 240 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 僕も 241 00:11:48,624 --> 00:11:49,458 出られる? 242 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 ええ 243 00:11:51,127 --> 00:11:53,587 いつ学校に戻れるの? 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,006 できるだけ早くね 245 00:11:56,507 --> 00:11:58,134 あの先生は意地悪だ 246 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 そうでもないと思うけど 247 00:12:00,428 --> 00:12:01,470 いや そうだ 248 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 なぜ 先生は来ないの? 249 00:12:04,640 --> 00:12:07,935 私の悪口を言った人がいるの 250 00:12:08,436 --> 00:12:10,896 先週の授業 覚えてる? 251 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 “正しい行いが悪を退ける” 252 00:12:14,358 --> 00:12:15,109 それよ 253 00:12:15,443 --> 00:12:17,319 正しく行動するわね 254 00:12:23,951 --> 00:12:24,785 エリザベス 255 00:12:26,120 --> 00:12:26,787 貸して 256 00:12:26,912 --> 00:12:27,955 ありがとう 257 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 いえ 大丈夫 258 00:12:37,131 --> 00:12:38,132 手を貸すのに 259 00:12:38,257 --> 00:12:40,134 ガウエンにも? 260 00:12:41,177 --> 00:12:42,386 何のこと? 261 00:12:42,511 --> 00:12:45,139 昨日 握手してたわね 262 00:12:45,306 --> 00:12:47,558 エリザベスがこんな時に 263 00:12:47,683 --> 00:12:48,809 訳がある 264 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 あら そう 265 00:12:58,736 --> 00:13:00,321 僕が行けたら 266 00:13:00,488 --> 00:13:01,363 大丈夫 267 00:13:01,906 --> 00:13:03,157 待ってるよ 268 00:13:03,449 --> 00:13:04,992 行ってくるわ 269 00:13:15,044 --> 00:13:15,961 じゃあ 270 00:13:30,726 --> 00:13:34,355 北部の人員配備を 増強するため― 271 00:13:34,522 --> 00:13:37,191 少なくとも5部隊は必要だ 272 00:13:37,358 --> 00:13:38,359 ゴードン 273 00:13:39,777 --> 00:13:40,653 久しぶり 274 00:13:40,778 --> 00:13:42,696 やあ なぜここに? 275 00:13:42,947 --> 00:13:44,281 囚人の護送だ 276 00:13:44,698 --> 00:13:47,701 北部準州はどうなってる? 277 00:13:47,910 --> 00:13:50,579 武器を手に戦う状況だ 278 00:13:51,288 --> 00:13:53,165 出動は時間の問題だ 279 00:13:53,457 --> 00:13:54,583 行くのか? 280 00:13:54,959 --> 00:13:57,670 志願者を多数 募っている 281 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 先週 分隊がやられた 282 00:14:00,047 --> 00:14:01,257 総力戦になる 283 00:14:02,633 --> 00:14:04,677 そうか 幸運を祈る 284 00:14:04,885 --> 00:14:06,512 ああ 運次第だ 285 00:14:10,307 --> 00:14:10,975 本部長 286 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 ジャック 287 00:14:13,394 --> 00:14:15,145 厳しい状況とか 288 00:14:15,271 --> 00:14:19,400 実を言えば 相手の数は こちらの2倍だ 289 00:14:19,984 --> 00:14:22,778 精いっぱい やってはいるが― 290 00:14:23,195 --> 00:14:27,241 犯罪集団の組織力は 我々を上回る 291 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 雑草より根強い 292 00:14:29,869 --> 00:14:31,245 バーク伍長は? 293 00:14:31,412 --> 00:14:35,124 縄張り争いで数人 亡くした 294 00:14:35,207 --> 00:14:40,462 女性や子供も巻き込まれたが 彼には救えなかった 295 00:14:41,088 --> 00:14:42,423 残念ですね 296 00:14:42,590 --> 00:14:46,427 彼にもっと経験があれば よかったのだが 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,599 テイト兄弟を頼む 298 00:14:58,022 --> 00:15:00,816 “フラトン岬教育委員会” 299 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 ようこそ 300 00:15:05,905 --> 00:15:08,032 お待たせしました あの… 301 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 サッチャーです 302 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 お忘れですか? 303 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 まさか 304 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 いかがですか? あの… 305 00:15:21,795 --> 00:15:23,255 どこでしたっけ? 306 00:15:23,339 --> 00:15:24,256 ホープ・バレー 307 00:15:24,673 --> 00:15:26,634 当時はコール・バレーです 308 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 それで… 309 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ご用件は? 310 00:15:31,722 --> 00:15:34,099 手紙を撤回してください 311 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 断る 312 00:15:35,809 --> 00:15:38,437 表敬訪問かと思ったのに 313 00:15:38,562 --> 00:15:42,316 私が賄賂を贈った事実は ありません 314 00:15:42,483 --> 00:15:43,567 いや 違う 315 00:15:43,692 --> 00:15:45,277 では申し上げます 316 00:15:45,819 --> 00:15:48,989 あなたを 拒否した仕返しですね 317 00:15:49,114 --> 00:15:49,740 違う 318 00:15:49,865 --> 00:15:50,991 いえ そうです 319 00:15:51,158 --> 00:15:53,619 取り消しを要求します 320 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 要求? 321 00:15:55,746 --> 00:15:57,873 立場をわきまえろ 322 00:15:57,998 --> 00:16:00,084 上司に進言しますよ 323 00:16:00,209 --> 00:16:02,127 どっちを信じると思う? 324 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 汚点の付いた田舎教師と― 325 00:16:05,506 --> 00:16:07,841 信頼を受けた私とでは 326 00:16:08,050 --> 00:16:09,843 言葉が過ぎる 327 00:16:11,261 --> 00:16:12,805 失礼しました 328 00:16:13,555 --> 00:16:15,349 声を荒らげまして 329 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 分かればよろしい 330 00:16:19,395 --> 00:16:20,562 では これで 331 00:16:20,688 --> 00:16:21,689 待って! 332 00:16:22,481 --> 00:16:25,526 手紙のせいで 教職を失いました 333 00:16:25,859 --> 00:16:28,654 教育は私の全てなんです 334 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 そうか 335 00:16:34,785 --> 00:16:38,205 では 申し出を再検討しよう 336 00:16:41,291 --> 00:16:42,876 感謝します 337 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 もし― 338 00:16:44,712 --> 00:16:49,383 私のことを考え直すなら 手紙は白紙に戻そう 339 00:16:52,761 --> 00:16:54,430 哀れな人ね 340 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 お互いさまだ 341 00:17:08,861 --> 00:17:10,195 休み時間 終了 342 00:17:11,030 --> 00:17:12,156 席に着いて 343 00:17:12,281 --> 00:17:14,324 さあ 座りなさい 344 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 ピアノもやめなさい 345 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 おい… 346 00:17:21,582 --> 00:17:23,417 何度も言わせるな! 347 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 座りなさい 348 00:17:29,465 --> 00:17:32,301 言うことを聞けないのなら― 349 00:17:32,426 --> 00:17:35,429 今週はもう 休み時間なしです 350 00:17:35,596 --> 00:17:36,513 いいですね? 351 00:17:36,597 --> 00:17:39,099 はい ストーンマン先生 352 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 キャントレル君 353 00:17:40,768 --> 00:17:43,020 なぜ宿題を出さない? 354 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 サッチャー先生は― 355 00:17:44,938 --> 00:17:49,068 できなかったら 出さなくていいって 356 00:17:49,151 --> 00:17:50,944 先生は私です 357 00:17:51,111 --> 00:17:53,280 でも僕 読めません 358 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 では落第だ 放課後 残りなさい 359 00:17:57,117 --> 00:18:00,120 まず やることがあります 360 00:18:00,287 --> 00:18:06,126 宿題の大切さについて ノートに作文を書きなさい 361 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 鉛筆は正しく持ちなさい 362 00:18:18,180 --> 00:18:19,765 それ 僕の… 363 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 後ろに立ってなさい 364 00:18:26,355 --> 00:18:26,980 さあ 365 00:18:27,314 --> 00:18:31,652 同じ目に遭いたくなければ 見てないで― 366 00:18:32,361 --> 00:18:33,821 作文を続けなさい 367 00:18:35,280 --> 00:18:36,907 許せないわね 368 00:18:37,032 --> 00:18:38,492 でも一理ある 369 00:18:38,617 --> 00:18:42,037 誰だって 私より教育長を信じるわ 370 00:18:43,288 --> 00:18:44,957 あなただけかしら? 371 00:18:47,042 --> 00:18:51,004 泣き寝入りしてる人が 他にもいるなら? 372 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 もう訴えてるわ 373 00:18:52,798 --> 00:18:53,799 あなたは? 374 00:18:53,924 --> 00:18:56,176 誰にも言いたくなくて 375 00:18:56,844 --> 00:18:58,846 きっと他にもいるわ 376 00:19:00,430 --> 00:19:04,017 一緒に教員試験を 受けた人がいる 377 00:19:04,268 --> 00:19:06,145 フランシーヌよ 378 00:19:06,311 --> 00:19:07,688 連絡 取れる? 379 00:19:07,855 --> 00:19:10,607 しばらくは文通してたの 380 00:19:10,858 --> 00:19:12,568 ここで教えてるわ 381 00:19:13,360 --> 00:19:17,322 彼女はヒギンズの お気に入りだった 382 00:19:18,198 --> 00:19:20,200 会ってみることね 383 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 あの男よ 384 00:19:28,125 --> 00:19:32,296 赤鉛筆で テストの採点をしてる奴! 385 00:19:32,379 --> 00:19:33,964 新任の先生だろ 386 00:19:34,631 --> 00:19:38,051 エリザベスの職を奪うなんて 387 00:19:38,135 --> 00:19:39,887 彼は雇われただけだ 388 00:19:39,970 --> 00:19:42,222 あいつの肩を持つの? 389 00:19:42,472 --> 00:19:44,892 エリザベスが大変なのに 390 00:19:45,017 --> 00:19:48,520 それに 教え方もひどいみたいよ 391 00:19:48,729 --> 00:19:51,315 褒める人もいるらしいぞ 392 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 本当のことを知らないのよ 393 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 友達思いはいいが… 394 00:19:56,737 --> 00:19:59,489 あなただって友達でしょ 395 00:19:59,615 --> 00:20:02,075 そう そのとおりだが 396 00:20:02,242 --> 00:20:04,244 僕には関係ない 397 00:20:04,536 --> 00:20:07,080 町のことは私のことよ 398 00:20:07,247 --> 00:20:08,916 そう言うと思った 399 00:20:09,082 --> 00:20:12,461 ちょっと一言 文句を言ってくるわ 400 00:20:12,544 --> 00:20:14,046 やめておけよ 401 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 行っちゃった 402 00:20:18,425 --> 00:20:19,426 ストーンマン先生 403 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 よろしいですか? 404 00:20:21,720 --> 00:20:22,471 どうぞ 405 00:20:24,014 --> 00:20:27,226 サッチャー先生は 子供たちを変えたわ 406 00:20:27,476 --> 00:20:33,232 以前は 厄介で野蛮で よく手を焼かされたものよ 407 00:20:34,524 --> 00:20:35,359 それが― 408 00:20:35,984 --> 00:20:37,778 今では みんないい子 409 00:20:38,028 --> 00:20:40,656 一緒にいても気にならないわ 410 00:20:40,781 --> 00:20:45,953 でも あなたが来てから みんな 表情が暗いの 411 00:20:46,245 --> 00:20:52,668 意地悪な古くさいやり方で 教えようなんて 間違ってる 412 00:20:53,627 --> 00:20:55,254 先にお名前を 413 00:20:55,545 --> 00:20:56,838 コールターよ 414 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 コールター 415 00:20:59,091 --> 00:21:02,302 そんな名前の生徒は いませんが 416 00:21:03,262 --> 00:21:05,931 保護者ではありません 417 00:21:08,016 --> 00:21:11,395 保護者になったら 話しましょう 418 00:21:12,437 --> 00:21:13,188 失礼 419 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 頑張ってるね 420 00:21:25,158 --> 00:21:26,576 実地解剖学よ 421 00:21:27,077 --> 00:21:29,871 女性が解剖学とは進んでるね 422 00:21:30,664 --> 00:21:31,415 いいかな 423 00:21:31,498 --> 00:21:32,124 どうぞ 424 00:21:33,625 --> 00:21:36,169 医者になりたかったの 425 00:21:36,336 --> 00:21:38,505 でも 女性には狭き門 426 00:21:38,755 --> 00:21:40,424 それで看護師に? 427 00:21:40,549 --> 00:21:42,801 母も看護師だったの 428 00:21:43,260 --> 00:21:44,428 なぜ西部に? 429 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 婚約したの 430 00:21:46,013 --> 00:21:47,764 でも ダメだった 431 00:21:53,353 --> 00:21:54,104 君は― 432 00:21:55,188 --> 00:21:57,024 恋愛には興味がない 433 00:21:57,482 --> 00:22:00,402 診療所が忙しくて 他のことは 434 00:22:00,652 --> 00:22:02,029 息抜きなし? 435 00:22:02,404 --> 00:22:03,864 あなたは? 436 00:22:04,072 --> 00:22:07,909 どの町にも女がいるって うわさよ 437 00:22:08,618 --> 00:22:09,828 うわさだ 438 00:22:10,829 --> 00:22:13,040 僕とつき合わないか 439 00:22:17,044 --> 00:22:20,380 もう遅いので帰ります 440 00:22:20,547 --> 00:22:21,423 送ります 441 00:22:21,506 --> 00:22:24,217 本当に大丈夫ですから 442 00:22:24,384 --> 00:22:26,470 僕が心配なんです 443 00:22:26,595 --> 00:22:27,429 結構です 444 00:22:29,347 --> 00:22:31,725 紳士的なつもりだが 445 00:22:32,225 --> 00:22:33,518 どうかしら 446 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 どうしました? 447 00:22:36,438 --> 00:22:38,440 家まで送るだけです 448 00:22:39,024 --> 00:22:40,067 心配ご無用 449 00:22:40,150 --> 00:22:41,359 いや 困るな 450 00:22:42,944 --> 00:22:44,446 俺が送るんだ 451 00:22:45,280 --> 00:22:45,947 そう 452 00:22:46,656 --> 00:22:47,574 彼が― 453 00:22:48,575 --> 00:22:49,993 送ってくれるの 454 00:22:52,579 --> 00:22:53,872 僕の出番はなしか 455 00:22:57,709 --> 00:22:59,419 後悔するぞ 456 00:23:00,128 --> 00:23:01,129 お前もな 457 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 気にするな 458 00:23:14,101 --> 00:23:16,686 エリザベス 会えてうれしいわ 459 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 久しぶりね 460 00:23:17,979 --> 00:23:19,773 今もホープ・バレーに? 461 00:23:20,107 --> 00:23:22,776 あなたはフラトン岬で教師? 462 00:23:22,984 --> 00:23:26,321 生徒たちに囲まれて幸せよ 463 00:23:26,488 --> 00:23:27,948 分かるわ 464 00:23:28,573 --> 00:23:29,950 何か困ってるの? 465 00:23:30,826 --> 00:23:33,495 ずいぶん前にちょっとね 466 00:23:35,247 --> 00:23:38,333 教育長のヒギンズを 覚えてる? 467 00:23:38,583 --> 00:23:39,459 ええ 468 00:23:39,918 --> 00:23:42,921 彼に名誉を傷つけられたの 469 00:23:43,296 --> 00:23:47,259 事実無根なのに 教師の職が奪われた 470 00:23:47,342 --> 00:23:49,302 なぜ そんなこと? 471 00:23:52,556 --> 00:23:54,141 彼を拒否したから 472 00:23:54,432 --> 00:23:55,767 口説かれたの? 473 00:23:55,892 --> 00:23:58,603 話しにくいんだけど― 474 00:24:00,063 --> 00:24:02,983 あなたにも 何かあったんじゃない? 475 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 彼がひどいこと… 476 00:24:05,527 --> 00:24:06,319 してない 477 00:24:07,195 --> 00:24:10,031 むしろ とても尊敬してる 478 00:24:10,115 --> 00:24:11,241 見かけとは― 479 00:24:11,908 --> 00:24:13,034 違うの 480 00:24:13,160 --> 00:24:14,578 思い込みよ 481 00:24:14,786 --> 00:24:18,206 仕事の心配をして 真実を隠すのは― 482 00:24:18,331 --> 00:24:19,791 やめましょう 483 00:24:19,958 --> 00:24:21,459 何もないわ 484 00:24:22,335 --> 00:24:25,505 何が言いたいの? 不愉快だわ 485 00:24:26,339 --> 00:24:29,885 私がそんな 低俗な女だと言いたいの? 486 00:24:30,260 --> 00:24:31,845 そんなつもりじゃ 487 00:24:32,637 --> 00:24:33,722 ならいいけど 488 00:24:35,140 --> 00:24:36,683 力にはなれない 489 00:24:36,892 --> 00:24:38,059 もう行くわ 490 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 待って フランシーヌ お願い 491 00:24:47,777 --> 00:24:50,655 本当に何もなかったのかしら 492 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 聞かれて怒ったのが 気になるわ 493 00:24:54,326 --> 00:24:55,869 怖がってるのよ 494 00:24:55,994 --> 00:25:00,373 仕事を失うかもって考えたら 仕方ないわ 495 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 私が話す 496 00:25:01,875 --> 00:25:04,002 ダメ それはやめて 497 00:25:04,461 --> 00:25:08,548 彼女の出方も まだ分からないし 498 00:25:08,965 --> 00:25:10,175 どうしよう? 499 00:25:10,425 --> 00:25:12,385 フランシーヌが最後の望み? 500 00:25:12,510 --> 00:25:14,512 きっと大丈夫だから 501 00:25:14,721 --> 00:25:16,264 教師は生きがい 502 00:25:17,432 --> 00:25:19,434 辞めるなんて無理 503 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 他にも きっといるはずよ 504 00:25:23,438 --> 00:25:26,191 一緒に教員試験を 受けた女性は? 505 00:25:26,566 --> 00:25:27,776 10人以上 506 00:25:27,984 --> 00:25:29,027 そこからね 507 00:25:29,110 --> 00:25:30,028 どうするの? 508 00:25:30,195 --> 00:25:34,908 ヒギンズと接触した 女性全員に手紙を書くの 509 00:25:35,158 --> 00:25:36,493 みんな 嫌がるわ 510 00:25:36,618 --> 00:25:38,745 まだ分からないでしょ 511 00:25:39,079 --> 00:25:43,250 自分の人生を守るために 戦わなきゃ 512 00:25:43,708 --> 00:25:45,085 前にもあったわね 513 00:25:45,252 --> 00:25:46,169 大変だわ 514 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 そうね 515 00:25:48,004 --> 00:25:51,508 でも 1人で戦う 必要はないのよ 516 00:26:05,063 --> 00:26:06,982 フィリップのお父さんですね 517 00:26:07,065 --> 00:26:09,067 キャントレルです どうも 518 00:26:09,192 --> 00:26:10,110 どうも 519 00:26:10,902 --> 00:26:14,614 フィリップの居残りは 珍しいんですが 520 00:26:14,781 --> 00:26:16,283 それが その… 521 00:26:17,117 --> 00:26:19,119 ちょっといいですか 522 00:26:22,038 --> 00:26:26,626 ちょっと 言いにくいことなのですが 523 00:26:26,918 --> 00:26:29,296 ここが合わないようです 524 00:26:32,090 --> 00:26:33,091 何と? 525 00:26:33,300 --> 00:26:37,762 読む力や暗記力に 問題があります 526 00:26:37,887 --> 00:26:40,849 同じ年の子供と比べると― 527 00:26:40,974 --> 00:26:43,727 まあ… 遅いのです 528 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 きっと追いつけます 529 00:26:46,354 --> 00:26:50,191 地域の学力検査で 成績が悪ければ― 530 00:26:50,442 --> 00:26:54,904 学校全体の評価を 下げてしまいます 531 00:26:55,613 --> 00:26:57,490 もう来るなと? 532 00:26:59,659 --> 00:27:04,664 生まれつき 勉強が苦手な子もいます 533 00:27:05,248 --> 00:27:10,337 学校より商売のほうが 合うかもしれません 534 00:27:10,420 --> 00:27:14,215 まだ教育を 受け始めたばかりです 535 00:27:14,841 --> 00:27:18,345 退学には 慎重な判断が必要ですが 536 00:27:18,470 --> 00:27:21,181 全員の利益も考えませんと 537 00:27:21,306 --> 00:27:22,223 退学? 538 00:27:22,640 --> 00:27:25,310 息子のためにはならない 539 00:27:25,769 --> 00:27:29,314 この話は これで終わりにしたい 540 00:27:33,568 --> 00:27:34,402 おい 541 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 行くぞ 542 00:27:44,287 --> 00:27:44,913 おいで 543 00:27:53,129 --> 00:27:56,132 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 544 00:28:02,806 --> 00:28:04,015 いつ戻った? 545 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 昨夜遅くに 546 00:28:06,976 --> 00:28:08,061 大丈夫か? 547 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 あまり 548 00:28:10,188 --> 00:28:11,022 どうした? 549 00:28:11,314 --> 00:28:13,858 北部で仲間が苦戦しています 550 00:28:14,025 --> 00:28:15,360 行くのか? 551 00:28:15,527 --> 00:28:18,029 僕の経験が役立つかと 552 00:28:18,196 --> 00:28:21,491 町もお前を必要としているぞ 553 00:28:22,742 --> 00:28:25,912 ここもエリザベスも 大好きです 554 00:28:26,121 --> 00:28:26,746 でも? 555 00:28:30,125 --> 00:28:33,962 でも 戦わなくては ならないんです 556 00:28:34,671 --> 00:28:37,924 僕も騎馬警官だったから― 557 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 義務感は分かる 558 00:28:40,760 --> 00:28:43,930 だが 決断は自分でしろ 559 00:28:49,936 --> 00:28:51,229 彼らの情報は? 560 00:28:51,354 --> 00:28:52,439 悪い話だ 561 00:28:52,689 --> 00:28:55,650 会計監査人が姿を消した 562 00:28:55,900 --> 00:28:58,653 証言を変えたばかりですよね 563 00:28:58,778 --> 00:29:01,781 説得しようにも もういない 564 00:29:02,490 --> 00:29:04,909 ガウエンの証拠もなくなった 565 00:29:05,034 --> 00:29:06,453 諦めないよ 566 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 ワイアットが 関わってるはずだ 567 00:29:10,582 --> 00:29:13,168 カネに物を言わせてな 568 00:29:39,110 --> 00:29:40,403 先生! 569 00:29:40,862 --> 00:29:41,946 フィリップ 570 00:29:42,947 --> 00:29:43,782 おはよう 571 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 おはようございます 572 00:29:46,075 --> 00:29:47,577 学校へは? 573 00:29:47,660 --> 00:29:49,954 僕 退学なんだって 574 00:29:50,205 --> 00:29:51,080 何て? 575 00:29:51,206 --> 00:29:54,834 学力に問題があると 言われました 576 00:29:54,959 --> 00:29:56,836 そんなことない 577 00:29:57,003 --> 00:29:59,631 子供はみんな 違って当然です 578 00:29:59,714 --> 00:30:03,051 学校は好きだけど あの先生は嫌だ 579 00:30:03,343 --> 00:30:04,761 そうよね 580 00:30:05,011 --> 00:30:06,721 何とかするわ 581 00:30:06,888 --> 00:30:08,139 すみません 582 00:30:09,098 --> 00:30:11,976 ブレーマンさんの所に行くぞ 583 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 エリザベス 584 00:30:34,707 --> 00:30:36,292 やっぱりここか 585 00:30:42,382 --> 00:30:43,258 大丈夫? 586 00:30:44,092 --> 00:30:47,846 教師は 神が与えてくださった天職 587 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 心は教師よ 588 00:30:50,431 --> 00:30:52,141 それが私なの 589 00:30:52,725 --> 00:30:53,434 ああ 590 00:31:08,992 --> 00:31:12,120 ストーンマン先生 待ってください 591 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 少しだけお時間を 592 00:31:14,414 --> 00:31:15,248 何ですか? 593 00:31:15,331 --> 00:31:16,916 フィリップです 594 00:31:17,041 --> 00:31:18,501 私の生徒じゃない 595 00:31:18,626 --> 00:31:20,086 もう少し彼を… 596 00:31:20,211 --> 00:31:22,797 他の生徒から遅れています 597 00:31:22,922 --> 00:31:24,757 教育を受ける権利は? 598 00:31:25,008 --> 00:31:27,302 なぜ特別扱いする? 599 00:31:27,427 --> 00:31:29,262 みんな 特別だわ 600 00:31:29,512 --> 00:31:31,639 みんなをもっと知って 601 00:31:31,764 --> 00:31:34,100 君の甘やかしのせいで― 602 00:31:34,267 --> 00:31:37,228 行儀の悪い怠け者ばかりだ 603 00:31:37,353 --> 00:31:40,481 その答えが退学だなんて 間違ってます 604 00:31:40,565 --> 00:31:43,192 私のやり方に例外はない 605 00:31:43,318 --> 00:31:44,235 あるべきよ 606 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 彼だけじゃない エミリーもよ 607 00:31:47,280 --> 00:31:50,241 もっと自由に書かせてあげて 608 00:31:50,950 --> 00:31:55,788 ロバートから休み時間を 取り上げないで 609 00:31:55,914 --> 00:31:59,167 発散する時間が必要なの 610 00:31:59,292 --> 00:32:03,087 ティミーはピアノで 心を開きつつある 611 00:32:03,212 --> 00:32:06,841 私は15年 立派に教師をやってる 612 00:32:06,966 --> 00:32:08,801 成績には自信がある 613 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 他の教育法は? 614 00:32:11,054 --> 00:32:14,015 まだ彼らの先生のつもりか 615 00:32:14,223 --> 00:32:18,102 あの子たちのために 言ってるんです 616 00:32:18,227 --> 00:32:20,396 一人一人が心配で 617 00:32:20,521 --> 00:32:22,982 いや 自分のためだ 618 00:32:23,399 --> 00:32:25,151 君は教師失格だ 619 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 準備があるので失礼する 620 00:32:33,993 --> 00:32:35,161 あれが最後 621 00:32:35,495 --> 00:32:38,414 関係ある女性全員に 手紙を書いたわ 622 00:32:38,539 --> 00:32:40,792 誰かきっと見つかるよ 623 00:32:41,125 --> 00:32:42,168 ダメだったら? 624 00:32:42,418 --> 00:32:43,962 また書けばいい 625 00:32:45,046 --> 00:32:46,339 何通でも 626 00:32:47,215 --> 00:32:49,008 切手代が心配だわ 627 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 何かあった? 628 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 分かるの 629 00:32:59,894 --> 00:33:03,189 北部の抗争について 本部と話した 630 00:33:03,356 --> 00:33:04,440 ダグが心配? 631 00:33:04,607 --> 00:33:06,567 みんなが心配さ 632 00:33:06,859 --> 00:33:08,361 毎晩 祈ってる 633 00:33:08,611 --> 00:33:09,445 僕もだ 634 00:33:11,614 --> 00:33:14,909 でも 祈るだけじゃ足りない 635 00:33:15,118 --> 00:33:16,577 他に何が? 636 00:33:18,538 --> 00:33:19,664 それなんだ 637 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 何なの? 638 00:33:27,839 --> 00:33:29,298 巡回の時間だ 639 00:33:29,841 --> 00:33:30,967 また今夜 640 00:33:52,780 --> 00:33:53,740 手伝うよ 641 00:33:54,365 --> 00:33:55,241 頼む 642 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 挨拶(あいさつ)してないね 僕はジャック 643 00:33:59,746 --> 00:34:00,872 カーソンだ 644 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 アビゲイルの店で? 645 00:34:03,624 --> 00:34:05,918 働かせてもらってる 646 00:34:06,711 --> 00:34:08,421 前は鉄道建設を? 647 00:34:09,589 --> 00:34:11,340 流れに身を任せてる 648 00:34:11,466 --> 00:34:13,718 この店に行き着いたのか 649 00:34:15,928 --> 00:34:19,098 与えられた状況の中で やるだけさ 650 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 いい心がけだ 651 00:34:23,603 --> 00:34:25,938 時に 人生は予想に反する 652 00:34:31,736 --> 00:34:33,029 そうだな 653 00:35:31,921 --> 00:35:34,298 練習問題を見て 654 00:35:34,799 --> 00:35:36,551 よし 始め 655 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 消しゴム 貸して 656 00:35:43,307 --> 00:35:44,308 静かに 657 00:35:56,779 --> 00:35:59,031 鉛筆の持ち方が違う 658 00:35:59,198 --> 00:36:00,867 こうしか持てません 659 00:36:11,043 --> 00:36:12,503 やめてください 660 00:36:23,764 --> 00:36:26,726 君が学ぶために必要なのは? 661 00:36:27,476 --> 00:36:28,853 やめてください 662 00:36:30,563 --> 00:36:31,439 誰だ 663 00:36:34,692 --> 00:36:35,526 僕です 664 00:36:36,235 --> 00:36:39,780 “正しい行いが悪を退ける”と 教わりました 665 00:36:40,072 --> 00:36:41,908 先生は間違っています 666 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 座りなさい 667 00:36:44,994 --> 00:36:45,661 嫌です 668 00:36:46,287 --> 00:36:48,456 もう やめてください 669 00:36:51,542 --> 00:36:52,585 行こう 670 00:36:53,419 --> 00:36:54,712 席に戻りなさい 671 00:36:55,338 --> 00:36:57,924 すぐに戻るんだ 戻れ 672 00:36:58,466 --> 00:37:01,219 今すぐ戻り 座りなさい 673 00:37:03,137 --> 00:37:04,430 座りなさい 674 00:37:05,348 --> 00:37:07,266 授業中です 675 00:37:07,892 --> 00:37:11,103 今すぐ座るよう 言ったんですよ 676 00:37:12,438 --> 00:37:13,272 聞きなさい 677 00:37:20,863 --> 00:37:22,198 僕らは戻らない 678 00:37:22,323 --> 00:37:24,242 あの先生がいる限り― 679 00:37:24,659 --> 00:37:26,827 もう学校 嫌 680 00:37:26,911 --> 00:37:27,954 そうだ 681 00:37:28,120 --> 00:37:30,122 とっても意地悪なんだ 682 00:37:30,498 --> 00:37:32,792 分かった みんな聞いて 683 00:37:33,125 --> 00:37:37,129 大変だったのね でも よく考えて 684 00:37:37,421 --> 00:37:39,632 一日中 家にいるの? 685 00:37:39,840 --> 00:37:41,342 お勉強は大事 686 00:37:41,801 --> 00:37:44,470 今はストーンマン先生なのよ 687 00:37:44,971 --> 00:37:47,306 先生がいい 688 00:37:47,431 --> 00:37:50,142 私だって戻りたいわ 689 00:37:50,309 --> 00:37:53,938 でも とにかく今はダメなの 690 00:37:54,063 --> 00:37:55,064 なら いつ? 691 00:37:56,148 --> 00:37:57,400 なるべく早く 692 00:37:57,817 --> 00:38:01,988 それまでは ストーンマン先生に従って 693 00:38:03,322 --> 00:38:05,366 教え方が違うんだ 694 00:38:05,491 --> 00:38:06,450 こうしましょう 695 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 学校に行ったら― 696 00:38:09,578 --> 00:38:12,373 放課後 勉強を見てあげる 697 00:38:12,540 --> 00:38:13,874 フィリップもいい? 698 00:38:14,250 --> 00:38:16,168 学校に来てないんだ 699 00:38:16,294 --> 00:38:19,130 もちろん フィリップもいいわよ 700 00:38:19,213 --> 00:38:21,924 あの先生に毎日 会うの? 701 00:38:22,049 --> 00:38:23,509 そうよ 702 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 先生の言うことをよく聞いて 703 00:38:26,887 --> 00:38:28,889 ピアノはダメだって 704 00:38:29,432 --> 00:38:33,144 演奏会で ピアノを弾いたらどう? 705 00:38:33,436 --> 00:38:34,979 幼稚な曲だろ 706 00:38:36,772 --> 00:38:38,733 アベリーさんがギターよ 707 00:38:39,275 --> 00:38:40,359 問題ないか? 708 00:38:41,652 --> 00:38:42,486 ありません 709 00:38:44,655 --> 00:38:47,783 アベリーさんに お願いしましょう 710 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 お願い 711 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 何でもやるよ 712 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 よかった 713 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 ティミー どうしたの? 714 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 うれしくないの? 715 00:39:03,883 --> 00:39:05,926 人前で弾けるかな 716 00:39:06,218 --> 00:39:09,055 大丈夫 誰だって緊張するわ 717 00:39:09,597 --> 00:39:11,015 僕 自信ない 718 00:39:12,183 --> 00:39:15,227 私が一緒に歌ったらどう? 719 00:39:16,979 --> 00:39:17,897 よかった 720 00:39:18,564 --> 00:39:22,109 また明日 放課後に会いましょう 721 00:39:22,651 --> 00:39:23,402 やった! 722 00:39:46,008 --> 00:39:47,635 誕生日おめでとう 723 00:39:59,188 --> 00:40:02,733 放課後 子供たちの勉強を見るわ 724 00:40:03,192 --> 00:40:05,945 フィリップやみんなをね 725 00:40:06,320 --> 00:40:09,740 こんなに 考えてくれる人がいて― 726 00:40:11,075 --> 00:40:13,786 子供たちは幸せだな 727 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 学校じゃないけど 頑張ってみるわ 728 00:40:19,375 --> 00:40:20,709 何通 手紙書いた? 729 00:40:21,127 --> 00:40:22,294 25通よ 730 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 真実を話してくれる人なんて いるかしら 731 00:40:27,216 --> 00:40:28,175 いるさ 732 00:40:28,759 --> 00:40:33,597 君のやってることを 止める権利は誰にもない 733 00:40:38,727 --> 00:40:39,478 ジャック 734 00:40:42,773 --> 00:40:43,607 何か? 735 00:40:45,401 --> 00:40:47,486 本部から電報だ 736 00:40:52,491 --> 00:40:53,659 残念だ 737 00:41:00,875 --> 00:41:01,876 ジャック 738 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 何なの? 739 00:41:06,464 --> 00:41:07,173 ダグが― 740 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 殉職した 741 00:41:53,427 --> 00:41:55,429 日本語字幕 秋山 剛史