1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 - 지난 이야기 - 더글러스 버크예요 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 기마 경찰 부대를 북쪽 영토로 이끌고 있어 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 이성적인 남성과 거래하는 게 쉽겠어요 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,343 - 헨리? - 시장 일을 안 해도 됩니다 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 나을 때까진 힘든 일 못 하니까요 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 아직 직원 구하세요? 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 제가 선생님 후임자예요 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 고언 시장님, 제 교실에서 새 선생이라는 사람 누구죠? 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 새처 양 교실이 아니라 마을 교실입니다 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 대답해주세요 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 새처 양 고용 서류철에서 편지를 발견했는데 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 그 내용을 보고는 선생을 교체할 수밖에 없었습니다 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 무슨 편지요? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 이것에 의하면 새처 양은 가족의 힘을 빌리고 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 경제적 이득을 약속해서 첫 교직을 얻었더라고요 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 이는 무척 심각한 혐의입니다 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 사실이 아니에요 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 케이프 풀러턴 외곽의 서부지역 교육감인 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 토머스 히긴스에 의하면 사실이죠 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 제가 여기로 오기 전엔 해밀턴 교육감이었어요 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 그렇다면 믿을 만한 사람이군요 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 거짓말이에요 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 존경받는 공무원이니 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 선생의 말보다 신빙성이 있습니다 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 이만 가주시죠 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 끝나지 않았어요 27 00:01:28,288 --> 00:01:30,089 "애비게일 카페" 28 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 헨리 고언치고도 너무 비열한 짓이에요 29 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 분명히 철도회사가 배후에 있을 거예요 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 레이 와이엇은 고분고분한 사람이 아니죠 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 고언이 와이엇 씨 손에 놀아나는 게 분명해요 32 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 학교를 확장해준다면서 뒤로는 저를 자를 꿍꿍이였어요 33 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 위조된 편지예요, 엘리자베스 34 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 그걸 증명하면 분명히 금방 복귀할 수 있어요 35 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 위조가 아니에요, 잭 36 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 난 토머스 히긴스를 알아요 37 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 뇌물 줄 사람은 아니잖아요? 38 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 네, 그런 적은 없어요 39 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 하지만 히긴스가 저를 서부로 보내려고 했을 때 40 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 저희 어머니께서 힘과 돈으로 저를 해밀턴에 두려고 하셨죠 41 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 - 해밀턴에 남지 않았잖아요 - 네, 거절하고 여기로 왔죠 42 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 그런데 왜 그런 편지를 썼대요? 43 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 - 복수죠 - 복수? 44 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 무슨 복수요? 45 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 토머스 히긴스가 제게... 구애했어요 46 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 오, 엘리자베스 47 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 - 제가 거절했죠 - 잘했어요 48 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 - 그래서 화났군요 - 이 정도일 줄은 몰랐어요 49 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 제가 여기 온 직후에 그 편지를 쓴 것 같아요 50 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 - 지금 처음 알았어요? - 네 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 그 편지가 드러났으니... 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 이제 다신 가르치지 못하겠죠 53 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 희망골이든 어디서든요 54 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 그럼 토머스 히긴스 씨를 만나 진실을 밝히게 해야죠 55 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 저는 테이트 형제를 유니언시티로 이송해야 해요 56 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 탈옥 전과가 있어서 신경 써야 하니 57 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 돌아오는 대로 케이프 풀러턴에 같이 가요 58 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 정말 고맙지만요, 잭 최대한 빨리 가야 해요 59 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 - 주말까지 돌아올게요 - 제 명예와 직업이 걸렸어요 60 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 제겐 학생들이 너무나 소중해요 61 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 기다릴 수 없어요 62 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 엘리자베스 63 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 같이 가요 64 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 - 괜찮아요, 애비게일 - 안 괜찮아요 65 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 - 혼자 가지 마요 - 코디와 카페는요? 66 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 코디는 클라라가 카페는 카슨이 보면 돼요 67 00:03:22,635 --> 00:03:23,703 오래 안 걸리니까요 68 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 실례할게요 69 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 걱정돼요 70 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 걱정하지 마요 71 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 진짜 내가 안 가도 되겠어요? 72 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 진짜 괜찮아요 73 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 어디 보자... 캔트럴 군? 74 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 어젯밤 숙제로 내준 과제를 암송해보게 75 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 - 숙제를 암송해요? - 그래 76 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 과제 외웠지? 77 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 새처 선생님은 외우게 하신 적 없어요 78 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 거참 안됐구나 79 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 이제부턴 과제를 내주면 80 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 다음 날 아침에 암송할 준비를 해야 한다 81 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 - 암송이 뭐예요? - 외운다는 거야 82 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 아무 때나 말하지 마라 83 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 지역별 고사를 준비하려면 공부할 게 많다 84 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 교재 7장을 펴고... 85 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 무슨 일인가? 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 와이즈 양? 87 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 전 고사 지내기 싫어요 88 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 그만 89 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 조용 90 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 수업 시간엔 장난감 금지다 91 00:04:55,361 --> 00:04:57,664 - 장난감 아니에요, 주세요! - 수업 끝나고 줄게 92 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 또 수업 시간에 갖고 오면 93 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 그땐 종일 저 구석에 세워둘 거다 94 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 알았나, 와이즈 양? 95 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 좋아, 이젠 교재 7장을 펴고... 96 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 왜 그러나, 캔트럴 군? 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 교재를 안 가져왔어요 98 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 그럼 준비 부족으로 벌점을 받아야지 99 00:05:22,722 --> 00:05:23,690 "스톤먼 - 캔트럴" 100 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 앞으로는 잘하게, 캔트럴 군 101 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 전학생이에요 102 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 자네도 벌점 받겠나? 103 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 - 아뇨 - 그럼 시키는 대로 하게 104 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 - 좀 이상하지 않아요? - 뭐가요? 105 00:05:41,674 --> 00:05:43,476 고언이 어떻게 빠져나갔을까요? 106 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 증거가 아주 명백했거든요 107 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 증언한다던 회계사가 108 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 말을 바꾸기 전까진요 109 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 세상엔 별일이 다 있죠 110 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 돈이 꽤 많이 들었을 거예요 111 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 고언이 그렇게 큰돈을 어디서 구했는지 궁금해요 112 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 빌, 두 분이 과거에 갈등이 있었던 건 알지만 113 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 잠시 잊어줘요 114 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 - 사업이 먼저니까요 - 무슨 뜻이죠? 115 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 헨리 고언이 다시 시장직에 앉았으니 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 빌이 먼저 손을 내밀어요 117 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 그러죠 118 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 원하신다면 고언과 잘 지내보죠 119 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 네, 둘 사이에 감정이 있으면 내가 힘드니까요 120 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 감사의 의미로 이번 주급에 작은 보너스를 넣어주죠 121 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 큰 보너스로 해요 122 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 내가 직접 처리하기로 약속하죠 123 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 문제 제기해줘서 다시 한번 고마워요 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 밤에 잠은 오나요? 125 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 새처 양 문제로 온 모양이군요 126 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 해고할 권리가 전혀 없는 건 아시죠? 127 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 당연히 권리가 있죠 128 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 교사 자격이 없다는 증거가 분명하니까요 129 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 그 편지는 증거가 아니라 거짓 혐의입니다 130 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 내게 씌웠던 그 거짓 혐의처럼요? 131 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 혐의를 쓴 사람이 여자친구면 거짓 혐의의 기준이 132 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 달라지나 봐요? 133 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 우리 둘의 관계와는 무관합니다 134 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 - 그럼 왜 화를 내죠? - 맞설 용기가 있는 여자라 135 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 철도회사에서 제거하려는 것 아시잖습니까? 136 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 하지만 이런 대접을 받을 이유가 없죠 137 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 누구나 받을 대접에 따라 대접받는 건 아니에요, 잭 138 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 이번 기회에 배우라고 해요 139 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 오, 엘리자베스 방금 소식 들었어요 140 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 난 엘리자베스를 이해하고 같은 편이란 걸 알아줘요 141 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 정말 고마워요, 로즈메리 142 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 훌륭한 선생님이세요 143 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 이런 일이 일어난 게 믿기지 않아요 144 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 - 솔직히 나도 그래요 - 있잖아요 145 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 나도 브로드웨이에서 이런 일을 겪었어요 146 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 '상속녀' 오디션을 봤는데 글쎄, 감독이... 147 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 엄청난 대머리더라고요 148 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 - 그래서요? - 아내에게 말해줬죠 149 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 그 즉시 다 끝났어요 150 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 배역은 땄어요? 151 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 무슨 소리 극이 취소됐어요 152 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 알고 보니 아내가 진짜 상속녀더라고요 153 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 아내가 제작비를 다 댔거든요 154 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 그럼 감독은 어떻게 됐어요? 155 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 모루 외판원이 됐다나 봐요 하나를 발에 떨어뜨려서 156 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 발가락을 하나 잃었다죠 157 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 잘 새겨둬요, 엘리자베스 158 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 그 못된 히긴스 씨도 159 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 내년 이맘때쯤이면 모루를 팔고 있을 거예요 160 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 발 하나를 다 잃어라! 161 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 들어와요 162 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 - 방해하는 건 아니죠? - 아니에요 163 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 소식 들었어요 그런 거짓말을 한 사람을 164 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 - 그냥 둘 순 없어요 - 100% 동감이에요 165 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 맞서 싸우시다니 참 용감하셔요 166 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 - 안녕하세요? - 들어오세요 167 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 오늘 밤은 여기가 기차역 같네요 168 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 내일 가면서 드시라고 과자 좀 가져왔어요 169 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 고마워요, 사려가 깊으셔요 170 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 그 교육감이란 사람 못됐어요 생각하기도 싫어요 171 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 어떻게든 혐의를 벗으세요 172 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 아이들이 선생님을 원해요 173 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 맞아요 174 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 저도 학생들을 원해요 175 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 이 말은 해야겠군요 176 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 여러분 같은 친구가 있어서 정말 좋아요 177 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 그냥 친구가 아녜요 178 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 가족이죠 179 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 - 헨리? - 빌 180 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 한잔해요 181 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 - 난 친구랑만 마셔요 - 못 마신 지 오래됐겠어요 182 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 원하는 게 뭐죠? 183 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 마을을 위해 휴전을 제안합니다 184 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 철도회사가 들어왔으니 힘을 합해야죠 185 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 빌도 굽힐 때가 있을 줄은 정말 몰랐어요 186 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 와이엇이 돈을 많이 주나 봐요 187 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 시장님이 더 받으시겠죠 188 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 친구를 이상한 방법으로 사귀는군요 189 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 누가 친구 하재요? 190 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 더는 싸우기 싫을 뿐이에요 헨리 191 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 우리의 견해차를 잠시 접어두는 것이 192 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 상호이익이겠죠 193 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 그래요 194 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 당분간은요 195 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 "영업 중" 196 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 "애비게일 카페 영업 끝" 197 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 왜 그러니? 198 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 수학이 너무 싫어요 199 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 나도 안 좋아했어 200 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 뭐 하는데? 201 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 9단요 202 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 스톤먼 선생님께서 내일까지 다 외워 오라세요 203 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 아저씨 엄마가 가르쳐주신 비법 가르쳐줄게 204 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 손가락 이렇게 벌려봐 205 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 - 뭘 못 외우겠어? - 4x9요 206 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 그럼 네 번째 손가락을 이렇게 구부려 207 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 그 왼쪽에 손가락이 몇 개지? 208 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 - 3개요 - 오른쪽은 몇 개? 209 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 - 6개요 - 나란히 놓으면? 210 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 3, 6 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 36 212 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 맞았다 213 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 - 또 해봐 - 9x2 214 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 1과 8이면 18 215 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 코디 216 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 클라라 말 잘 듣고 자기 전에 기도문 외우고 217 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 대셔 밥 주는 것도 잊지 마 218 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 - 꼭 그럴게요 - 보고 싶을 거다 219 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 저도요 220 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 준비됐어요? 221 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 네 222 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 새처 선생님은 언제 학교로 돌아오세요? 223 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 최대한 빨리 돌아갈게 224 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 스톤먼 선생님은 무서워요 225 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 - 알고 보면 좋은 분이겠지 - 아니에요 226 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 왜 가셔야 해요? 227 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 어떤 사람이 거짓말해서 그걸 바로잡으려고 가 228 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 지난주에 한 윤리 수업 기억나니? 229 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 착한 사람이 나서지 않으면 나쁜 일이 일어난다고요? 230 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 맞다 231 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 그래서 선생님이 나서야 해 232 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 엘리자베스 233 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 - 제가 할게요 - 고마워요 234 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 "셰링턴 역마차 및 운송" 235 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 - 줘요 - 아뇨, 됐어요 236 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 - 도우려는 것뿐이에요 - 헨리 고언한테 하듯요? 237 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 무슨 소리예요? 238 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 아무 일 없었다는 듯 둘이 악수하는 것 어제 봤어요 239 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 그런 일을 겪고도 어떻게 그럴 수 있죠? 240 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 - 다 이유가 있어요 - 그래야죠 241 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 - 같이 가줘야 하는데... - 괜찮아요 242 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 - 기다릴게요 - 그래서 안심이에요 243 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 잘 있어요 244 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 전 대원을 북부로 보내 245 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 최소한 5개 조는 포트 윈스턴으로 데려오고... 246 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 고든 하비? 247 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 - 네 - 그럼 나는... 248 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 - 반갑습니다 - 나도 249 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 - 여긴 어쩐 일이세요? - 수감자를 이송했어 250 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 북부 영토 관련해선 무슨 소식 있나? 251 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 좋은 소식은 없어요 힘겨운 싸움이죠 252 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 저도 곧 최전선으로 가게 될 거고요 253 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 - 콜린스 서장님이 보내서? - 지원자를 찾고 있어요 254 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 최대한 많이요 지난주에 분대가 전멸했거든요 255 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 이젠 전면전이에요 256 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 어쨌든, 행운을 비네 257 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 고마워요 행운이 필요하니까요 258 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 - 서장님 - 잭 259 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 북부에 문제가 많다고 들었습니다 260 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 그 이상이라네, 솔직히 적의 수가 우리의 2배야 261 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 최선을 다하고 있지만 사냥철인 데다가 262 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 범죄집단이 우리보다 조직이 잘돼 있어서 263 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 잡초보다도 번식이 빠르다네 264 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 버크 경장 소식은요? 265 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 소탕 작전에서 부하를 몇 잃었고 266 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 불길에 휩싸인 어머니와 아들 둘을 267 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 불행히도 다 구하지 못했다지 268 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 안타까운 소식이군요 269 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 더그는 용감하지만 경험이 부족해 270 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 테이트 형제 일은 잘했네 271 00:14:57,997 --> 00:15:00,599 "케이프 풀러턴" 272 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 안녕하세요? 273 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 - 오래 기다리셨죠, 성함이? - 새처예요 274 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 기억하실 줄 알았는데요 275 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 물론입니다 276 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 잘 지내시죠? 거기... 277 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 제가 이름을 잘 못 외워요 278 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 희망골요 279 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 - 그 당시엔 석탄골이라 했죠 - 네... 280 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 무슨 일이시죠? 281 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 편지 내용을 철회해주세요 282 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 안부 물으러 오신 게 아니군요 283 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 편지가 사실이 아니란 거 잘 아시잖아요 284 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 저는 뇌물을 주려던 적이 없어요 285 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 - 제 기억은 달라요 - 그럼 제가 상기해드리죠 286 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 제가 구애를 거절했다고 제 이름에 먹칠했잖아요 287 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 - 그렇지 않아요 - 맞아요 288 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 철회하고 사실대로 말해요 289 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 명령하는 겁니까? 290 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 - 명령할 처지가 아닐 텐데요 - 히긴스 씨 상관들은 291 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 - 어떻게 생각할까요? - 누구 말을 믿을까요? 292 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 과오가 있는 시골 마을 교사? 293 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 아니면 신용과 평판이 좋은 나? 294 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 둘 중 누구를 믿을까요? 295 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 죄송해요 296 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 제가 너무 심하게 말했나 봐요 297 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 사과를 받아들이죠 298 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 - 그럼 이만 실례해요 - 모르시겠어요? 299 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 그 편지로 제가 교직을 잃었다고요 300 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 제겐 애들을 가르치는 게 전부예요 301 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 알겠어요 302 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 그렇게 말씀하시니 303 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 다시 고려해보겠습니다 304 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 고마워요, 히긴스 씨 305 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 저를 향한 마음을 다시 생각해주신다면 306 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 편지를 없애보도록 하죠 307 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 참 딱하네요 308 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 그쪽도 마찬가지예요 309 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 휴식 끝 310 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 자리에 앉게 311 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 다들 당장 자리에 앉아 312 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 로슨 군 피아노 그만 치게 313 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 - 선생님이... - 조심해 314 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 그만하라니까! 315 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 자리에 앉아 316 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 시간을 많이 낭비했으니 317 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 이번 주엔 쉬는 시간이 없다 318 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 - 알겠나? - 네, 스톤먼 선생님 319 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 캔트럴 군은 왜 숙제를 안 해 왔나? 320 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 새처 선생님께선 다 못 읽으면 321 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 문제 풀지 않아도 된다고 하셨거든요 322 00:17:49,134 --> 00:17:50,803 새처 양은 이제 너희 선생이 아니야 323 00:17:51,070 --> 00:17:53,305 하지만 혼자 못 읽어요 324 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 그럼 F를 받고 방과 후에 남도록 해라 325 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 수업 시작하기 전에 다들 공책을 꺼내서 326 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 숙제의 중요성에 관해 작문해라 327 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 몽고메리 양은 연필을 똑바로 쥐고 328 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 제 거예요 329 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 수업 끝날 때까지 구석에 서 있거라, 어서 330 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 같이 서 있기 싫으면 331 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 벌린 입들 다물고 332 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 어서 공부해 333 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 그냥 두고 볼 순 없어요 334 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 하지만 그 말이 맞아요 아무도 날 안 믿고 335 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 히긴스 교육감을 믿겠죠 336 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 또 있지 않을까요? 337 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 두려워서 말 못 하는 사람이 또 있지 않을까요? 338 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 - 그럼 벌써 나섰겠죠 - 엘리자베스도 안 나섰잖아요 339 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 저는 부끄러워서 아무에게도 말 못 했어요 340 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 이게 처음은 아닐 거예요 341 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 있었어요 342 00:19:02,174 --> 00:19:03,742 같이 교직을 이수한 사람인데 343 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 - 프랜신 페슬러예요 - 연락돼요? 344 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 희망골에 처음 왔을 때 편지를 몇 번 주고받았죠 345 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 여기 케이프 풀러턴에서 가르치고 있어요 346 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 프랜신은 참 예뻐서 347 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 히긴스가 눈독 들이는 것 같았죠 348 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 그럼 만나봐야죠 349 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 저 남자 봐 350 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 사악한 빨간 펜으로 점수를 매기고 있어 351 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 새로 온 선생이니까 352 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 엘리자베스 자리를 빼앗은 건 잘못된 일이야 353 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 - 고용된 거니 탓할 순 없지 - 두둔하지 마, 리 354 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 엘리자베스에게 일어난 일은 정말 가증스러운 거야 355 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 게다가 선생으로서도 형편없다고 들었어 356 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 잘 가르친다는 사람도 있어 357 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 그건 뭘 모르는 사람들이지 358 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 엘리자베스가 당신 친구인 건 알지만... 359 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 당신 친구도 돼 그것도 아주 친한 친구 360 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 그래, 맞아 361 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 맞지만 이건 나와는 상관없는 일이야 362 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 이 마을의 모든 일이 나와 상관있어 363 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 그렇게 말할까 봐 걱정했어 364 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 저 사람한테 가서 내 생각을 전하고 와야겠어 365 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 제발 그냥 앉아서... 366 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 갔네 367 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 스톤먼 씨 드릴 말씀이 있어요 368 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 말씀하세요 369 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 이 마을 어린이들은 새처 양의 도움을 많이 받았죠 370 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 그 끈적거리고 미개한 작은 깡패들을... 371 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 가끔은 봐줄 수 있는 정도의 작은 사람으로 만들어놨어요 372 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 근데 선생님이 오신 후론 아이들이 시무룩하고 우울해해요 373 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 그렇게 뚱한 방식으로 아이들을 가르칠 수 있다고 생각하신다면 374 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 아주 큰 오산이에요! 375 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 성함이 뭐라고요? 376 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 - 로즈메리 콜터예요 - 콜터 377 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 제 학생 중에는 없는 것 같은데요 378 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 학교에 다니는 아이가 없으니까요 379 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 학생이 생기면 380 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 그때 얘기하죠 381 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 안녕히 계세요 382 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 아직도 일해요? 383 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 스키너의 '실용해부학'이에요 384 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 여자가 해부학을 공부해요? 혁신적이네요 385 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 - 앉아도 돼요? - 물론이죠 386 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 실은 의사가 되고 싶었지만 387 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 여성을 받는 의대가 많지 않더라고요 388 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 - 그래서 간호사가 됐어요? - 물려받았어요 389 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 어머니가 간호사셨죠 390 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 서부엔 왜 왔어요? 391 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 약혼했는데 392 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 깨졌어요 393 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 그럼 애인을 원하진 않겠군요 394 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 진료소 일이 너무 바빠서 다른 거 할 시간이 없어요 395 00:22:00,452 --> 00:22:01,586 일만 하려고요? 396 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 와이엇 씨는요? 397 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 철도회사 직원은 마을마다 애인을 둔다면서요? 398 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 헛소문이에요 399 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 시간 나면 우리 한번 만나요 400 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 밤이 늦어서 그만 가봐야겠어요 401 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 - 바래다주죠 - 안 그러셔도 돼요 402 00:22:24,343 --> 00:22:26,111 안전하게 귀가시켜드리고 싶어요 403 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 괜찮아요 404 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 신사답게 굴려는 것뿐이에요 405 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 - 이건 아니죠 - 무슨 문제 있어요? 406 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 아가씨를 집까지 바래다주겠다고 했습니다 407 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 - 상관할 바가 아니겠지만요 - 상관할 바입니다 408 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 제가 바래다줄 거니까요 409 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 네 410 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 맞아요 411 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 그 말씀 드리려고 했어요 412 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 그럼 방해하지 않겠습니다 413 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 방금 아주 큰 실수 했어요 414 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 그쪽도요 415 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 천만에요 416 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 엘리자베스, 정말 반가워요 417 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 오랜만이죠? 418 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 편지엔 희망골에 있다고 했죠? 419 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 프랜신은 케이프 풀러턴에서 가르친다고 했고요 420 00:23:22,734 --> 00:23:24,169 저는 아주 만족해요 421 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 학생들이 정말 좋거든요 422 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 그 마음 아주 잘 알아요 423 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 무슨 문제 있어요? 424 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 오래전에 있었던 일이에요 425 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 토머스 히긴스 교육감 기억나요? 426 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 물론이죠 427 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 그 사람이 저를 비난했는데 428 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 사실이 아니지만 그래서 교직을 잃었어요 429 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 왜 그랬대요? 430 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 제가 구애를 거절해서요 431 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 구애했어요? 432 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 말하기가 쉽진 않아요 433 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 혹시 프랜신에게도 무슨 일이 있었다거나 434 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 - 잘못한 일이 있거나... - 그런 적 없어요 435 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 사실 저는 히긴스 씨를 무척 존경해요 436 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 그럴 사람 아니에요 437 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 - 보기와는 달라요 - 그건 엘리자베스 생각이죠 438 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 프랜신, 직업을 잃을까 봐 두려워서 진실을 숨기는... 439 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 숨기는 것 없어요 왜 이러시는지 모르겠지만 440 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 저는 입장이 상당히 불편합니다 441 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 제가 대가를 주고받는 비도덕적인 442 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 - 사람이란 말인가요? - 그런 건 아니에요 443 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 다행이군요 444 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 도움이 못 돼서 죄송해요 이만 가볼게요 445 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 안 돼요 446 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 프랜신, 제발 447 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 당신 친구가 부인하다니 아직도 안 믿겨요 448 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 더 심한 건 449 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 진짜로 화를 냈다는 거예요 450 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 겁먹었을 뿐이에요, 애비게일 451 00:24:55,861 --> 00:24:57,629 솔직히 원망하지도 못하겠고요 452 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 히긴스가 자기까지 해고할까 봐 걱정하거든요 453 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 - 내가 얘기해볼까요? - 고맙지만 그러지 마세요 454 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 겁먹었으니 더 힘들어할 테고 455 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 오히려 이상한 말을 할지도 몰라요 456 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 어떻게 하죠? 457 00:25:10,675 --> 00:25:12,244 프랜신이 마지막 기회였을까요? 458 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 해결책이 꼭 나올 거예요 459 00:25:14,946 --> 00:25:15,947 교직은 제 인생이에요 460 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 교단에 못 서면 뭘 할지 모르겠어요 461 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 프랜신 말고도 또 있을 거예요 462 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 몇 명이 같이 이수했죠? 463 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 최소한 12명이었죠 464 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 - 거기서 시작해요 - 네? 465 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 집에 가면 토머스 히긴스와 관련된 466 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 모든 여성에게 편지를 써요 467 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 다들 그 사람을 두려워해요 468 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 해보지 않으면 알 수 없어요 469 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 원하는 걸 위해 싸워야 해요, 엘리자베스 470 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 잘 알잖아요 471 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 전에도 해봤고요 472 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 - 쉽지 않아요 - 알아요 473 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 그래도 좋은 소식은 혼자 싸우는 게 아니란 거예요 474 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 필립 아버님이시군요 475 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 셰인 캔트럴입니다 476 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 - 반가워요 - 반갑습니다 477 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 별일 없죠? 478 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 필립은 방과 후에 남을 짓을 잘 안 하거든요 479 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 네 480 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 잠깐, 이쪽으로... 481 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 좀 가혹하게 들리실지 모르겠지만요, 캔트럴 씨 482 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 필립은 학교에 맞지 않는 것 같습니다 483 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 네? 484 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 읽기도 뒤떨어지고 암기도 잘 못 해요 485 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 또래들을 따라가지 못합니다 486 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 안됐지만 진도가 너무 느려요 487 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 시간을 주시면 따라갈 겁니다 488 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 필립은 지역별 고사에서 낮은 점수를 받을 거예요 489 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 그러면 학교 평균을 깎아 먹는데 490 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 저는 그런 일을 용납할 수 없습니다 491 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 학교에서 받아들이지 않겠다고요? 492 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 아이를 탓할 순 없죠 493 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 태어날 때부터 학업능력이 떨어지는 아이도 있으니까요 494 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 필립은 이담에 장사를 하면 좋을 것 같아요 495 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 학교에서 시간 낭비하지 말고요 496 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 그냥 어려서 그래요 497 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 학교도 많이 못 다녔고요 498 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 학생을 퇴학시키는 저도 편하진 않습니다, 캔트럴 씨 499 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 하지만 그게 최선일 때도 있죠 500 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 퇴학이라고요? 어째서 퇴학이 최선이라는 거죠? 501 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 제발요, 캔트럴 씨 일을 더 어렵게 만들지 마세요 502 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 아들? 503 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 가자 504 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 필립 505 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 "북서 기마 경찰대 지서" 506 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 언제 돌아왔어? 507 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 어젯밤에요 508 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 별일 없어? 509 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 있죠 510 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 - 뭔데? - 북부 영토에서 511 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 우리가 심하게 당하고 있대요 512 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 - 자네가 가야 할 것 같아? - 도움이 되겠죠 513 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 - 경력자가 필요하니까요 - 자네 같은 기마 경찰이라면 514 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 어디서든 좋아하겠지 515 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 전 여기가 좋아요 516 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 - 엘리자베스를 사랑하고요 - 근데? 517 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 하지만 가서 싸워야 할 것만 같아요 518 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 나도 기마 경찰이었고 마음은 늘 기마 경찰이라 519 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 그 마음을 모르는 건 아니야 520 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 하지만 자기 인생의 답은 스스로 찾아야지 521 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 - 저 둘 소식 있어요? - 나쁜 소식만 522 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 회계사 AJ 포스터가 감쪽같이 사라졌어 523 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 증언을 바꾼 일주일 후니 참 희한하죠 524 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 설득해보려고 했는데 사라져버렸어 525 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 고언에 대한 증언도 함께 사라졌고요 526 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 난 포기하지 않아, 잭 527 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 내 생각엔 와이엇이 관련된 것 같아 528 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 그럴 돈과 능력이 있는 사람은 와이엇뿐이니까 529 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 새처 선생님! 530 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 필립! 531 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 잘 있었니? 532 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 안녕하세요, 캔트럴 씨? 533 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 - 학교 안 가니? - 스톤먼 선생님이 퇴학이래요 534 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 뭐? 535 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 정식 교육을 받기엔 필립이 너무 뒤처진대요 536 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 그건 말도 안 돼요 537 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 아이마다 다르고 배우는 속도도 다르죠 538 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 학교 가서 애들 만나고 싶지만 스톤먼 선생님은 만나기 싫어요 539 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 안다, 얘야 내가 해줄 수 있는 게 없구나 540 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 선생님 탓이 아니죠 541 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 가자, 브레이먼 부인이 널 돌봐주신댔어 542 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 엘리자베스 543 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 여기 있을 줄 알았어요 544 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 괜찮아요? 545 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 하나님께선 내게 교사라는 천직을 주셨어요, 잭 546 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 난 뼛속까지 교사예요 547 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 그게 존재 이유죠 548 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 알아요 549 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 스톤먼 씨 550 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 - 스톤먼 씨 - 네? 551 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 - 잠깐 얘기 좀 해요 - 무슨 얘기요? 552 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 필립 캔트럴요 553 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 - 학교에 맞지 않아요 - 조금만 도와주시면... 554 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 다른 학생들을 따라가지 못해요 555 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 그래도 교육은 받아야죠 556 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 왜 그 애한테 특히 신경 쓰죠? 557 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 제겐 다 특별해요 조금만 신경 써서 558 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 저처럼 아이들과 친해지면... 559 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 새처 양은 너무 오냐오냐했어요 직설적일지 모르겠지만 560 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 애들이 너무 게으르고 버릇없다고요 561 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 그렇지 않아요 퇴학은 그 해결책이 아니고요 562 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 난 학생들을 한 가지 방법으로 가르치고 예외는 없습니다 563 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 있어야죠 564 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 이건 필립만의 얘기가 아니에요 565 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 에밀리가 연필을 어떻게 쥐든 566 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 글을 쓰도록 격려해야죠 567 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 로버트 같은 애는 쉬는 시간이 꼭 필요해요 568 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 그러니 말을 안 듣죠 569 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 걔는 좀 뛰면서 에너지를 소비해야 해요 570 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 티미는 이제 막 맘을 열었는데 571 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 - 피아노가 도움이 돼요 - 새처 양, 나는 15년간 572 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 성공적으로 가르쳤어요 573 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 - 시험 점수가 그 증거죠 - 더 좋은 방법이 있어요 574 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 새처 양은 이제 선생이 아니란 걸 기억해요 575 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 그건 알지만 이건 제 문제가 아니에요 576 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 애들 문제죠 577 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 제겐 학생 하나하나가 다 소중하거든요 578 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 아뇨, 이건 다 새처 양 문제입니다 579 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 가르칠 자격이 없는 건 새처 양이니까요 580 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 실례해요 수업 준비해야 하거든요 581 00:32:32,951 --> 00:32:33,651 "잡화점" 582 00:32:33,718 --> 00:32:36,387 이게 마지막이에요 히긴스가 교직을 제안한 583 00:32:36,454 --> 00:32:38,323 모든 여성에게 썼어요 584 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 분명히 누군가가 나설 거예요 585 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 - 아무도 안 나서면요? - 그럼 편지를 더 쓰죠 586 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 될 때까지 계속 587 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 우푯값이 엄청 들겠어요 588 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 고민이 있네요 589 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 티가 나요 590 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 북부에서 벌어지는 일로 본부가 시끄러워요 591 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 - 더그가 걱정되는군요? - 싸우는 사람들 다 걱정되죠 592 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 - 저는 밤마다 기도해요 - 저도요 593 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 하지만 기도로는 충분하지 않은 것 같아요 594 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 그럼 어떻게 해요? 595 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 바로 그거예요 596 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 뭐가요? 597 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 순찰하러 갈게요 598 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 저녁에 봐요 599 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 도와줄까요? 600 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 좋죠 601 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 처음 뵙죠? 602 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 잭 손턴이에요 603 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 카슨 셰퍼드입니다 604 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 애비게일 카페에서 일하죠? 605 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 네, 친절하게도 일자리를 주셨어요 606 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 전에는 철도회사에서 일했죠? 607 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 삶이 이끄는 대로 가죠 608 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 그 삶이 이번엔 애비게일의 주방으로 이끌었고요? 609 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 제겐 선택권이 없고 주어진 대로 살 뿐이에요 610 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 그런 사고방식도 나쁘진 않군요 611 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 인생이 생각한 대로 안 풀릴 때가 있어요 612 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 잘 알죠 613 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 모의고사 보자 614 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 시작 615 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 지우개 빌려줄래? 616 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 말하지 마 617 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 "모의고사" 618 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 연필은 그렇게 쥐는 게 아니다 619 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 전 이게 편해요 620 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 그러지 마세요 621 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 어떻게 해야 배울래? 622 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 그러지 마세요 623 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 누구야? 624 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 저요 625 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 착한 사람이 나서지 않으면 나쁜 일이 일어난댔어요 626 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 지금 하시는 일은 나쁜 일이에요 627 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 당장 자리에 앉아 628 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 싫어요 에밀리한테 그러지 마세요 629 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 가자, 에밀리 630 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 자리에 앉아 631 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 당장 자리에 앉아 자리에 앉아! 632 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 당장 돌아와서 앉아! 633 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 가자 634 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 - 앉아! - 가자 635 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 수업해야지! 636 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 - 이건 옳지 않아 - 당장 앉으라니까! 637 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 - 난 무서워 - 얘들아! 638 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 안 돌아갈래요 639 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 스톤먼 선생님한텐 안 가요 640 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 이젠 학교가 재미없어요 641 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 네 642 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 - 너무 무서워요 - 네 643 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 자, 얘들아 선생님 말 들어봐, 응? 644 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 변화가 너무 크면 645 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 무서울 수도 있어 646 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 그렇다고 학교 안 가면 안 돼 교육은 중요하니까 647 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 좋든 싫든 스톤먼 씨가 선생님이셔 648 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 새처 선생님이 가르쳐주세요 649 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 그래 650 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 나도 그러고 싶어 651 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 근데 안 돼 652 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 당분간은 안 돼 653 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 그럼 언제 돼요? 654 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 곧 되길 바라야지 655 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 그때까지 너희 모두 스톤먼 씨 말씀 잘 들어라 656 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 선생님처럼 가르치지 않으셔요 657 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 이렇게 하자 658 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 너희는 계속 학교에 다니고 659 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 난 방과 후에 시험공부를 도와줄게 660 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 학교 안 다니는 필립도 와도 돼요? 661 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 좋은 생각이다, 코디 물론 되지 662 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 그래도 매일 스톤먼 선생님을 만나야 하잖아요 663 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 그렇지 664 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 그래도 아주 예의 바르게 대해 드려라 665 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 피아노도 못 치게 해요 666 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 그럼 다음 주에 음악회를 열자 모두를 위해 피아노를 쳐주렴 667 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 음악은 어린애들이나 하는 거예요 668 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 - 에이버리 씨는 기타를 치셔 - 불만 있냐? 669 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 아뇨 670 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 그럼 연주회에서 에이버리 씨가 기타를 쳐주실지도 모르겠구나 671 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 - 좋아요 - 네, 아저씨? 672 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 - 제발요 - 부탁이에요 673 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 네? 부탁이에요 674 00:38:53,331 --> 00:38:54,532 새처 양을 위해서라면요 675 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 티미, 왜 그래? 676 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 연주회 신나지 않아? 677 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 사람들 앞에서 연주해본 적이 없어요 678 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 괜찮아 679 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 누구나 무대 공포증이 있지 680 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 못 할 것 같아요 681 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 선생님이 노래해주면 괜찮겠니? 682 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 좋다 683 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 그럼 내일 방과 후에 만나자 684 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 얼른 내일이 되면 좋겠어요 685 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 생일 축하해, 여보 686 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 트레보이 씨께서 방과 후에 술집에서 애들 가르쳐도 된대요 687 00:40:02,967 --> 00:40:03,901 필립을 돕고 688 00:40:04,535 --> 00:40:05,569 다 도울 수 있어요 689 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 마을 아이들에게 정말 특별한 일을 해줬어요 690 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 엘리자베스 같은 사람을 만나서 애들은 정말 다행이에요 691 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 학교 선생과는 다르지만 그래도 좋아요 692 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 편지는 몇 통이나 썼어요? 693 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 25통요 694 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 토머스 히긴스에 관한 진실을 밝힐 695 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 - 용감한 사람이 있을까요? - 있을 거예요 696 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 누구도 천직을 막을 순 없죠 697 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 고언도 와이엇도 히긴스도 698 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 잭 699 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 왜요? 700 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 기마 경찰 본부에서 전보가 왔어 701 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 안타깝네 702 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 잭 703 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 왜 그래요? 704 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 더그가 705 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 순직했어요 706 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 자막 번역: 조연수