1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 -Tidligere på When Calls the Heart. -Møt Douglas Burke. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Skal lede en ridetropp til Northern Territories. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,241 Kanskje det er enklere å forhandle med en fornuftig mann. 4 00:00:08,308 --> 00:00:10,343 -Henry? -Det er ikke behov for deg lenger. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 Du kan ikke lenger utføre tunge arbeidsoppgaver. 6 00:00:12,645 --> 00:00:15,048 -Trenger du fortsatt hjelp? -Jeg er erstatteren din. 7 00:00:17,784 --> 00:00:21,154 Hvorfor er det en i klasserommet mitt som sier han er den nye læreren? 8 00:00:21,221 --> 00:00:24,124 Det er ikke ditt klasserom, Miss Thatcher, det er byen sitt. 9 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Svar på spørsmålet mitt. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Jeg fikk tilsendt et brev angående ansettelsen din, 11 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 og med tanke på innholdet, var jeg tvunget til å erstatte deg. 12 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 Hvilket brev? 13 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Ifølge dette, brukte du familiens innflytelse 14 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 og garanti om finansielle fordeler om du fikk lærerjobben. 15 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 Det er en alvorlig anklagelse. 16 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 Det er ikke sant. 17 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Det er det ifølge Thomas Higgins, inspektør for skolene 18 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 i vestområdene, i Cape Fullerton. 19 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Han var inspektøren i Hamilton før jeg flyttet her. 20 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Da kan han tydeligvis stoles på. 21 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Han lyver. 22 00:01:09,169 --> 00:01:13,706 Han er en respektert tjenestemann, så tilgi meg for å tro på ham fremfor deg. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 Unnskyld meg. 24 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 Dette er ikke over. 25 00:01:28,288 --> 00:01:30,089 ABIGAILS KAFÉ 26 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Dette er lavmål, selv for Henry Gowen. 27 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Det er nok jernbanen som står bak det. 28 00:01:34,260 --> 00:01:36,830 Ray Wyatt er ikke vant til å bli fortalt hva han skal gjøre. 29 00:01:37,096 --> 00:01:39,399 Ingen tvil om at Gowen er i lomma på Mr. Wyatt. 30 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Alt det snakket om å bygge ut skolen, og han skulle bli kvitt meg hele tiden. 31 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 Brevet er forfalsket, Elizabeth. 32 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Vi skal bevise det, og du vil raskt være tilbake i klasserommet. 33 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 Det er ikke forfalsket. 34 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Jeg kjenner Thomas Higgins. 35 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Du ville aldri bestukket noen. 36 00:01:56,149 --> 00:01:57,383 Nei, og det gjorde jeg ikke. 37 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Men da min mor hørte at Higgins sendte meg vestover, 38 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 prøvde hun å bruke innflytelse og penger for å holde meg i Hamilton. 39 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 -Du tok ikke jobben i Hamilton. -Jeg takket nei, for å komme her. 40 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 Hvorfor skrev Higgins brevet da? 41 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 -Hevn. -Hevn? 42 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 For hva? 43 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Da jeg møtte Thomas Higgins, prøvde han seg på meg. 44 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Elizabeth. 45 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 -Jeg sa nei. -Selvfølgelig. 46 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 -Og det gjorde ham sint. -Jeg visste bare ikke hvor sint. 47 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Han må ha skrevet brevet så snart jeg begynte å jobbe her. 48 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 -Så du visste ingenting før nå? -Nei. 49 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Men nå når brevet har dukket opp... 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 ...får jeg ikke undervise lenger. 51 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 Ikke i Hope Valley, ingen steder. 52 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Da besøker du Thomas Higgins og får ham til å fortelle sannheten. 53 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 Jeg må ta Tate-brødrene til retten i Union City. 54 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 De har rømt tidligere, jeg kan ikke ta sjansen. 55 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Men vi drar til Cape Fullerton når jeg kommer tilbake. 56 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 Det er snilt av deg, Jack, men jeg må dra med en gang. 57 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 -Jeg er tilbake i slutten av uken. -Nei, dette er ryktet mitt og karrieren. 58 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 Elevene er for viktige for meg. 59 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 Det kan ikke vente. 60 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Elizabeth. 61 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Jeg blir med deg. 62 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 -Det behøver du ikke. -Jo, det gjør jeg. 63 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 -Jeg vil ikke at du skal dra alene. -Men hva med Cody og kafeen? 64 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Clara kan passe Cody, og Carson tar seg av kafeen. 65 00:03:22,635 --> 00:03:23,803 Vi blir ikke lenge borte. 66 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 Unnskyld meg. 67 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Jeg er bekymret for deg. 68 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 Ikke vær det. 69 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 Sikker på at jeg ikke skal være med deg? 70 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Jeg er sikker. 71 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 La oss se, Mr. Cantrell? 72 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 Kan du sitere hjemmeleksen fra i går? 73 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 -Sitere leksen? -Ja. 74 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Jeg antar at du memoriserte leksen? 75 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 Vi måtte aldri memorisere leksen for Miss Thatcher. 76 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Så beklagelig. 77 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 Fra nå av, når jeg gir dere en oppgave, 78 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 forventer jeg at dere kan resitere den neste dag. Er det forstått? 79 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 -Hva er å resitere? -Det betyr at du skal kunne det utenat. 80 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 Ingen snakker uten å ha fått ordet. 81 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Vi har mye å gå gjennom før regionalprøven. 82 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Vennligst åpn lesebøkene til kapittel syv og... 83 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 Ja, Miss... 84 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 Weise? 85 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 Jeg behøver ikke å ta testen. Jeg er ikke syk. 86 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Det holder. 87 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Stille. 88 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 Og det er ingen leker i klasserommet mitt. 89 00:04:55,295 --> 00:04:57,697 -Brownie er ingen leke. Få den tilbake. -Etter skolen. 90 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Og om jeg ser den i klasserommet igjen i morgen, 91 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 skal du stå i kroken der resten av dagen. 92 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 Er det forstått, Miss Weise? 93 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Bra. Åpn bøkene deres til kapittel syv og gjør... 94 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 Ja, Mr. Cantrell? 95 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Jeg glemte boken min. 96 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Da får du en anmerkning for å ha glemt den. 97 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 Jeg forventer mer av deg fremover, Mr. Cantrell. 98 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Men han er ny. 99 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 Vil du også ha en anmerkning? 100 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 -Nei. -Så gjør som du får beskjed om. 101 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 -Får en til å undres, ikke sant? -Om hva? 102 00:05:41,674 --> 00:05:43,643 Hvordan Gowen fortsetter å lande på beina. 103 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 Bevisene mot ham var bunnsolide, 104 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 inntil regnskapsføreren som skulle vitne mot ham... 105 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 ...endret vitneutsagn. 106 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Underligere ting har skjedd. 107 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Det må ha kostet å få det gjennomført. 108 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Det jeg ikke skjønner er hvordan Gowen fikk tak i så mye penger. 109 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, jeg vet dere to har historie, 110 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 men du må legge det til side. 111 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 -Forretningene kommer først. -Hva prøver du å si? 112 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Nå når Henry Gowen er tilbake som borgermester, 113 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 vil jeg at du skal snakke med ham. 114 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Greit. 115 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Om det gjør deg fornøyd, skal jeg gjøre opp med Gowen. 116 00:06:25,618 --> 00:06:28,521 Bra, jeg vil ikke at det skal være dårlig stemning mellom dere. 117 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 Og som takk, får du en bonus ved neste lønning. 118 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 En stor bonus. 119 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Jeg kan forsikre deg at jeg skal personlig se på saken. 120 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 Igjen, takk for at du forteller meg dette. 121 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 Noen ganger lurer jeg på hvordan du sover om nettene. 122 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Jeg antar du er her for å snakke om Miss Thatcher. 123 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 Du hadde ingen rett til å sparke henne. 124 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 Jeg hadde all rett. 125 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 Bevisene var tydelige på at hun ikke er egnet til å undervise. 126 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 Det brevet er ikke bevis. Det er en falsk anklagelse. 127 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Jeg skjønner. Som den falske anklagelsen som fikk meg suspendert som borgermester? 128 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Kriteriene er vel annerledes når personen det gjelder 129 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 er kjæresten din. 130 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 Forholdet mitt til Elizabeth har ingenting med det å gjøre. 131 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 -Hvorfor er du så sint da? -Vi vet begge at jernbanen 132 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 ville ha henne vekk fordi hun våget å stå opp mot dem. 133 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Men hun har ikke gjort noe som fortjener dette. 134 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 Nei, folk får ikke alltid det de fortjener, gjør de, Jack? 135 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Hun må bare lære seg det. 136 00:07:52,939 --> 00:07:55,141 Elizabeth, jeg hørte akkurat de dårlige nyhetene. 137 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Du skal vite at jeg støtter deg. 138 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 Det er snilt av deg, Rosemary. Takk. 139 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Du er en fantastisk lærer. 140 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 Jeg kan ikke tro at dette har skjedd. 141 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 -Ikke jeg heller, for å være ærlig. -Du vet... 142 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 ...dette skjedde med meg da jeg var på Broadway. 143 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 Jeg var på audition for et stykke, Arvingen, og regissøren var... 144 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 ...sjokkerende frekk. 145 00:08:18,764 --> 00:08:20,733 -Hva gjorde du? -Jeg fortalte det til kona. 146 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 Det ble umiddelbart slutt på det. 147 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Så du fikk rollen? 148 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Nei, forestillingen ble kansellert. 149 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Det viste seg at kona faktisk var en arving. 150 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Hun finansierte hele produksjonen. 151 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 Hva skjedde med regissøren? 152 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Han ble visst en amboltselger. Mistet en på foten sin. 153 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 Mistet en tå. 154 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Merk mine ord, Elizabeth. 155 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Den fæle, gamle Mr. Higgins 156 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 vil selge ambolter til neste år. 157 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 Og jeg håper han mister en fot. 158 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Kom inn. 159 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 -Håper jeg ikke forstyrrer. -Neida. 160 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 Jeg hørte hva som skjedde. Mannen som skrev dette 161 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 -kan ikke få slippe unna. -Jeg kunne ikke vært mer enig. 162 00:09:03,242 --> 00:09:05,778 Jeg synes det er veldig modig av deg å ta opp kampen. 163 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 -Hallo. -Kom inn. 164 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Det er som Grand Central Station her i kveld. 165 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Vi kom for å overbringe noen småkaker til turen i morgen. 166 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Takk. Det var omtenksomt. 167 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Den forferdelige inspektøren. Det er helt utrolig. 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Du må gjøre det du kan for å renvaske deg. 169 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 Barna trenger deg. 170 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Det gjør de virkelig. 171 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Jeg trenger dem også. 172 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Kan jeg bare få si... 173 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 Jeg er så heldig som har venner som dere. 174 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 Vi er ikke bare venner. 175 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Vi er familie. 176 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 -Henry? -Bill. 177 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 La oss ta en drink. 178 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 -Jeg drikker bare med venner. -Da må du være veldig tørst. 179 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 Hva vil du? 180 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Jeg vil ha våpenhvile, for byens skyld. 181 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 Jernbanen er her nå, vi må jobbe sammen. 182 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Jeg trodde ikke du var typen som ga etter. 183 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Wyatt må betale deg godt. 184 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 Ikke så godt som han betaler deg. 185 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Du har en merkelig måte å få venner på. 186 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 Jeg sa ikke jeg ville bli venner. 187 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Jeg vil bare ikke krangle mer. 188 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Det vil nok være i begges interesse 189 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 å sette til side uenighetene våre. 190 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 Ja, det vil det. 191 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 Inntil videre. 192 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 ABIGAILS KAFÉ ER ÅPEN 193 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 ABIGAILS KAFÉ ER STENGT 194 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 Hva er det? 195 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 Jeg hater matte. 196 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 Jeg likte det aldri heller. 197 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 Hva jobber du med? 198 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 Ni-gangen. 199 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 Mr. Stoneman sier vi må kunne alle til i morgen. 200 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 La meg vise deg et triks som min mor lærte meg. 201 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Spre fingrene dine slik. 202 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 -Hva er første regnestykke? -Fire ganger ni. 203 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 Ok. Ta vekk den fjerde fingeren, slik. 204 00:11:15,841 --> 00:11:17,777 Hvor mange fingre har du på venstre side? 205 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 -Tre. -Hvor mange er det på høyre siden? 206 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 -Seks. -Legg de sammen. 207 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Tre, seks. 208 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Trettiseks. 209 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Det stemmer. 210 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 -Prøv en annen. -Ni ganger to. 211 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 En, åtte, 18. 212 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Cody. 213 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 Husk å gjøre som Clara sier, si bønnen din før leggetid, 214 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 og ikke glem å mate Dasher. 215 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 -Jeg lover. -Jeg vil savne deg. 216 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Jeg også. 217 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 Klar? 218 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Ja. 219 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 Når kommer du tilbake til skolen, Miss Thatcher? 220 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 Så snart jeg kan. 221 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 Mr. Stoneman er slem. 222 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 -Han er sikkert ikke så ille som du tror. -Jo, det er han. 223 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 Hvorfor må du dra? 224 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Noen har fortalt en løgn om meg, og jeg må snakke med ham. 225 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 Det er som i samfunnsfagstimen forrige uke. Husker du? 226 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 Fæle ting skjer om ikke gode mennesker gjør noe. 227 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 Riktig. 228 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 Og jeg vil gjøre noe. 229 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Elizabeth. 230 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 -La meg. -Takk. 231 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 SHERRINGTON FRAKT 232 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 -Her. -Neida, det går bra. 233 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 -Prøver bare å være vennlig. -Som du er med Henry Gowen? 234 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 Hva snakker du om? 235 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Jeg så dere hilse tidligere som om ingenting har hendt. 236 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 Hvordan kan du være høflig mot ham etter alt han har gjort? 237 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 -Jeg har mine grunner. -Det håper jeg. 238 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 -Jeg synes fremdeles jeg skal være med. -Det går bra. 239 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 -Jeg er her når du kommer tilbake. -Det gjør det enklere. 240 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Ha det. 241 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Vi trenger flere menn til Northern Territories. 242 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 Minst fem divisjoner for å få dem til Fort Winston. 243 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 244 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 -Ja. -Jeg har... 245 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 -Godt å se deg. -Deg også. 246 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 -Hva gjør du her? -Fangetransport. 247 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Hva har du hørt om Northern Territories? 248 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Ikke bra. Gutta våre har virkelig en kamp foran seg. 249 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Jeg ser det nok selv om ikke lenge. 250 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 -Har Collins overført deg dit? -Han ser etter frivillige. 251 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 Trenger så mange som mulig. Vi mistet en gruppe i et bakholdsangrep. 252 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 Det er full krig der oppe. 253 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Lykke til. 254 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Takk. Det vil jeg trenge. 255 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 -Sir. -Jack. 256 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 Jeg hører det ikke går bra i nord. 257 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Det er en underdrivelse. De er mange flere enn oss. 258 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Mennene gjør så godt de kan, men det er tøft der oppe, 259 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 og disse kriminelle gjengene er mer organiserte enn vi er. 260 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 De sprer seg som ugress. 261 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 Noe nytt om korporal Burke? 262 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Han har mistet noen menn, 263 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 og en mor og hennes to sønner havnet midt i skuddvekslingen, 264 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 og Doug fikk ikke reddet dem alle. 265 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Det var trist å høre. 266 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Jeg skulle ønske Doug hadde like mye erfaring som han har mot. 267 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Bra jobbet med Tate-brødrene. 268 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 God morgen. 269 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 -Beklager at du måtte vente, Miss...? -Thatcher. 270 00:15:13,979 --> 00:15:15,281 Jeg tenkte du ville huske meg. 271 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Selvfølgelig. 272 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Hvordan går det i...? 273 00:15:21,587 --> 00:15:23,222 Beklager, jeg husker ikke navnet. 274 00:15:23,289 --> 00:15:24,156 Hope Valley. 275 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 -Den ble kalt Coal Valley den gang. -Så... 276 00:15:30,195 --> 00:15:31,463 ...hva kan jeg gjøre for deg? 277 00:15:31,530 --> 00:15:34,033 Du kan ta tilbake det du skrev i det brevet. 278 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 Og jeg som trodde dette kun var sosialisering. 279 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Du vet like godt som meg at det du sa ikke stemmer. 280 00:15:40,940 --> 00:15:42,341 Jeg prøvde aldri å bestikke deg. 281 00:15:42,408 --> 00:15:45,344 -Det er ikke slik jeg husker det. -Så la meg minne deg om det. 282 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Jeg avviste deg og du bestemte deg for å sverte meg. 283 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 -Det var ikke det som skjedde. -Jo. 284 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 Jeg forlanger at du tar det tilbake, sier sannheten. 285 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 Du forlanger? 286 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 -Du er ikke i en posisjon til å forlange. -Jeg lurer på hva 287 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 -dine overordnede vil si. -Og hvem tror du de vil tro? 288 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 En lærer fra en liten by med en merknad i journalen? 289 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 Eller en mann med mine attester og rykte? 290 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 Det er ditt ord mot mitt. 291 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Jeg beklager... 292 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 ...om jeg var for direkte. 293 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Jeg godtar unnskyldningen. 294 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 -Om du har meg unnskyldt. -Skjønner du ikke? 295 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Jeg mistet stillingen min på grunn av det du skrev. 296 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 Å undervise betyr alt for meg. 297 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Jeg skjønner. 298 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Når det er sagt... 299 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 ...skal jeg vurdere det. 300 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Takk, Mr. Higgins. 301 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Om du revurderer følelsene dine for meg, 302 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 kan jeg kanskje få brevet til å forsvinne. 303 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Jeg synes bare synd på deg. 304 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 Og jeg synes synd på deg. 305 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 Friminuttet er ferdig. 306 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 Sett dere. 307 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 Alle sammen, sett dere. 308 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Mr. Lawson, nok pianospilling. 309 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 -Jeg sa... -Bak deg. 310 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 Jeg sa, nok! 311 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 Sett dere med en gang. 312 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Siden dere er så bestemte på å kaste bort tid, 313 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 blir det ikke friminutt resten av uken. 314 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 -Er det forstått? -Ja, Mr. Stoneman. 315 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 Og Mr. Cantrell, hvorfor har du ikke levert leksen din? 316 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 Miss Thatcher sa om jeg ikke ble ferdig med å lese, 317 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 behøvde jeg ikke å svare på oppgavene. 318 00:17:49,134 --> 00:17:53,305 -Miss Thatcher er ikke læreren din lenger. -Men jeg kan ikke lese uten hjelp. 319 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 Da får du "F" på denne oppgaven og gjennsitting etter timen. 320 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Før vi begynnner, skal alle ta frem skrivebøkene 321 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 og skriv en essay om viktigheten av lekser. 322 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 Og, Miss Montgomery, jeg forventer at du holder blyanten korrekt. 323 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Den er min. 324 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Du skal stå i skammekroken resten av dagen. Kom igjen. 325 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 Og om ikke dere andre vil gjøre det samme, 326 00:18:29,741 --> 00:18:31,610 foreslår jeg at dere slutter å måpe.... 327 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 ...og fortsetter å jobbe. 328 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 Han slipper ikke unna med dette. 329 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Han har rett, Abigail. Ingen vil tro meg. 330 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 De vil tro inspektør Higgins. 331 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 Hva om du ikke er den eneste? 332 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 Hva om det er andre som er redd for å snakke, slik som du var? 333 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 -Ville ikke de ha sagt noe nå? -Det gjorde ikke du. 334 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Jeg var skamfull. Jeg ville ikke si det til noen. 335 00:18:56,702 --> 00:18:58,737 Det er neppe første gang han har gjort dette. 336 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 Det var én. 337 00:19:02,174 --> 00:19:03,909 Hun tok lærerutdannelsen sammen med meg. 338 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 -Francine Fessler. -Vet du hvordan du får tak i henne? 339 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Vi skrev til hverandre en stund da jeg først flyttet til Hope Valley. 340 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Hun underviser her i Cape Fullerton. 341 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 Francine er veldig vakker. 342 00:19:14,887 --> 00:19:17,289 Jeg trodde alltid at Higgins hadde et øye til henne. 343 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Da synes jeg du skal besøke henne. 344 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Se på den mannen. 345 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 Den stygge, røde pennen som retter prøver. 346 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 Vel, han er den nye læreren. 347 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 Jeg synes det er en skam at han tok jobben fra Elizabeth. 348 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 -Det er ikke hans skyld. Han ble ansatt. -Ikke forsvar ham, Lee Coulter. 349 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 Det som skjedde med Elizabeth er avskyelig. Og for å gjøre det verre, 350 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 hører jeg han gjør en forferdelig jobb. 351 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 Jeg har hørt noen si han gjør en god jobb. 352 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Noen vet ikke hva de snakker om. 353 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Kjære, jeg skjønner at Elizabeth er en venn av deg... 354 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 Hun er din venn også. En veldig god venn. 355 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Ja, hun er det. 356 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Du har rett, men dette angår ikke meg. 357 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Alt i denne byen angår meg. 358 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Jeg var redd du ville si det. 359 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 Jeg tror jeg skal gå bort til ham og si hva jeg mener. 360 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Jeg vil foretrekke om du bare... 361 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 Og der går hun. 362 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 Mr. Stoneman, jeg har noe jeg vil si deg. 363 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 Jeg lytter. 364 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 Barna har kommet langt på grunn av Elizabeth Thatcher. 365 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Hun har forvandlet dem fra usiviliserte pøbler til... 366 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 Vel... til små mennesker som det noen ganger er utholdelig å være rundt. 367 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Men etter at du ankom, har de blitt mutte og ulykkelige, og... 368 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Om du tror du kan få dem til å lære ved å være en slem, gammel surpomp, 369 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 da tar du feil. 370 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Jeg fikk ikke med meg navnet ditt. 371 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 -Rosemary Coulter. -Coulter. 372 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Jeg husker ikke det navnet fra klassen min. 373 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 Jeg har ingen barn i klassen din. 374 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Når du har det... 375 00:21:10,369 --> 00:21:11,370 ...da kan vi snakke. 376 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 God kveld. 377 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 Du jobber ikke fremdeles, gjør du? 378 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 Skinners Praktiske anatomi. 379 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 En kvinne som studerer anatomi? Det var en moderne tanke. 380 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 -Får jeg? -Så klart. 381 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 Jeg ville bli lege, 382 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 men det er ikke mange skoler som aksepterer kvinner. 383 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 -Så du ville bli sykepleier i stedet? -Ligger til familien. 384 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 Min mor var sykepleier. 385 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 Hvorfor dro du vestover? 386 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 Jeg var forlovet. 387 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 Det gikk ikke. 388 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Du får sikkert nok av tilbud om mannlig samvær. 389 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Det er så travelt på sykestua, det er nesten ikke tid til noe annet. 390 00:22:00,452 --> 00:22:01,620 Bare arbeid, ingen fritid? 391 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 Hva med deg? 392 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 Jeg hører at jernbanemenn er beryktede for å ha kvinner i hver by. 393 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 Bare rykter. 394 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Kanskje vi to kan finne tid til hverandre en dag. 395 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Det begynner å bli sent. Jeg må dra. 396 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 -Jeg følger deg ut. -Det er ikke nødvendig. 397 00:22:24,343 --> 00:22:26,445 For å sørge for at du kommer deg trygt hjem. 398 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Det går bra. 399 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Jeg prøver bare å være en gentleman. 400 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 -Jeg tror ikke det funker. -Har vi et problem? 401 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 Jeg tilbød bare å følge henne hjem. 402 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 -Ikke at det angår deg. -Det gjør det faktisk. 403 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Fordi jeg følger henne hjem. 404 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 Ja. 405 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 Det skal han. 406 00:22:48,500 --> 00:22:49,668 Jeg skulle si det til deg. 407 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Ikke la meg trenge meg på. 408 00:22:57,709 --> 00:22:59,444 Du gjorde nettopp et stort feilgrep. 409 00:22:59,945 --> 00:23:00,879 Det gjorde du også. 410 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 Velbekomme. 411 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Elizabeth, så fint å se deg. 412 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 Det er så lenge siden. 413 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 I det siste brevet skrev du at du var i Hope Valley. 414 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 Og du sa du underviste i Cape Fullerton. 415 00:23:22,734 --> 00:23:24,469 Jeg kunne ikke bedt om et bedre liv. 416 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 Jeg elsker elevene mine. 417 00:23:26,404 --> 00:23:27,639 Jeg vet hvordan du har det. 418 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Det virker som det er noe galt. 419 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Noe skjedde for lenge siden. 420 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Husker du skoleinspektøren, Thomas Higgins? 421 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Selvfølgelig. 422 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Han har kommet med noen anklagelser mot meg. 423 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 De er ikke sanne, men de har kostet meg stillingen min. 424 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 Hvorfor ville han gjøre noe slikt? 425 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 Jeg avviste ham. 426 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 Prøvde han seg? 427 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Dette er ikke lett å snakke om. 428 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Jeg tenkte bare, om noe skjedde med deg, 429 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 -eller om han oppførte seg ufint... -Det gjorde han ikke. 430 00:24:07,512 --> 00:24:09,915 Faktisk har jeg kun den høyeste respekt for Mr. Higgins. 431 00:24:09,981 --> 00:24:10,882 Det burde du ikke. 432 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 -Han er ikke den du tror. -Det er din mening. 433 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Francine, om du skjuler sannheten fordi du er redd for å miste jobben... 434 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Jeg skjuler ingenting. Jeg vet ikke hva dette handler om, 435 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 men det setter meg i en meget vanskelig situasjon. 436 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Om du antyder at jeg har en så lav moralsk karakter 437 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 -at jeg ville bytte tjenester... -Nei, jeg antyder ingenting. 438 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Det er jeg glad for. 439 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Beklager at jeg ikke kan hjelpe. Jeg må komme meg av gårde. 440 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 Nei. 441 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, vær så snill. 442 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 Jeg kan ikke at tro vennen din nektet for at noe hadde skjedd. 443 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Verre enn det. 444 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Hun ble faktisk sint for at jeg spurte. 445 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Hun er bare redd, Abigail. 446 00:24:55,861 --> 00:24:57,696 Ærlig talt kan jeg ikke klandre henne. 447 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Hun er redd Higgins vil avskjedige henne også. 448 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 -Vil du at jeg skal snakke med henne? -Nei takk, ikke gjør det. 449 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Er hun redd, vil det bare gjøre det verre, 450 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 og hvem vet hva hun kan finne på å si. 451 00:25:08,807 --> 00:25:10,041 Jeg aner ikke råd. 452 00:25:10,675 --> 00:25:12,244 Hva om Francine var min siste sjanse? 453 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 Vi finner ut av det, det lover jeg. 454 00:25:14,946 --> 00:25:16,114 Å undervise er livet mitt. 455 00:25:17,182 --> 00:25:19,251 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre om det taes fra meg. 456 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Det må være andre enn Francine. 457 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 Hvor mange kvinner tok utdannelsen sammen med deg? 458 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Minst et dusin. 459 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 -Vi begynner med dem. -Hva mener du? 460 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Når vi kommer hjem, skriver du brev til alle kvinnene 461 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 som hadde noe med Thomas Higgins å gjøre. 462 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Alle er redde for ham. 463 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 Det vet vi ikke før vi prøver. 464 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Du må kjempe for det du ønsker i livet. 465 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Det vet du. 466 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 Du har gjort det før. 467 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 -Det er ikke lett. -Jeg vet. 468 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Men de gode nyhetene er at du ikke må kjempe alene. 469 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Du må være Philips far. 470 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Shane Cantrell. 471 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 -Hyggelig å møte deg. -Hyggelig. 472 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Jeg håper alt er bra. 473 00:26:12,237 --> 00:26:14,739 Philip pleier ikke å måtte sitte igjen etter skolen. 474 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Kanskje vi skal... Vennligst. 475 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 Jeg mener ikke å være frekk, Mr. Cantrell, 476 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 men jeg tror ikke Phiilip hører til her. 477 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 Unnskyld? 478 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 Han er bak alle de andre i lesing. Han har problemer med å huske leksene. 479 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 Han henger etter de andre på sin alder. 480 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Jeg er redd han er tungnem. 481 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 Gi ham tid. Han tar dem igjen. 482 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Philip vil gjøre det dårlig på regionalprøven. 483 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 Og det vil trekke ned gjennomsnittet til skolen. 484 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Jeg kan ikke la det skje. 485 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 Sier du at han ikke er velkommen på skolen lenger? 486 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 Du kan ikke skylde på gutten. 487 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Noen barn er bare ikke født med akademiske egenskaper. 488 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Philip vil få det bedre om han lærer seg et yrke en dag, 489 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 i stedet for å kaste bort tid på skolen. 490 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Kanskje det er fordi han er ung, 491 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 og han har ikke gått på skolen før. 492 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Å utvise en elev er aldri enkelt, Mr. Cantrell. 493 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Men noen ganger er det til det beste for alle. 494 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 Å utvise? Jeg ser ikke hvordan det er til det beste for Philip. 495 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Vær så snill, Mr. Cantrell. Ikke gjør dette vanskelligere enn det er. 496 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 Gutten min? 497 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 La oss dra. 498 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Philip. 499 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 NORDVESTLIGE RIDENDE POLITI 500 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 Når kom du tilbake? 501 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Sent i går kveld. 502 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 Er alt ok? 503 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 Ikke egentlig. 504 00:28:10,088 --> 00:28:11,990 -Fortell. -Det er Northern Territories. 505 00:28:12,057 --> 00:28:13,792 Guttene våre får virkelig gjennomgå. 506 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 -Du mener du burde være der. -Jeg kunne gjort en forskjell. 507 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 -De trenger menn med erfaring. -Mounties som deg trengs overalt, 508 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 inkludert Hope Valley. 509 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 Jeg elsker dette stedet. 510 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 -Og jeg elsker Elizabeth. -Men? 511 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Men... jeg burde være der og kjempe. 512 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Jeg var en mountie og vil sikkert alltid være det i hjertet. 513 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Så jeg forstår kallet ditt. 514 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Men jeg vet også at alle må gjøre det som er riktig for seg. 515 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 -Noe nytt om de to? -Bare dårlige nyheter. 516 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 Regnskapsføreren, AJ Foster, har forsvunnet. 517 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 En uke etter at han endret forklaring? Litt av en tilfeldighet. 518 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Jeg ville prate ham til fornuft, men nå har han forsvunnet. 519 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 Det betyr at alle bevis mot Gowen er borte også. 520 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 Jeg gir meg ikke. 521 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Om jeg har rett, hadde Wyatt noe med at Foster endret forklaring. 522 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 Han er den eneste med nok penger og innflytelse til det. 523 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Miss Thatcher. 524 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Philip. 525 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 God morgen. 526 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 God morgen, Mr. Cantrell. 527 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 -Er du ikke på vei til skolen? -Mr. Stoneman sa jeg var utvist. 528 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 Hva? 529 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Han sa at Philip er tungnem og ikke smart nok for en ordentlig utdannelse. 530 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Nei. Det er ikke sant. 531 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Alle barn er annerledes. Alle lærer forskjellig. 532 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Jeg vil på skolen og være med vennene mine, men ikke med Mr. Stoneman. 533 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Jeg vet det, kjære, og jeg skulle ønske det var noe jeg kunne gjøre. 534 00:30:06,805 --> 00:30:08,072 Vi vet det ikke er din skyld. 535 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Kom. Mrs. Brayman vil passe på deg mens jeg er på jobb. 536 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Elizabeth. 537 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Jeg tenkte jeg ville finne deg her. 538 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 Går det bra? 539 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Jeg vet i hjertet mitt at Gud ville at jeg skulle bli lærer. 540 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 Det er den jeg er. 541 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 Det er hva jeg er. 542 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Jeg vet det. 543 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 Mr. Stoneman. 544 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 -Mr. Stoneman. -Ja? 545 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 -Kan jeg få snakke med deg. -Om hva, da? 546 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 547 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 -Han hører ikke til i klassen. -Om du bare kan jobbe med ham... 548 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Han klarer ikke å følge resten av elevene. 549 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Han fortjener skolegang. 550 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 Hvorfor er dette barnet så spesielt for deg? 551 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 De er alle spesielle for meg. Og om du bare kan ta deg tid 552 00:31:30,321 --> 00:31:31,956 til å bli kjent med dem... 553 00:31:32,023 --> 00:31:34,592 Du har skjemmet dem bort. Jeg liker ikke å være så direkte, 554 00:31:34,659 --> 00:31:37,161 men de er en lat klasse, meget udisiplinerte. 555 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 Du tar feil. Og løsningen er ikke å utvise dem fra skolen. 556 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 Jeg underviser på min måte. Det er ingen unntak. 557 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 Det burde det være. 558 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 Og dette gjelder ikke bare Philip. 559 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 Emily. Det er ikke så farlig hvordan hun holder blyanten. 560 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 Hun må bli oppmuntret til å skrive. 561 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 Og du kan ikke ta bort friminuttet for en gutt som Robert. 562 00:31:54,045 --> 00:31:58,950 Selvfølgelig vil han oppføre seg dårlig. Han må ut og løpe fra seg litt energi. 563 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 Timmy, han har akkurat kommet ut av skallet sitt, 564 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 -og pianoet hjelper ham. -Miss Thatcher, jeg har undervist 565 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 i 15 år, med suksess. 566 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 -Resultatene på prøvene er bevis på det. -Det er bedre måter å nå målene. 567 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 Må jeg minne deg om at du ikke lenger er læreren deres? 568 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 Nei, jeg skjønner det, men dette handler ikke om meg. 569 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Det handler om dem. 570 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Jeg bryr meg om hva som skjer med hver og en av dem. 571 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 Faktisk dreier dette seg om deg. 572 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 Du ble ansett som uskikket til å undervise. 573 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Unnskyld meg, jeg har en time å forberede. 574 00:32:32,951 --> 00:32:33,618 BUTIKK 575 00:32:33,685 --> 00:32:36,454 Dette er den siste. Jeg har skrevet til alle kvinnene jeg vet 576 00:32:36,521 --> 00:32:38,323 ble tilbudt lærerplass av Higgins. 577 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Noen vil stå frem. Det må de gjøre. 578 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 -Hva om ingen gjør det? -Da skriver du flere brev. 579 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Så mange som trengs. 580 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Jeg bare håper jeg har råd til porto. 581 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 Det er noe som plager deg. 582 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Jeg kan se det. 583 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 Det var mye snakk på hovedkontoret om hvordan det går i nord. 584 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 -Du tenker på Doug. -Jeg tenker på alle mennene som kjemper. 585 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 -Jeg sier en bønn for dem hver kveld. -Jeg også. 586 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Men fra det jeg hører, vet jeg ikke om det hjelper. 587 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 Hva annet kan vi gjøre? 588 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 Det er bare det. 589 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 Hva? 590 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Jeg må ta runden min. 591 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Vi sees i kveld. 592 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 Trenger du hjelp? 593 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 Hvorfor ikke? 594 00:33:56,634 --> 00:33:59,170 Vi har ikke blitt introdusert. Jeg er Jack Thornton. 595 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Shepherd. 596 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 Jeg hører du jobber på Abigails. 597 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Ja, hun var snill nok til å gi meg jobb. 598 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 Jobbet ikke du for jernbanen? 599 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Jeg går der livet fører meg. 600 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 Og livet har ført deg til å jobbe på Abigails kjøkken? 601 00:34:15,753 --> 00:34:18,723 Jeg deler ikke ut kortene. Jeg bare spiller med de jeg har fått. 602 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Det er en bra måte å se det på. 603 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 Noen ganger blir ikke livet slik du hadde trodd. 604 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 Jeg skjønner hva du mener. 605 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Åpn øvelsesprøven. 606 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 Og begynn nå. 607 00:35:40,538 --> 00:35:41,806 Kan jeg låne viskelæret ditt? 608 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Ingen snakking. 609 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 ØVELSESPRØVE 610 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 Det er ikke sånn du skal holde blyanten. 611 00:35:59,157 --> 00:36:00,758 Jeg klarer ikke å holde den ellers. 612 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 Ikke gjør det. 613 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 Hva skal til for at du skal lære? 614 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 La henne være. 615 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 Hvem sa det? 616 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Jeg. 617 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 Miss Thatcher sier at fæle ting skjer om ikke gode mennesker gjør noe. 618 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 Det du gjør mot Emily er slemt. 619 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Sett deg ned. 620 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 Nei. Jeg lar deg ikke gjøre dette lenger. 621 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Kom, Emily. 622 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Tilbake på plass. 623 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Tilbake på plass med en gang. 624 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Dere kommer tilbake med en gang. 625 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 La oss dra. 626 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 -Bli sittende. -La oss dra. 627 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Dere har oppgaver å gjøre. 628 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 -Det han gjør er ikke greit. -Jeg sa, bli sittende. 629 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 -Jeg er redd. -Barn. 630 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 Vi drar ikke tilbake. 631 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 Ikke så lenge Mr. Stoneman er lærer. 632 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 Skolen er ikke gøy lenger. 633 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 Ja. 634 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 -Han er så slem mot oss. -Ja. 635 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Hør på meg, alle sammen. 636 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Jeg vet dette er en stor forandring for alle, 637 00:37:35,620 --> 00:37:36,954 og forandring kan være skremmende. 638 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Men dere kan ikke være hjemme fra skolen hele dagen. Skole er viktig. 639 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 Og Mr. Stoneman er læreren deres nå. 640 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Men vi vil at du skal være læreren vår. 641 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Jeg vet det. 642 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 Det vil jeg også. 643 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Men jeg kan ikke. 644 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 Ikke akkurat nå. 645 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 Når da? 646 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Forhåpentligvis snart. 647 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 Inntil da må dere være respektfulle overfor Mr. Stoneman. 648 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Men han underviser ikke som deg. 649 00:38:05,383 --> 00:38:06,417 Vi kan inngå en avtale. 650 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Om dere fortsetter å gå på skolen, 651 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 vil jeg hjelpe dere med prøven etter skolen. 652 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 Kan Philip komme også, selv om han ikke går på skolen lenger? 653 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 Det er en god idé, Cody. Selvfølgelig kan Philip komme. 654 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Men vi må likevel se Mr. Stoneman hver dag. 655 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Ja, det må dere. 656 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 Og dere må oppføre dere pent. 657 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Han lar meg ikke spille piano. 658 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Kanskje vi kan ha en konsert i neste uke, og du kan spille for alle sammen. 659 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 Musikk er for babyer. 660 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 -Mr. Avery spiller gitar. -Er det et problem? 661 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 Nei, sir. 662 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Kanskje Mr. Avery vil spille gitar på konserten. 663 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 -Ja. -Vær så snill? 664 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 -Vær så snill? -Vær så snill? 665 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 Ja, vær så snill? 666 00:38:53,331 --> 00:38:54,565 Hva som helst for Miss Thatcher. 667 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Timmy, hva er det? 668 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 Jeg trodde du ville bli glad for konserten. 669 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Jeg har aldri spilt foran andre før. 670 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 Det går bra. 671 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Alle får sceneskrekk. 672 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Jeg tror ikke jeg klarer det. 673 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 Hva om jeg synger med deg? Vil det hjelpe? 674 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Ok. 675 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Da sees vi alle sammen etter skolen i morgen. 676 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Jeg gleder meg til skolen i morgen. 677 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Gratulerer med dagen, kjære. 678 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 Mr. Trevoy sa jeg kunne bruke saloonen til undervisning for barna. 679 00:40:02,967 --> 00:40:05,569 Jeg kan hjelpe Philip. Jeg kan hjelpe alle sammen. 680 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 Det du har gjort for barna, er utrolig. 681 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 De er heldige som har en som deg, Elizabeth. 682 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 Der er ikke som å ha et klasserom, men det er noe. 683 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 Hvor mange brev skrev du? 684 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 Tjuefem. 685 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Jeg bare håper det er noen andre som er modig nok 686 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 -til å fortelle sannheten om Higgins. -Det er det nok. 687 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Ingen kan stoppe deg fra å gjøre det du skal. 688 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Ikke Gowen eller Wyatt eller Higgins. 689 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Jack. 690 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 Hva er det? 691 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Et telegram fra hovedkvarteret. 692 00:40:52,149 --> 00:40:53,150 Jeg er lei meg, Jack. 693 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 Jack. 694 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 Hva er det? 695 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 Det er Doug. 696 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Han ble drept i kamp. 697 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Tekst: JC Isaksen