1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 -Anteriormente em When Calls the Heart: -Apresento Douglas Burke. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Lidero um esquadrão de policiais até os territórios do norte. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 Talvez fosse mais fácil tratar com um homem sensato. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,343 -Henry? -Seus serviços não serão mais necessários. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 Não poderá trabalhar por um tempo. 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 Esta vaga ainda está disponível? 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Vou substituir você. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 Por que há alguém em minha classe que alega ser o novo professor? 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 A classe não é sua, Srta. Thatcher. É da cidade. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Responda a minha pergunta. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Trouxeram-me uma carta contida em seu arquivo de emprego. 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 Dado o conteúdo, bem, fui forçado a substituí-la. 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 Que carta? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Segundo essa carta, usou a influência de sua família 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 e uma promessa de ganho financeiro para garantir seu primeiro emprego. 16 00:00:47,814 --> 00:00:50,650 -É uma alegação bastante grave. -Que não é verdadeira. 17 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Bem, é, de acordo com Thomas Higgins, superintendente das escolas 18 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 dos territórios ocidentais, em Cape Fullerton. 19 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Ele era o superintendente em Hamilton, antes de eu vir para cá. 20 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Então, parece que se pode confiar nele. 21 00:01:07,767 --> 00:01:10,570 -Ele está mentindo. -É um funcionário muito respeitado, 22 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 portanto, perdoe-me se opto pela palavra dele contra a sua. 23 00:01:16,743 --> 00:01:19,345 -Se me der licença. -Isso não acaba aqui. 24 00:01:28,288 --> 00:01:30,089 CAFÉ DA ABIGAIL 25 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Isso é golpe baixo, até para Henry Gowen. 26 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Aposto que a ferrovia está por trás. 27 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 Ray Wyatt não é homem a quem se diga o que fazer. 28 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Não há dúvida de que Gowen come na mão do Sr. Wyatt. 29 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Tanta conversa sobre expandir a escola, e estava se livrando de mim. 30 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 Essa carta é falsa, Elizabeth. 31 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Vamos provar, e voltará à classe muito em breve. 32 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 Não é falsa, Jack. 33 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Conheço Thomas Higgins. 34 00:01:54,547 --> 00:01:57,217 -Você jamais subornaria alguém. -Não, e não o fiz. 35 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Quando mamãe soube que Higgins me enviaria para cá, 36 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 ela tentou usar influência e dinheiro para me manter em Hamilton. 37 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 -Você não aceitou o trabalho em Hamilton. -Não. Recusei, para vir para cá. 38 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 Então, por que Higgins escreveu a carta? 39 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 -Vingança. -Vingança? 40 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 Pelo quê? 41 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Quando conheci Thomas Higgins, ele fez... avanços. 42 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Ah, Elizabeth. 43 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 -Eu o recusei. -Claro que recusou. 44 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 -E isso o deixou zangado. -Nunca percebi o quanto. 45 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Ele deve ter escrito a carta assim que comecei a trabalhar aqui. 46 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 -E não sabia de nada até agora? -Exatamente. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Agora que a carta veio à tona... 48 00:02:39,492 --> 00:02:43,363 não poderei mais lecionar. Em Hope Valley, nem em lugar nenhum. 49 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Então, vá visitar o Sr. Thomas Higgins e o faça contar a verdade. 50 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 Vou levar os irmãos Tate a Union City para julgamento. 51 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 Eles fugiram antes, então, não posso arriscar. 52 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Mas vamos a Cape Fullerton assim que eu voltar. 53 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 É muita gentileza, Jack, mas preciso ir o mais rápido possível. 54 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 -Volto no fim da semana. -Não. É minha reputação, minha carreira. 55 00:03:03,316 --> 00:03:04,884 Meus alunos são importantes para mim. 56 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 Isso não pode esperar. 57 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Elizabeth. 58 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Eu vou com você. 59 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 -Abigail, não precisa fazer isso. -Preciso. 60 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 -Não quero que vá sozinha. -E quanto a Cody e ao café? 61 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Clara pode cuidar de Cody, e Carson pode cuidar do café. 62 00:03:22,635 --> 00:03:25,705 Não vamos demorar. Com licença. 63 00:03:29,242 --> 00:03:31,377 -Estou preocupado com você. -Não fique. 64 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 Tem certeza de que não precisa que eu vá? 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Tenho certeza. 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Vejamos. Sr. Cantrell? 67 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 Pode recitar seu dever de casa de ontem à noite? 68 00:04:10,383 --> 00:04:13,820 -Recitar o dever de casa? -Sim. Suponho que o tenha memorizado. 69 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 A Srta. Thatcher nunca nos fez memorizar o dever de casa. 70 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Que pena. 71 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 A partir de agora, quando eu lhes der uma tarefa, 72 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 espero que estejam aptos a recitá-la na manhã seguinte. Fui claro? 73 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 -O que é recitar? -Quer dizer saber de cor. 74 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 Ninguém fala sem ser questionado, jovem. 75 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Temos muito trabalho a fazer, para preparar para os exames regionais. 76 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Por favor, abram os livros no capítulo sete e... 77 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 Sim, Srta... 78 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 Weise? 79 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 Não preciso fazer exame. Não estou doente. 80 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Já chega. 81 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Silêncio. 82 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 E não há brinquedos em minha sala de aula. 83 00:04:55,361 --> 00:04:57,664 -Brownie não é brinquedo! Devolva! -Depois da aula. 84 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 E, se eu voltar a ver isto em minha sala de aula, 85 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 a senhorita passará o resto do dia de pé no canto. 86 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 Ficou bem claro, Srta. Weise? 87 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Ótimo. Agora, abram os livros no capítulo sete e copiem... 88 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 Sim, Sr. Cantrell? 89 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Esqueci meu livro. 90 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Então, receberá uma falta por estar despreparado. 91 00:05:22,722 --> 00:05:23,690 SR. STONEMAN CANTRELL 92 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 Espero mais do senhor no futuro, Sr. Cantrell. 93 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Mas ele é novo. 94 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 O senhor também quer uma falta? 95 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 -Não. -Então, faça o que eu mandei. 96 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 -Faz você pensar, não é? -O quê? 97 00:05:41,674 --> 00:05:43,476 Como Gowen continua firme. 98 00:05:45,344 --> 00:05:49,782 As provas contra ele eram sólidas, até o contador que testemunharia contra ele 99 00:05:50,416 --> 00:05:53,586 -mudar seu depoimento. -Já houve coisas mais estranhas. 100 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Deve ter custado boa soma fazer isso acontecer. 101 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 O que não entendo é como tanto dinheiro chegou às mãos de Gowen. 102 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, sei que vocês dois têm uma história, 103 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 mas preciso que a esqueça. 104 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 -Negócios, em primeiro lugar. -O que quer dizer? 105 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Com Henry Gowen de volta ao gabinete do prefeito, 106 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 quero que o procure. 107 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Está bem. 108 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Se o deixa feliz, vou aliviar as tensões com Gowen. 109 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Ótimo. Não posso ter tensão entre vocês. 110 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 E, para mostrar minha gratidão, vou incluir um bônus em seu pagamento. 111 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 Um grande bônus. 112 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Posso lhe garantir. Verificarei a questão pessoalmente. 113 00:06:45,404 --> 00:06:47,707 Agradeço novamente por trazer isso a minha atenção. 114 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 Às vezes, pergunto-me como consegue dormir, à noite. 115 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Suponho que esteja aqui para falar sobre a Srta. Thatcher. 116 00:06:56,549 --> 00:06:58,684 Não tinha o direito de despedi-la e sabe disso. 117 00:06:58,751 --> 00:06:59,952 Eu tinha todo direito. 118 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 As provas mostravam claramente que ela é inadequada para lecionar. 119 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 Aquela carta não é prova. É uma alegação falsa. 120 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Entendo. Como a falsa alegação que me fez ser suspenso como prefeito? 121 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Creio que os critérios são distintos, quando a pessoa sob suspeita 122 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 é sua amiga. 123 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 Minha relação com Elizabeth não teve nada a ver com isto. 124 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 -Então, por que está tão zangado? -Nós dois sabemos que a ferrovia 125 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 quer livrar-se dela porque ela teve coragem de enfrentá-los. 126 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Mas ela nada fez para merecer isso. 127 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 As pessoas nem sempre recebem o que merecem, certo, Jack? 128 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Ela terá de aprender isso. 129 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Minha cara Elizabeth, acabo de ficar sabendo. 130 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Quero que saiba que tem todo meu apoio e simpatia. 131 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 É muita gentileza, Rosemary. Obrigada. 132 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Você é uma professora maravilhosa. 133 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 Não acredito que algo assim possa ter acontecido. 134 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 -Nem eu, para dizer a verdade. -Sabe... 135 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 isso aconteceu comigo uma vez, na Broadway. 136 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 Fiz teste para uma peça, A Herdeira, e o diretor foi... 137 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 chocantemente atrevido. 138 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 -O que você fez? -Contei à esposa dele. 139 00:08:20,800 --> 00:08:23,669 -Isso acabou com tudo, na hora. -Você conseguiu o papel? 140 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Céus, não. O espetáculo foi cancelado. 141 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Acontece que a querida esposa era realmente uma herdeira. 142 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Ela estava financiando toda a produção. 143 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 E o que aconteceu ao diretor? 144 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Soube que se tornou vendedor de bigornas. Uma caiu no pé dele. 145 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 Perdeu um dedo. 146 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Ouça bem o que digo, Elizabeth. 147 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Esse velho horrível, o Sr. Higgins, 148 00:08:44,824 --> 00:08:47,159 estará vendendo bigornas nesta época, no ano que vem. 149 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 E espero que perca um pé. 150 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Entre. 151 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 -Espero não estar interrompendo. -Não, de modo algum. 152 00:08:57,570 --> 00:08:59,872 Soube o que aconteceu. Quem escreveu aquelas mentiras 153 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 -não pode se safar. -Concordo plenamente. 154 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 Acho que é muito corajosa por enfrentá-lo e lutar. 155 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 -Olá. -Entre. 156 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Isto aqui parece a Grand Central Station, hoje. 157 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Passamos para lhe trazer biscoitos para sua viagem, amanhã. 158 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Obrigada. É muita consideração. 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Aquele horrível superintendente escolar. É impensável. 160 00:09:21,060 --> 00:09:24,030 Deve fazer todo o necessário para limpar a ficha, minha querida. 161 00:09:24,096 --> 00:09:26,666 -As crianças precisam de você. -Com certeza. 162 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Também preciso delas. 163 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Posso dizer... 164 00:09:30,903 --> 00:09:33,039 que tenho muita sorte de ter amigas como vocês? 165 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 Não somos só amigas. 166 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Somos família. 167 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 -Henry? -Bill. 168 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Vamos tomar algo. 169 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 -Só bebo com amigos. -Então, deve estar com muita sede. 170 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 O que quer? 171 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Quero uma trégua, pelo bem da cidade. 172 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 A ferrovia está aqui, agora. Precisamos trabalhar juntos. 173 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Nunca imaginei você dobrando-se a ninguém. 174 00:10:03,736 --> 00:10:05,905 Wyatt deve estar pagando uma soma considerável. 175 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 Não tanto quanto paga a você, com certeza. 176 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Você tem um jeito engraçado de tentar fazer amigos. 177 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 Eu não disse que queria ser amigo. 178 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Só não quero mais brigar, Henry. 179 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Bem, imagino que seria de interesse mútuo 180 00:10:21,654 --> 00:10:25,191 -deixar nossas diferenças de lado. -Seria, sim. 181 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 Ao menos, por ora. 182 00:10:27,627 --> 00:10:28,861 CAFÉ DA ABIGAIL ESTÁ ABERTO 183 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 CAFÉ DA ABIGAIL FECHADO 184 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 Qual é o problema? 185 00:10:50,082 --> 00:10:53,719 -Detesto matemática. -Eu também não gostava muito. 186 00:10:54,253 --> 00:10:57,189 -Qual é o exercício? -Multiplicação por nove. 187 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 O Sr. Stoneman diz que temos de saber tudo isso até amanhã. 188 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Vou lhe ensinar um truque que mamãe me ensinou. 189 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Abra os dedos, assim. 190 00:11:07,233 --> 00:11:09,368 -Qual é o primeiro problema? -Quatro vezes nove. 191 00:11:09,435 --> 00:11:12,304 Certo. Enfie o quarto dedo por baixo, assim. 192 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 Quantos dedos há à esquerda? 193 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 -Três. -E quantos dedos à direita? 194 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 -Seis. -Junte os dois. 195 00:11:23,149 --> 00:11:26,185 Três, seis. Trinta e seis! 196 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Isso mesmo. 197 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 -Tente outro. -Nove vezes dois. 198 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Um, oito. Dezoito. 199 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Cody. 200 00:11:38,197 --> 00:11:41,367 Por favor, obedeça a Clara, faça sua oração antes de dormir 201 00:11:41,434 --> 00:11:43,202 e não se esqueça de alimentar Rodolfo. 202 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 -Prometo. -Vou sentir tanta saudade. 203 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Eu, também. 204 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 Pronta? 205 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Sim. 206 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 Quando vai voltar para a escola, Srta. Thatcher? 207 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 Assim que puder. 208 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 O Sr. Stoneman é malvado. 209 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 -Certamente, não tanto quanto pensa. -É, sim. 210 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 Por que tem de viajar, afinal? 211 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Alguém contou uma mentira sobre mim, e tenho de fazê-lo se retratar. 212 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 É como a aula de Cívica da semana passada. Lembra-se? 213 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 Coisas ruins acontecem se os bons não fizerem nada. 214 00:12:14,133 --> 00:12:17,203 Isso mesmo. E pretendo fazer alguma coisa. 215 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Elizabeth. 216 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 -Permita-me. -Obrigada. 217 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 DILIGÊNCIA SHERRINGTON 218 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 -Dê-me. -Não, não. Tudo bem. 219 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 -Só quero ser gentil. -Ah! Como é com Henry Gowen? 220 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 De que está falando? 221 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Vi vocês apertando as mãos, como se nada tivesse acontecido. 222 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 Como pode ser educado com ele, depois do que ele fez? 223 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 -Tenho minhas razões. -Espero que sim. 224 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 -Ainda acho que eu deveria ir. -Ficarei bem. 225 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 -Estarei aqui, quando voltar. -E isso torna tudo mais fácil. 226 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Tchau. 227 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Precisaremos de total realocação dos homens nas posições do norte. 228 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 No mínimo cinco divisões, para levá-los até Forte Winston. 229 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 230 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 Tenho meu... 231 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 -Que prazer ver você. -E você. 232 00:13:41,520 --> 00:13:43,989 -O que o traz aqui? -Transferência de prisioneiro. 233 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Diga, o que sabe dos Territórios do Norte? 234 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Nada bom. Nossos rapazes têm uma verdadeira luta nas mãos. 235 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Acho que a verei em primeira mão, muito breve. 236 00:13:53,332 --> 00:13:56,268 -Collins o transferiu para lá? -Está procurando voluntários. 237 00:13:56,335 --> 00:13:59,572 Precisa de tantos quanto puder. Perdemos um batalhão em uma emboscada. 238 00:13:59,838 --> 00:14:01,140 É guerra total, lá. 239 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Bem, boa sorte. 240 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Obrigado. Vou precisar. 241 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 -Senhor. -Jack. 242 00:14:13,252 --> 00:14:15,287 Soube que as coisas não vão tão bem no norte. 243 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Isso é dizer pouco. Na verdade, estamos em menor número, dois por um. 244 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Os homens estão fazendo o melhor possível, mas lá vale tudo, 245 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 e essas gangues de criminosos são mais organizadas do que nós. 246 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 Estão se espalhando mais rápido do que praga. 247 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 Alguma notícia do Cabo Burke? 248 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Bem, ele perdeu alguns homens na luta por território, 249 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 e uma mãe e os dois filhos ficaram no fogo cruzado. 250 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 Infelizmente, Doug não conseguiu salvar todos eles. 251 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Lamento saber. 252 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Eu gostaria que Doug tivesse tanta experiência quanto tem coragem. 253 00:14:49,622 --> 00:14:51,223 Bom trabalho com os irmãos Tate. 254 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Bom dia. 255 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 -Lamento tê-la feito esperar, Srta... -Thatcher. 256 00:15:13,979 --> 00:15:15,314 Achei que se lembraria de mim. 257 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Claro. 258 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Como vão as coisas em... 259 00:15:21,487 --> 00:15:23,255 Desculpe. O nome me foge à lembrança. 260 00:15:23,322 --> 00:15:26,225 Hope Valley. Chamava-se Coal Valley, antes. 261 00:15:26,292 --> 00:15:27,526 Então... 262 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 como posso ajudá-la? 263 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 Pode retratar o que escreveu naquela carta. 264 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 E eu esperando que esta fosse uma visita social. 265 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Sabe tão bem quanto eu que o que disse não é verdade. 266 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 Jamais lhe ofereci suborno. 267 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 -Não é como me recordo. -Pois vou refrescar sua memória. 268 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Rejeitei seus avanços, e resolveu manchar meu nome. 269 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 -Não foi isso o que aconteceu. -Foi, sim. 270 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 E exijo que se retrate e diga a verdade. 271 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 Exige? 272 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 -Não está em posição de exigir nada. -Tenho interesse em saber 273 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 -o que seus superiores têm a dizer. -E em quem acha que vão acreditar? 274 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 Em uma professora de cidadezinha, com a ficha manchada? 275 00:16:05,431 --> 00:16:07,700 Ou em um homem com minhas credenciais e reputação? 276 00:16:07,967 --> 00:16:09,668 É sua palavra contra a minha. 277 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Peço desculpas... 278 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 se falei de modo muito áspero. 279 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Aceito suas desculpas. 280 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 -Agora, se me dá licença... -Não está vendo? 281 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Perdi meu cargo de professora por causa do que escreveu. 282 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 Ensinar é tudo para mim. 283 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Agora, entendo. 284 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Isso dito, eu... 285 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 talvez reconsidere. 286 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Obrigada, Sr. Higgins. 287 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Se reconsiderar o que sente em relação a mim, 288 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 talvez eu faça com que a carta desapareça. 289 00:16:52,544 --> 00:16:56,415 -Lamento pelo senhor. -E eu lamento pela senhorita. 290 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 O recreio acabou. 291 00:17:11,096 --> 00:17:13,799 Aos seus lugares. Todos, aos seus lugares. Agora. 292 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Sr. Lawson, já chega de piano. 293 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 -Eu disse... -Atrás de você. 294 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 Eu disse já chega! 295 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 Aos seus lugares, agora! 296 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Já que estão tão decididos a desperdiçar tempo, 297 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 não haverá mais recreios o resto da semana. 298 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 -Fui claro? -Sim, Sr. Stoneman. 299 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 E, Sr. Cantrell, por que não entregou sua lição de casa? 300 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 A Srta. Thatcher disse que, se eu não terminasse a leitura, 301 00:17:46,432 --> 00:17:48,834 não precisaria responder as questões de estudo. 302 00:17:49,101 --> 00:17:51,070 A Srta. Thatcher não é mais a professora. 303 00:17:51,136 --> 00:17:53,305 Mas não consigo ler sem ajuda. 304 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 Então, terá "F" nesta tarefa e ficará depois das aulas. 305 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Antes de começarmos, quero que todos peguem seus cadernos 306 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 e escrevam uma dissertação sobre a importância da lição de casa. 307 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 E, Srta. Montgomery, espero que segure o lápis direito. 308 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Isso é meu! 309 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 O senhor passará o resto do dia de pé no canto. Vá. 310 00:18:27,239 --> 00:18:29,608 E a menos que os demais queiram juntar-se a ele, 311 00:18:29,675 --> 00:18:31,410 sugiro que parem de ficar olhando... 312 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 e voltem ao trabalho. 313 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 Não deixaremos que ele saia ileso. 314 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Mas ele tem razão, Abigail. Ninguém vai acreditar em mim. 315 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Vão acreditar no Superintendente Higgins. 316 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 E se você não for a única? 317 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 E se houver mais alguém com medo de falar, como você? 318 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 -Já não teriam dito algo, a esta altura? -Você não disse. 319 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Fiquei envergonhada. Não quis contar a ninguém. 320 00:18:56,668 --> 00:18:58,704 Não pode ser a primeira vez que ele faz isso. 321 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 Houve alguém. 322 00:19:02,174 --> 00:19:05,744 Ela fez os exames para professora comigo. Francine Fessler. 323 00:19:05,911 --> 00:19:07,546 Sabe como entrar em contato? 324 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Escrevíamos uma para a outra, logo que me mudei para Hope Valley. 325 00:19:10,816 --> 00:19:14,820 Ela leciona aqui, em Cape Fullerton. Francine é muito bonita. 326 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 Sempre achei que Higgins interessava-se por ela. 327 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Pois acho que deve lhe fazer uma visita. 328 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Veja esse homem. 329 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 Seu maldoso lápis vermelho, dando notas. 330 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 Bem, ele é o novo professor. 331 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 Pois acho que é uma vergonha ele ter tirado o emprego de Elizabeth. 332 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 -Não é culpa dele. Gowen o contratou. -Não o defenda, Lee Coulter. 333 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 O que aconteceu a Elizabeth é abominável. E, para piorar, 334 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 soube que ele está fazendo um péssimo trabalho. 335 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 Ouvi alguns dizerem que ele faz um bom trabalho. 336 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Alguns não sabem do que estão falando. 337 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Querida, sei que Elizabeth é amiga sua... 338 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 Ela é sua amiga, também. Uma amiga muito boa. 339 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Sim. Sim, é. 340 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Tem razão. Mas isso não é da minha conta. 341 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Tudo nesta cidade é da minha conta. 342 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Eu receava que diria isso. 343 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 Aliás, acho que vou até lá dizer o que penso àquele homem. 344 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Eu sinceramente preferiria que ficasse... 345 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 E lá vai ela. 346 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 Sr. Stoneman, tenho algo a lhe dizer. 347 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 Estou ouvindo. 348 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 As crianças progrediram muito, por causa de Elizabeth Thatcher. 349 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Ela os transformou de pequenos desordeiros melequentos, sem educação... 350 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 Bem, em pessoinhas que são, às vezes, até toleráveis para conviver. 351 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Porém, desde que o senhor chegou, tornaram-se tristes e infelizes, e... 352 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Bem, se acha que pode fazê-los aprender, sendo um velho ranzinza malvado, 353 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 acho que está profundamente enganado. 354 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Creio que não ouvi seu nome. 355 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 -Rosemary Coulter. -Coulter. 356 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Não me lembro de um aluno com esse nome em minha classe. 357 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 Na verdade, não tenho um aluno em sua classe. 358 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Bem, quando tiver... 359 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 vamos conversar. 360 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 Boa noite. 361 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 Não está trabalhando ainda, está? 362 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 Anatomia Prática, de Skinner. 363 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 Uma mulher estudando anatomia? Essa é uma ideia moderna. 364 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 -Posso? -Claro. 365 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 Na verdade, eu queria ser médica, 366 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 mas não há muitas escolas de medicina que aceitem mulheres. 367 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 -E resolveu ser enfermeira? -Tradição de família. 368 00:21:41,433 --> 00:21:44,403 -Minha mãe era enfermeira. -E o que a trouxe para o oeste? 369 00:21:44,469 --> 00:21:47,439 Eu estava noiva. Não deu certo. 370 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Tenho certeza que não está procurando companhia masculina. 371 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Estou tão ocupada na enfermaria que não há muito tempo para nada. 372 00:22:00,452 --> 00:22:03,488 -Só trabalho, sem prazer? -E quanto ao senhor? 373 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 Soube que os homens da ferrovia têm uma mulher em cada cidade. 374 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 As coisas que dizem. 375 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Talvez a senhorita e eu possamos passar algum tempo livre juntos. 376 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Está ficando tarde. Preciso ir. 377 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 -Eu a acompanharei. -Não é realmente necessário. 378 00:22:24,076 --> 00:22:26,111 Só para garantir que chegue em casa a salvo. 379 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Ficarei bem. 380 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Só estou tentando ser um cavalheiro. 381 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 -Não sei se está dando certo. -Algum problema aqui? 382 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 Ofereci-me para levar a jovem para casa. 383 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 -Não que seja de sua conta. -Na verdade, é. 384 00:22:42,761 --> 00:22:47,632 -Porque eu vou levá-la. -Sim. Vai. 385 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Eu pretendia lhe dizer. 386 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Não deixe que me intrometa. 387 00:22:57,642 --> 00:22:59,444 Acaba de cometer um erro muito sério. 388 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 Você, também. 389 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 De nada. 390 00:23:13,925 --> 00:23:17,763 -Elizabeth, é tão bom ver você. -Faz muito tempo. 391 00:23:17,829 --> 00:23:20,165 Em sua última carta, disse que estava em Hope Valley. 392 00:23:20,432 --> 00:23:22,701 E você disse que lecionava aqui, em Cape Fullerton. 393 00:23:22,768 --> 00:23:24,169 Eu não poderia pedir vida melhor. 394 00:23:24,836 --> 00:23:27,539 -Adoro meus alunos. -Sei exatamente como se sente. 395 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Parece que há algo errado. 396 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Aconteceu algo, há muito tempo. 397 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Lembra-se do Superintendente Thomas Higgins? 398 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Claro. 399 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Bem, ele fez acusações contra mim. 400 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 Não eram verdadeiras, mas me custaram meu emprego. 401 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 Por que ele faria algo assim? 402 00:23:52,531 --> 00:23:55,433 -Eu rejeitei seus avanços. -Ele fez avanços? 403 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Não é algo fácil de comentar. 404 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Pensei que, se tivesse acontecido algo com você, 405 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 -ou se ele tivesse se comportado mal... -Não. 406 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 Aliás, tenho o maior respeito pelo Sr. Higgins. 407 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 Mas não deveria. 408 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 -Ele não é o que parece. -É sua opinião. 409 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Francine, se esconde a verdade por medo de perder seu emprego... 410 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Não estou escondendo nada. Não sei do que está falando, 411 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 mas está me colocando em posição bem desconfortável. 412 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Se sugere que eu seja alguém de caráter moral tão baixo 413 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 -que trocaria favores... -Não! Não pretendi sugerir nada. 414 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Ainda bem. 415 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Lamento não poder ajudá-la, Elizabeth. Na verdade, preciso ir. 416 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 Não. 417 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, por favor. 418 00:24:47,485 --> 00:24:50,589 Ainda não acredito que sua amiga tenha negado que tenha havido algo. 419 00:24:50,655 --> 00:24:53,825 Pior. Ela ficou zangada por eu ter perguntado. 420 00:24:54,125 --> 00:24:57,629 -Ela está com medo, Abigail. -Sinceramente, não a culpo. 421 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Ela está preocupada que Higgins a despeça, também. 422 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 -Quer que eu fale com ela? -Não. Obrigada. Mas, por favor, não. 423 00:25:04,035 --> 00:25:06,071 Se ela tem medo, só vai tornar mais difícil. 424 00:25:06,137 --> 00:25:10,008 E quem sabe o que ela pode dizer. Não sei o que fazer. 425 00:25:10,609 --> 00:25:12,244 E se Francine for minha última chance? 426 00:25:12,510 --> 00:25:15,947 -Vamos descobrir algo, juro. -Lecionar é minha vida. 427 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 Não sei o que farei, se me tirarem isso. 428 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Deve haver outras, além de Francine. 429 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 Quantas mulheres fizeram os exames com você? 430 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Doze, no mínimo. 431 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 -Vamos começar por elas. -Como assim? 432 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Quando voltarmos, escreverá uma carta a cada uma 433 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 que teve qualquer coisa com Thomas Higgins. 434 00:25:35,066 --> 00:25:38,203 -Todas têm pavor dele. -Só saberemos se tentarmos. 435 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Elizabeth, tem de lutar pelo que quer na vida. 436 00:25:42,173 --> 00:25:44,743 Sabe disso. Já fez isso antes. 437 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 -Não é fácil. -Eu sei. 438 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Mas a boa notícia é que não precisa lutar sozinha. 439 00:26:04,996 --> 00:26:07,999 -Deve ser o pai de Philip. -Shane Cantrell. 440 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 -Muito prazer. -É um prazer. 441 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Espero que esteja tudo bem. 442 00:26:12,203 --> 00:26:14,673 Philip em geral não precisa ficar depois das aulas. 443 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 Sim. 444 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Talvez devêssemos... Por favor. 445 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 Não é minha intenção ser grosseiro, Sr. Cantrell, 446 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 mas acho que o lugar de Philip não é aqui. 447 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 Como? 448 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 Ele está atrasado na leitura. Tem problema para memorizar. 449 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 Ele não acompanha as outras crianças da idade dele. 450 00:26:40,865 --> 00:26:45,737 -Receio que ele seja lerdo. -Dê-lhe tempo. Ele vai alcançar. 451 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Philip vai ter um resultado fraco no exame regional. 452 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 E isso puxará a média da escola para baixo. 453 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Não posso deixar que isso aconteça. 454 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 Está dizendo que ele não é mais bem-vindo à escola? 455 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 Não pode culpar o menino. 456 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Algumas crianças não nascem com capacidade acadêmica. 457 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Philip se sairia muito melhor aprendendo um ofício, algum dia, 458 00:27:08,159 --> 00:27:11,930 -do que perdendo tempo na escola. -Talvez seja por ele ser novo. 459 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 E não ter tido muita educação formal. 460 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Expulsar um aluno nunca é fácil, Sr. Cantrell. 461 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Mas, às vezes, é o melhor para todos. 462 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 Expulsar? Não vejo como expulsar Philip seja melhor para ele. 463 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Por favor, Sr. Cantrell. Não torne isso mais difícil do que já é. 464 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 Filho? 465 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Vamos. 466 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Philip. 467 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 POLÍCIA MONTADA DO NOROESTE ESCRITÓRIO REGIONAL 468 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 Quando voltou? 469 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Ontem à noite. 470 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 Está tudo bem? 471 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 Na verdade, não. 472 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 -Conte. -São os Territórios do Norte. 473 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 Os rapazes estão levando uma surra. 474 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 -Você acha que deveria estar lá. -Posso fazer diferença. 475 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 -Precisam de homens experientes. -Policiais como você são necessários 476 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 inclusive em Hope Valley. 477 00:28:22,734 --> 00:28:25,403 Adoro este lugar. E amo Elizabeth. 478 00:28:25,470 --> 00:28:26,471 Mas? 479 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Mas eu deveria estar lá, lutando a boa luta. 480 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Fui da Polícia Montada. E provavelmente sempre serei. 481 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Por isso, entendo o chamado do dever. 482 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Mas também sei que todo homem deve atendê-lo sozinho. 483 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 -Alguma notícia desses dois? -Só má. 484 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 O contador AJ Foster desapareceu no ar. 485 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 Uma semana após mudar o testemunho? Que coincidência. 486 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Eu ia tentar pôr juízo na cabeça dele, mas ele se foi. 487 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 Ou seja, toda prova contra Gowen também se foi. 488 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 Não vou desistir. 489 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Se eu estiver certo, Wyatt teve algo a ver com Foster mudar de ideia. 490 00:29:10,315 --> 00:29:13,184 É o único homem com dinheiro e influência bastante para isso. 491 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Srta. Thatcher! 492 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Philip. 493 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Bom dia. 494 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 Bom dia, Sr. Cantrell. 495 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 -Ele não deveria ir para a escola? -O Sr. Stoneman disse que fui expulso. 496 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 O quê? 497 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Disse que Philip é lerdo. E não é bastante inteligente para ser educado. 498 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Não. Isso não é verdade. 499 00:29:56,795 --> 00:29:59,497 Todas as crianças são diferentes. Aprendem de modos diferentes. 500 00:29:59,564 --> 00:30:03,001 Quero voltar e estar com meus amigos, mas não com o Sr. Stoneman. 501 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Sei que quer, querido. E gostaria que houvesse algo que eu pudesse fazer. 502 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 Sabemos que não é culpa sua. 503 00:30:09,007 --> 00:30:12,076 Venha, filho. A Sra. Brayman vai cuidar de você, enquanto trabalho. 504 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Elizabeth. 505 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Achei que a encontraria por aqui. 506 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 Você está bem? 507 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Sei, em meu coração, que Deus queria que eu fosse professora, Jack. 508 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 É quem eu sou, em minha alma. 509 00:30:50,315 --> 00:30:53,218 -A razão pela qual existo. -Eu sei. 510 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 Sr. Stoneman. 511 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 -Sr. Stoneman. -Sim? 512 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 -Se puder lhe falar um instante? -Sobre? 513 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 514 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 -Ele não faz parte da classe. -Se trabalhasse com ele. 515 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Ele é incapaz de acompanhar os demais alunos. 516 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Ele merece uma educação. 517 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 Por que ele é tão especial para a senhorita? 518 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 Todos são especiais para mim. E, se dedicar algum tempo 519 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 a conhecê-los como conheço... 520 00:31:32,056 --> 00:31:34,425 A senhorita os mimou. Detesto ser tão direto, 521 00:31:34,492 --> 00:31:37,228 mas são um grupo preguiçoso, extremamente indisciplinado. 522 00:31:37,295 --> 00:31:40,365 Está enganado. E a resposta não é expulsá-los da escola. 523 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 Ensino meus alunos de um modo. Não há exceções. 524 00:31:43,167 --> 00:31:45,937 Deveria haver. E não se trata somente de Philip. 525 00:31:46,037 --> 00:31:48,506 Emily, por exemplo. Não importa como ela segura o lápis. 526 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 Ela deve ser estimulada a escrever. 527 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 E não pode cancelar o recreio de um menino como Robert. 528 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Claro que ele vai se comportar mal. 529 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Ele precisa sair e gastar um pouco de sua energia. 530 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 Timmy. Ele está começando a sair de sua concha, 531 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 -e o piano está ajudando. -Srta. Thatcher, dou aulas 532 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 há 15 anos, com grande sucesso. 533 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 -Os resultados das provas comprovam. -Há modos melhores de chegar a eles. 534 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 Posso lhe recordar que não é mais a professora deles? 535 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 Não, eu entendo isso. Mas isso não tem a ver comigo. 536 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Tem a ver com eles. 537 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Eu me importo com o que acontece com cada um deles. 538 00:32:20,538 --> 00:32:22,974 Na verdade, tudo isso tem a ver com a senhorita. 539 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 Foi considerada inadequada para lecionar. 540 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Agora, se me der licença, tenho de preparar as aulas. 541 00:32:32,951 --> 00:32:33,651 MERCADO 542 00:32:33,718 --> 00:32:36,254 Essa é a última. Escrevi para todas que conheço 543 00:32:36,321 --> 00:32:38,389 a quem Higgins ofereceu emprego de professora. 544 00:32:38,456 --> 00:32:40,591 Alguém vai se apresentar. Tem de haver alguém. 545 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 -E se ninguém se apresentar? -Escreverá mais cartas. 546 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Tantas quantas for preciso. 547 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Só espero poder pagar os selos. 548 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 Há algo preocupando você. 549 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Dá para notar. 550 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 Houve muita conversa no quartel sobre o que acontece no norte. 551 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 -Está preocupado com Doug. -Estou preocupado com o combate. 552 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 -Oro por eles, toda noite. -Eu, também. 553 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Mas, pelo que soube, não sei se apenas orações bastarão. 554 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 O que mais podemos fazer? 555 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 É exatamente isso. 556 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 O quê? 557 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Preciso fazer as rondas. 558 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Eu a verei à noite. 559 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 Precisa de ajuda? 560 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 Por que não? 561 00:33:56,634 --> 00:33:59,170 Não nos conhecemos. Sou Jack Thornton. 562 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Shepherd. 563 00:34:01,706 --> 00:34:03,374 Soube que trabalha com Abigail. 564 00:34:03,441 --> 00:34:05,576 É. Ela foi bastante gentil me dando um emprego. 565 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 Não trabalhava na ferrovia, antes? 566 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Vou aonde a vida me leva. 567 00:34:11,315 --> 00:34:14,218 E a vida está levando você a trabalhar na cozinha de Abigail? 568 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 Não dou as cartas. Jogo com as que recebo. 569 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Esse é um bom jeito de ver as coisas. 570 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 Às vezes, a vida não evolui do jeito que você imagina. 571 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 Sei o que quer dizer. 572 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Abram os seus testes. 573 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 E comecem agora. 574 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Pode emprestar a borracha? 575 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Sem falar. 576 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 TESTE PRÁTICO 577 00:35:56,621 --> 00:35:58,789 Não é assim que se segura o lápis. 578 00:35:58,890 --> 00:36:00,758 Mas não consigo segurar de outro jeito. 579 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 Pare de fazer isso. 580 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 O que será preciso para que aprenda? 581 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Deixe-a em paz! 582 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 Quem disse isso? 583 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Eu. 584 00:36:35,927 --> 00:36:39,564 A Srta. Thatcher diz que coisas ruins acontecem se os bons não fizerem algo. 585 00:36:39,764 --> 00:36:41,499 O que está fazendo com Emily é ruim. 586 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Sente-se. Agora. 587 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 Não. Não o deixarei mais fazer isso com ela. 588 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Venha, Emily. 589 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Voltem aos seus lugares. 590 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Voltem aos seus lugares. Agora. Voltem aos lugares. 591 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Voltem aqui agora e sentem-se! 592 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Vamos. 593 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 -Aos seus lugares. -Vamos dar o fora daqui. 594 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Há trabalho a fazer. 595 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 -O que ele está fazendo não está certo. -Já disse, sentem-se, agora. 596 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 -Estou com medo. -Crianças. 597 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 Não vamos voltar. 598 00:37:22,306 --> 00:37:24,342 Não enquanto o Sr. Stoneman for o professor. 599 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 A escola não é mais divertida. 600 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 Ele é tão malvado conosco. 601 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Está bem. Escutem, todos. Por favor. 602 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Sei que é uma grande mudança para todos vocês, 603 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 e mudar pode dar medo. 604 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Mas não podem ficar em casa o dia todo. A educação é importante. 605 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 E, gostem ou não, o Sr. Stoneman é seu professor. 606 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Mas queremos que a senhorita seja a professora. 607 00:37:47,565 --> 00:37:49,934 Sei que querem. Também quero isso. 608 00:37:50,001 --> 00:37:53,638 Mas não posso ser. Ao menos, não por enquanto. 609 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 Então, quando? 610 00:37:55,940 --> 00:37:57,008 Esperemos que em breve. 611 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 E, até lá, preciso que sejam muito respeitosos com o Sr. Stoneman. 612 00:38:03,314 --> 00:38:06,384 -Mas ele não ensina como a senhorita. -Vamos combinar o seguinte. 613 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Se todos continuarem a ir à escola, 614 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 prepararei vocês para as provas, depois da escola. 615 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 Philip pode ir também? Mesmo não estando mais na escola? 616 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 É uma ideia maravilhosa, Cody. Claro que Philip pode vir. 617 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Mas continuaremos tendo de ver o Sr. Stoneman todo dia. 618 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Sim, terão. 619 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 E preciso que demonstrem seu melhor comportamento. 620 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Ele nem me deixa tocar piano. 621 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Talvez possamos ter um recital na semana que vem, e poderá tocar para todos. 622 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 Música é para bebês. 623 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 -O Sr. Avery toca violão. -Vê algum problema nisso? 624 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 Não, senhor. 625 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Talvez o Sr. Avery queira tocar violão em nosso recital. 626 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 Por favor? 627 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 -Por favor? -Por favor? 628 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 É! Por favor? 629 00:38:53,531 --> 00:38:54,665 Tudo pela Srta. Thatcher. 630 00:38:59,370 --> 00:39:03,074 Timmy, o que foi? Pensei que ficaria animado com o recital. 631 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Nunca toquei na frente de ninguém. 632 00:39:05,876 --> 00:39:08,879 Ah, tudo bem. Todo mundo tem medo do palco. 633 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Acho que não consigo. 634 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 E se eu cantar com você? Isso ajudaria? 635 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Está bem. 636 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Então, verei todos vocês depois das aulas, amanhã. 637 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Mal posso esperar para ir à escola amanhã. 638 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Feliz aniversário, querida. 639 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 O Sr. Trevoy disse que posso usar o salão para ensinar as crianças. 640 00:40:02,967 --> 00:40:05,569 Posso ajudar Philip. Posso ajudar todos eles. 641 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 O que você fez com as crianças aqui é especial. 642 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 Eles têm sorte de ter alguém como você em suas vidas, Elizabeth. 643 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 Não é como estar encarregada da classe, mas é alguma coisa. 644 00:40:19,116 --> 00:40:21,919 -Quantas cartas escreveu? -Vinte e cinco. 645 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Só espero que haja mais alguém com bastante coragem 646 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 -para dizer a verdade sobre Higgins. -Haverá. 647 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Ninguém pode impedi-la de fazer o que se dispuser a fazer. 648 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Nem Gowen, nem Wyatt, nem Higgins. 649 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Jack. 650 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 O que foi? 651 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Chegou um telegrama do quartel da Polícia Montada. 652 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Lamento, Jack. 653 00:41:00,958 --> 00:41:03,661 Jack. O que foi? 654 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 Doug. 655 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Foi morto em combate. 656 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Legendas: Marcia Torres