1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 - Anteriormente em When Calls The Heart: - É o Douglas Burke. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Vou liderar um esquadrão até aos territórios do norte. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 Talvez fosse mais fácil lidar com um homem mais sensato. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,343 - Henry? - Já não precisamos dos teus serviços. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 Não poderá fazer esforços. 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 Ainda precisa de ajuda? 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Sou o seu substituto. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 O que faz um homem na minha sala a dizer que é o novo professor? 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 A sala não é sua, Menina Thatcher, é da vila. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Responda à minha pergunta. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Foi-me mostrada uma carta do seu arquivo profissional 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 e dado o conteúdo, fui forçado a substituí-la. 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 Que carta? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Segundo isto, usou a influência da sua família 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 e a promessa de recompensa monetária para conseguir o seu primeiro emprego. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 É uma acusação grave. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 Isso não é verdade. 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Bem, é, segundo Thomas Higgins, o supervisor das escolas 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 dos Territórios Ocidentais sediado em Cape Fullerton. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Ele era o supervisor em Hamilton, antes de eu me mudar para cá. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Então, parece que é de confiança. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Ele está a mentir. 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 Ele é um funcionário respeitado, 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 por isso vai desculpar-me, mas vou acreditar nele. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 Dê-me licença. 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 Isto não acabou. 27 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Isto é um golpe baixo, mesmo para o Henry Gowen. 28 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Aposto que é obra da companhia ferroviária. 29 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 O Ray Wyatt não está habituado a seguir ordens. 30 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Não há dúvida que o Sr. Wyatt controla o Gowen. 31 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Disse que ia ajudar a escola, mas estava a planear livrar-se de mim. 32 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 A carta é falsa, Elizabeth. 33 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Vamos prová-lo, e voltarás para a sala de aula em breve. 34 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 Não é falsa, Jack. 35 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Eu conheço o Thomas Higgins. 36 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Nunca subornarias ninguém. 37 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 Não, e não o fiz. 38 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Mas quando a minha mãe soube que o Higgins me ia enviar para cá, 39 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 tentou usar a influência e o dinheiro para me manter em Hamilton. 40 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 - Mas não aceitaste ficar lá. - Não. Recusei para vir para cá. 41 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 Então, porque escreveu ele a carta? 42 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 - Por vingança. - Vingança? 43 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 De quê? 44 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Quando me encontrei com o Thomas Higgins, ele fez... investidas. 45 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Elizabeth. 46 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 - Eu rejeitei-o. - Como é óbvio. 47 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 - Isso deixou-o chateado. - Nunca me apercebi do quanto. 48 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Deve ter escrito a carta assim que comecei a trabalhar aqui. 49 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 - Então, só soubeste dela agora? - Sim. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Mas agora que a carta foi descoberta... 51 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 ... não poderei continuar a dar aulas. 52 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 Pelo menos, não em Hope Valley. 53 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Então, vais falar com o Sr. Higgins e convencê-lo a contar a verdade. 54 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 Tenho de levar os Tate a Union City para serem julgados. 55 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 Já escaparam antes, não posso arriscar. 56 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Mas vamos a Cape Fullerton assim que eu voltar. 57 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 Isso é gentil da tua parte, Jack, mas tenho de ir o mais depressa possível. 58 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 - Volto no fim da semana. - Não, é a minha reputação e carreira. 59 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 Os meus alunos são muito importantes para mim. 60 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 Não pode esperar. 61 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Elizabeth. 62 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Eu vou contigo. 63 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 - Abigail, não é preciso. - É, sim. 64 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 - Não quero que vás sozinha. - E o Cody e o café? 65 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 A Clara pode tomar conta do Cody e o Carson do café. 66 00:03:22,635 --> 00:03:23,703 Não vamos demorar. 67 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 Com licença. 68 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Estou preocupado contigo. 69 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 Não estejas. 70 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 Tens a certeza que não precisas que vá? 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Tenho. 72 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Vamos lá ver. Sr. Cantrell? 73 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 Pode recitar o trabalho de casa que fez ontem à noite? 74 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 - Recitar o trabalho de casa? - Sim. 75 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Presumo que o tenha decorado. 76 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 A Prof. Thatcher nunca nos obrigou a decorar a matéria. 77 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Que pena. 78 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 A partir de agora, quando mandar trabalhos de casa, 79 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 quero que se preparem para a recitação na manhã seguinte. Percebido? 80 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 - O que é recitação? - Quer dizer que temos de saber de cor. 81 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 Não podem falar fora da vossa vez, rapazinho. 82 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Temos muito trabalho para fazer de preparação para os exames regionais. 83 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Abram os manuais no capítulo sete e... 84 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 Sim, Menina... 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 ... Weise? 86 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 Não preciso de ser examinada. Não estou doente. 87 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Já chega. 88 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Silêncio. 89 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 Não são permitidos brinquedos na sala de aula. 90 00:04:55,361 --> 00:04:57,664 - O Brownie não é um brinquedo. Dê-mo! - Depois das aulas. 91 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Se voltar a ver isto na minha sala de aula, 92 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 passará o resto do dia de castigo no canto. 93 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 Percebeu, Menina Weise? 94 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Ótimo. Abram os manuais no capítulo sete e copiem... 95 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 Sim, Sr. Cantrell? 96 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Esqueci-me do meu manual. 97 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Então, irá receber um demérito por não vir preparado. 98 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 Espero mais de si no futuro, Sr. Cantrell. 99 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Mas ele é novo. 100 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 Também quer receber um demérito? 101 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 - Não. - Então, faça o que lhe mandei. 102 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 - Dá que pensar, não dá? - O quê? 103 00:05:41,674 --> 00:05:43,476 Como é que o Gowen se safa sempre. 104 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 Havia provas fortes contra ele, 105 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 até que o contabilista que ia testemunhar contra ele... 106 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 ... mudar o depoimento. 107 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Já aconteceram coisas mais estranhas. 108 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Fazer isso acontecer deve ter saído caro. 109 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Não consigo é perceber como é que o Gowen teve acesso a tanto dinheiro. 110 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, sei que vocês têm um passado, 111 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 mas preciso que ponha isso de lado. 112 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 - Os negócios são prioritários. - O que estás a tentar dizer? 113 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Agora que o Henry Gowen voltou a ser presidente, 114 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 quero que vás falar com ele. 115 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Está bem. 116 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Se te deixa contente, vou fazer as pazes com o Gowen. 117 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Ótimo. Não pode haver ressentimentos entre vocês. 118 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 Para demonstrar a minha gratidão, vou pagar-te um bónus, esta semana. 119 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 Que seja graúdo. 120 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Asseguro-lhe que vou investigar isso pessoalmente. 121 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 Mais uma vez, obrigado por me alertarem. 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 Às vezes, pergunto-me como consegue dormir de noite. 123 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Presumo que venha falar sobre a Menina Thatcher. 124 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 Não tinha o direito de a despedir, e sabe disso. 125 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 Tinha todo o direito. 126 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 As provas demonstram claramente que ela não pode dar aulas. 127 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 Essa carta não é uma prova. São acusações falsas. 128 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Estou a ver. Como a acusação falsa que fez com que me suspendessem? 129 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 O critério é diferente quando a pessoa acusada 130 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 é a sua namorada. 131 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 A minha relação com a Elizabeth não tem nada que ver com isto. 132 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 - Então, porque está tão chateado? - Ambos sabemos que a ferroviária 133 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 quer vê-la pelas costas porque ela teve coragem de os enfrentar. 134 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Mas não fez nada para o merecer. 135 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 Não, as pessoas nem sempre recebem o que merecem, pois não, Jack? 136 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Ela terá de aprender isso. 137 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Querida Elizabeth, acabei de saber. 138 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Quero que saibas que tens o meu apoio e solidariedade. 139 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 É muito gentil da tua parte, Rosemary. Obrigada. 140 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 És uma professora fantástica. 141 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 Não acredito que algo assim possa ter acontecido. 142 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 - Nem eu, para dizer a verdade. - Sabes... 143 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 ... isto já me aconteceu quando estava na Broadway. 144 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 Fiz uma audição para a peça A Herdeira, e o encenador era... 145 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 ... escandalosamente ousado. 146 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 - O que fizeste? - Contei à esposa dele. 147 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 E acabou na hora. 148 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Conseguiste o papel? 149 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Claro que não. A peça foi cancelada. 150 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Parece que a sua querida esposa era mesmo uma herdeira. 151 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Ela é que estava a financiar a produção. 152 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 E o que aconteceu ao encenador? 153 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Acho que se tornou vendedor de bigornas. 154 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 Perdeu um dedo do pé. 155 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Ouve bem o que te digo, Elizabeth. 156 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Aquele velho terrível do Sr. Higgins 157 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 vai andar a vender bigornas por esta altura, no próximo ano. 158 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 E espero que perca um pé. 159 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Entre. 160 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 - Espero não estar a interromper. - Claro que não. 161 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 Soube o que aconteceu. O homem que escreveu aquelas mentiras 162 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 não pode sair impune. - Não poderia concordar mais. 163 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 Acho que és muito corajosa por o enfrentares. 164 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 - Olá. - Entrem. 165 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Isto parece a Grand Central Station, hoje. 166 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Viemos trazer-te bolachas para a tua viagem de amanhã. 167 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Obrigada. É muito amável da vossa parte. 168 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Aquele horrível supervisor escolar... É impensável. 169 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Tens de fazer o que for preciso para limpares o teu nome, querida. 170 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 As crianças precisam de ti. 171 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Pois precisam. 172 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Eu também preciso delas. 173 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Deixem-me dizer... 174 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 ... que tenho muita sorte por teres amigas como vocês. 175 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 Não somos apenas amigas. 176 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Somos família. 177 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 - Henry? - Bill. 178 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Vamos beber um copo. 179 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 - Só bebo com amigos. - Então, deves estar com muita sede. 180 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 O que queres? 181 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Quero tréguas, pelo bem da vila. 182 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 A companhia ferroviária está cá, temos de trabalhar em conjunto. 183 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Nunca pensei que desses o braço a torcer por alguém. 184 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 O Wyatt deve pagar-te bem. 185 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 Não tanto como te paga a ti, de certeza. 186 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Tens uma maneira estranha de fazer amigos. 187 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 Não disse que queria ser teu amigo. 188 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Só não quero continuar com as desavenças, Henry. 189 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Suponho que seria de interesse mútuo 190 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 se puséssemos as nossas diferenças de lado. 191 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 Pois seria. 192 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 Pelo menos, por agora. 193 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 O CAFÉ DA ABIGAIL ESTÁ ABERTO 194 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 O CAFÉ DA ABIGAIL ESTÁ FECHADO 195 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 O que se passa? 196 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 Odeio matemática. 197 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 Também nunca gostei muito. 198 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 O que estás a estudar? 199 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 A tabuada dos nove. 200 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 O Sr. Stoneman disse que temos de saber isto amanhã. 201 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Vou ensinar-te um truque que a minha mãe me ensinou. 202 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Abre assim as mãos. 203 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 - Onde tens dificuldade? - Quatro vezes nove. 204 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 Pronto. Esconde o teu quarto dedo. 205 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 Quantos dedos ficam à esquerda? 206 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 - Três. - E à direita? 207 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 - Seis. - Junta-os. 208 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Três, seis. 209 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Trinta e seis. 210 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Exatamente. 211 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 - Experimenta outro. - Nove vezes dois. 212 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Um, oito. Dezoito. 213 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Cody. 214 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 Faz o que a Clara mandar, reza antes de ires dormir 215 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 e não te esqueças de alimentar o Dasher. 216 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 - Prometo. - Vou ter saudades tuas. 217 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Eu também. 218 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 Pronta? 219 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Sim. 220 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 Quando vai voltar para a escola, Prof. Thatcher? 221 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 O mais rapidamente possível. 222 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 O Sr. Stoneman é mau. 223 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 - Não é tão mau como pensas. - É, sim. 224 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 Porque é que tem de ir embora? 225 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Contaram uma mentira sobre mim, e eu tenho de ir esclarecer tudo. 226 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 Como na nossa última aula de civismo. Lembras-te? 227 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 Acontecem coisas más se as pessoas boas não agirem. 228 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 Exatamente. 229 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 E eu vou agir. 230 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Elizabeth. 231 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 - Eu ajudo-te. - Obrigada. 232 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 TRANSPORTES SHERRINGTON 233 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 - Dá cá. - Não. Eu consigo. 234 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 - Só estou a tentar ser simpático. - Como és com o Henry Gowen? 235 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 Do que estás a falar? 236 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Vi-vos a cumprimentarem-se ontem, como se nada tivesse acontecido. 237 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 Como consegues ser cordial com ele depois de tudo o que ele fez? 238 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 - Tenho os meus motivos. - Espero bem que sim. 239 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 - Continuo a achar que devia ir contigo. - Eu fico bem. 240 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 - Estarei aqui quando voltares. - É isso que torna tudo mais fácil. 241 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Adeus. 242 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Precisamos da realocação de homens para as posições a norte. 243 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 Pelo menos, cinco grupos para os trazer para Fort Winston. 244 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 245 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 - Sim. - Tenho... 246 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 - É bom ver-te. - A ti também. 247 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 - O que fazes aqui? - Transferência de prisioneiros. 248 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 O que sabes sobre os Territórios do Norte? 249 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Nada de bom. Os nossos rapazes têm uma batalha em mãos. 250 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Vou vê-la em primeira mão em breve. 251 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 - O Collins transferiu-te para cá? - Quer voluntários. 252 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 Precisa do máximo que conseguir. Perdemos um esquadrão numa emboscada. 253 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 É guerra aberta. 254 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Bem... boa sorte. 255 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Obrigado. Vou precisar. 256 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 - Senhor. - Jack. 257 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 Ouvi dizer que está a correr mal no norte. 258 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Isso é um eufemismo. Verdade seja dita, estamos dois para um. 259 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Estão a fazer o que podem, mas é época alta lá, 260 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 e os gangues criminosos estão mais organizados do que nós. 261 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 Espalham-se mais rápido do que ervas daninhas. 262 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 Alguma notícia sobre o cabo Burke? 263 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Perdeu alguns homens numa luta por território, 264 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 uma mãe e os dois filhos foram atingidos pelos disparos 265 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 e, infelizmente, o Doug não conseguiu salvá-los. 266 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Lamento ouvir isso. 267 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Gostaria que o Doug tivesse tanta experiência como tem coragem. 268 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Bom trabalho com os irmãos Tate. 269 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Bom dia. 270 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 - Desculpe deixá-la à espera, Menina...? - Thatcher. 271 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 Pensei que se lembraria de mim. 272 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Claro. 273 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Como está a correr em...? 274 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 Desculpe, esqueci-me do nome. 275 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 Hope Valley. 276 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 - Antes, chamava-se Coal Valley. - Então, 277 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 em que posso ajudar? 278 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 Pode desmentir o que escreveu naquela carta. 279 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 Tinha esperança que fossem assuntos pessoais. 280 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Ambos sabemos que o que disse não é verdade. 281 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 Nunca subornei ninguém. 282 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 - Não me lembro das coisas assim. - Então, deixe-me relembrá-lo. 283 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Eu rejeitei-o, e você decidiu sujar o meu nome. 284 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 - Não foi isso que aconteceu. - Foi, sim. 285 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 E eu exijo que conte a verdade. 286 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 Exige? 287 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 - Não está em posição de exigir nada. - Gostaria de saber 288 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 o que os seus superiores têm a dizer. - Em quem acha que acreditarão? 289 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 Numa professora da vila com uma mancha no cadastro? 290 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 Ou num homem com as minhas acreditações e reputação? 291 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 É a sua palavra contra a minha. 292 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Peço desculpa 293 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 se falei rudemente. 294 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Eu aceito as suas desculpas. 295 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 - Agora, se me dá licença. - Não percebe? 296 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Perdi o meu cargo como professora por causa do que escreveu. 297 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 Ser professora é a minha vida. 298 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Agora, percebo. 299 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Posto isso, talvez... 300 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 ... reconsidere. 301 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Obrigada, Sr. Higgins. 302 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Se reconsiderar o que sente por mim. 303 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 Talvez arranje forma de fazer a carta desaparecer. 304 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Tenho pena de si. 305 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 E eu de si. 306 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 O intervalo acabou. 307 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 Sentem-se. 308 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 Meninos, sentem-se nos vossos lugares. 309 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Sr. Lawson, chega de tocar piano. 310 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 - Eu disse... - Atrás de ti. 311 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 Já disse que já chega. 312 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 Sentem-se imediatamente. 313 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Já que estão tão determinados em perder tempo, 314 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 não terão intervalo o resto da semana. 315 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 - Percebido? - Sim, Sr. Stoneman. 316 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 E, Sr. Cantrell, porque não entregou os trabalhos de casa? 317 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 A Prof. Thatcher disse que, se não conseguisse acabar de ler, 318 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 não teria de responder às perguntas. 319 00:17:49,134 --> 00:17:50,803 A Menina Thatcher já não é sua professora. 320 00:17:51,070 --> 00:17:53,305 Mas eu não sei ler sem ajuda. 321 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 Então, vai ter negativa neste trabalho e ficar cá depois das aulas. 322 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Antes de começarmos, quero que peguem nos cadernos 323 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 e escrevam uma redação sobre a importância dos trabalhos de casa. 324 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 E, Menina Montgomery, pegue no lápis como deve ser. 325 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Isso é meu. 326 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Vai passar o resto do dia no canto. Vá. 327 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 A menos que queiram juntar-se a ele, 328 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 sugiro que fechem a boca, 329 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 e voltem ao trabalho. 330 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 Não vamos deixar que saia impune. 331 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Mas ele tem razão, Abigail. Ninguém vai acreditar em mim. 332 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Vão acreditar no supervisor Higgins. 333 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 E se não fores a única? 334 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 E se há mais alguém que tem medo de fazer queixa, como tu? 335 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 - Já não teriam dito alguma coisa? - Tu não disseste. 336 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Tinha vergonha. Não queria contar a ninguém. 337 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 Não pode ser a primeira vez que faz isto. 338 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 Havia outra pessoa. 339 00:19:02,174 --> 00:19:03,742 Ela fez os exames comigo. 340 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 - Francine Fessier. - Sabes como entrar em contacto com ela? 341 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Escrevemo-nos durante algum tempo quando cheguei a Hope Valley. 342 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Ela está a dar aulas em Cape Fullerton. 343 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 A Francine é bonita. 344 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 Sempre achei que o Higgins estava interessado nela. 345 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Então, acho que devias falar com ela. 346 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Olha para aquele homem. 347 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 A corrigir os testes com o seu maldoso lápis vermelho. 348 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 É o novo professor. 349 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 Eu acho uma pena que ele tenha roubado o cargo à Elizabeth. 350 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 - Ele não tem culpa. O Gowen contratou-o. - Não o defendas, Lee Coulter. 351 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 O que aconteceu à Elizabeth é abominável. E para piorar a situação, 352 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 ouvi dizer que está a fazer um péssimo trabalho. 353 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 Eu ouvi dizer que está a fazer um bom trabalho. 354 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Há pessoas que não sabem o que dizem. 355 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Querida, eu sei que a Elizabeth é tua amiga... 356 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 Também é tua amiga. Uma boa amiga. 357 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Sim, pois é. 358 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Tens razão, mas isto não é problema meu. 359 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Tudo o que se passa nesta vila é problema meu. 360 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Temia que dissesses isso. 361 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 Na verdade, acho que vou dizer-lhe o que penso. 362 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Preferia que ficasses aqui senta... 363 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 E lá vai ela. 364 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 Sr. Stoneman, tenho uma coisa para lhe dizer. 365 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 Fale. 366 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 As crianças evoluíram muito graças à Elizabeth Thatcher. 367 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Passaram de pequenos vândalos primitivos a... 368 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 A pequenas pessoas que, às vezes, são toleráveis. 369 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Mas desde que chegou, ficaram rabugentos e infelizes, e... 370 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Se acha que pode ensiná-los sendo um rezingão maldoso, 371 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 acho que está muito enganado. 372 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Não me disse o seu nome. 373 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 - Rosemary Coulter. - Coulter. 374 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Não me lembro de nenhum aluno com esse nome. 375 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 Não tenho um aluno na sua turma. 376 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Quando tiver, 377 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 podemos conversar. 378 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 Boa noite. 379 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 Ainda estás a trabalhar? 380 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 Practical Anatomy de Skinner. 381 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 Uma mulher a estudar anatomia? É a isso que chamo modernice. 382 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 - Posso? - Claro. 383 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 Eu queria ser médica, 384 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 mas não há muitas universidades de medicina que aceitem mulheres. 385 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 - Então, decidiu ser enfermeira? - Vem de família. 386 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 A minha mãe era enfermeira. 387 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 O que a trouxe ao oeste? 388 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 Estava noiva. 389 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 Não resultou. 390 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 De certeza que não lhe falta atenção masculina. 391 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Tenho tanto trabalho na enfermaria que não há tempo para o resto. 392 00:22:00,452 --> 00:22:01,586 Gira tudo à volta do trabalho? 393 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 E você? 394 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 Os homens da ferroviária são conhecidos por terem uma mulher em cada vila. 395 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 O que as pessoas inventam. 396 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Talvez possamos passar algum tempo juntos. 397 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Está a ficar tarde. É melhor ir andando. 398 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 - Eu levo-a a casa. - Não é necessário. 399 00:22:24,343 --> 00:22:26,111 Quero certificar-me de que chega bem a casa. 400 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Não é preciso. 401 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Só estou a tentar ser cavalheiro. 402 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 - Não sei se está a conseguir. - Há algum problema? 403 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 Estava a oferecer-me para levar a menina a casa. 404 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 - Não é que tenha algo que ver com isso. - Na verdade, até tenho. 405 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Porque eu vou levá-la a casa. 406 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 Sim. 407 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 Pois vai. 408 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Ia dizer-lhe. 409 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Não quero intrometer-me. 410 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 Cometeu um erro grave. 411 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 Você também. 412 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 De nada. 413 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Elizabeth, é tão bom ver-te. 414 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 Passou tanto tempo. 415 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 Na última carta que escreveste, disseste que estavas em Hope Valley. 416 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 E tu disseste que davas aulas em Cape Fullerton. 417 00:23:22,734 --> 00:23:24,169 Não podia ter uma vida melhor. 418 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 Adoro os meus alunos. 419 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 Eu sei o que isso é. 420 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Parece haver algum problema. 421 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Aconteceu uma coisa há algum tempo atrás. 422 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Lembras-te do supervisor Higgins? 423 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Claro. 424 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Ele fez acusações contra mim. 425 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 Não eram verdadeiras, mas custaram-me o meu trabalho. 426 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 Porque faria ele algo assim? 427 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 Eu rejeitei-o. 428 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 Ele fez investidas? 429 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Não é fácil falar disto. 430 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Queria saber se te aconteceu alguma coisa, 431 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 ou se ele alguma vez se portou mal... - Não. 432 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 Na verdade, tenho o maior respeito pelo Sr. Higgins. 433 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 Não devias ter. 434 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 - Ele não é o que parece. - Isso é a tua opinião. 435 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Francine, se estás a esconder a verdade porque tens medo de perder o trabalho... 436 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Não estou a esconder nada. Não sei para que é isto, 437 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 mas está a deixar-me numa posição desconfortável. 438 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Se estás a insinuar que tenho tão mau carácter moral 439 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 que iria trocar favores... - Não quero insinuar nada. 440 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Ainda bem. 441 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Lamento que não te possa ajudar, Elizabeth. É melhor ir andando. 442 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 Não. 443 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, por favor. 444 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 Ainda não acredito que a tua amiga negou que algo aconteceu. 445 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Pior do que isso. 446 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Ficou chateada por eu ter perguntado. 447 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Está com medo, Abigail. 448 00:24:55,861 --> 00:24:57,629 Sinceramente, não a culpo. 449 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Tem medo que o Higgins também a despeça. 450 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 - Queres que fale com ela? - Não. Obrigada, mas, por favor, não. 451 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Se ela está com medo, só irá dificultar mais, 452 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 e, depois, sabe-se lá o que poderá dizer. 453 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 Não sei o que fazer. 454 00:25:10,675 --> 00:25:12,244 E se a Francine era a minha última hipótese? 455 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 Nós vamos resolver isto, prometo. 456 00:25:14,946 --> 00:25:15,947 Ser professora é a minha vida. 457 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 Não sei o que farei se me tirarem isso. 458 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Tem de haver mais pessoas para além da Francine. 459 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 Quantas mulheres fizeram os exames contigo? 460 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Pelo menos, doze. 461 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 - Vamos começar por elas. - Como assim? 462 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Quando chegarmos a casa, vais escrever a cada mulher 463 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 que se relacionou com o Thomas Higgins. 464 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Toda a gente tem medo dele. 465 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 Só sabemos se tentarmos. 466 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Elizabeth, tens de lutar pelo que acreditas. 467 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Sabes que mais? 468 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 Já o fizeste antes. 469 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 - Não é fácil. - Eu sei. 470 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Mas a boa notícia é que não tens de lutar sozinha. 471 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Deve ser o pai do Philip. 472 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Shane Cantrell. 473 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 - Prazer em conhecê-lo. - Muito gosto. 474 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Espero que esteja tudo bem. 475 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 O Philip não costuma ter de ficar depois das aulas. 476 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 Sim. 477 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Talvez devêssemos... Por favor. 478 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 Não quero parecer rude, Sr. Cantrell, 479 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 mas não acho que o lugar do Philip seja aqui. 480 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 Desculpe? 481 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 Ele não sabe ler. Não consegue decorar a matéria. 482 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 Não consegue acompanhar as outras crianças da sua idade. 483 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Temo que seja lento. 484 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 Dê-lhe tempo. Ele vai chegar lá. 485 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 O Philip vai tirar má nota no exame regional. 486 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 E isso baixará a média da escola. 487 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Não posso permitir isso. 488 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 Está a dizer que ele não é bem-vindo na escola? 489 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 Não pode culpar o rapaz. 490 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Há crianças que não nascem com competências académicas. 491 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Seria melhor para ele aprender um ofício 492 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 do que perder tempo a estudar. 493 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Talvez seja apenas porque é novo 494 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 e não teve muita educação formal. 495 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Expulsar um aluno nunca é fácil, Sr. Cantrell. 496 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Mas às vezes, é o melhor para todos. 497 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 Expulsar? Não vejo como expulsá-lo seja o melhor para ele. 498 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Por favor, Sr. Cantrell. Não torne isto mais difícil do que já é. 499 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 Filho? 500 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Vamos. 501 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Philip. 502 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 ESQUADRA REGIONAL DA POLÍCIA MONTADA DO NOROESTE 503 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 Quando é que voltaste? 504 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Ontem à noite. 505 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 Está tudo bem? 506 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 Nem por isso. 507 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 - Fala. - São os Territórios do Norte. 508 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 Os nossos homens estão a perder. 509 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 - Achas que devias estar lá. - Podia ajudar. 510 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 - Precisam de homens com experiência. - É polícias como tu em todo o lado, 511 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 incluindo em Hope Valley. 512 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 Adoro este sítio. 513 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 - E amo a Elizabeth. - Mas? 514 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Mas... devias estar lá a cumprir o meu dever. 515 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Eu era polícia e, provavelmente, sempre serei no coração. 516 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Por isso, percebo o chamamento do dever. 517 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Mas também sei que cada um deve escolher como lhe responder. 518 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 - Há novidades sobre aqueles dois? - Só más. 519 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 O contabilista AJ Foster desapareceu. 520 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 Uma semana depois de mudar o depoimento? Que coincidência. 521 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Ia tentar abrir-lhe os olhos, mas, agora, desapareceu. 522 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 Assim como qualquer prova contra o Gowen. 523 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 Não vou desistir disto. 524 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Se estiver certo, o Wyatt influenciou a mudança de depoimento do Foster. 525 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 É o único homem com dinheiro e influência suficientes para o fazer. 526 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Prof. Thatcher! 527 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Philip! 528 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Bom dia. 529 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 Bom dia, Sr. Cantrell. 530 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 - Não devias estar a ir para a escola? - O Sr. Stoneman expulsou-me. 531 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 O quê? 532 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Ele disse que o Philip era lento, que não tem inteligência para estudar. 533 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Não. Isso não é verdade. 534 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Todas as crianças são diferentes. Todas aprendem de forma diferente. 535 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Quero ir à escola e estar com os meus amigos, mas não com o Sr. Stoneman. 536 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Eu sei, querido, e eu gostava de poder fazer alguma coisa. 537 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 Nós sabemos que não tem culpa. 538 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Anda, filho. A Sra. Brayman vai tomar conta de ti enquanto trabalho. 539 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Elizabeth. 540 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Sabia que te encontraria aqui. 541 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 Estás bem? 542 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Sei no fundo do meu coração que Deus quer que seja professora, Jack. 543 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 É quem eu sou. 544 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 É para isso que existo. 545 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Eu sei. 546 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 Sr. Stoneman. 547 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 - Sr. Stoneman. - Sim? 548 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 - Queria falar consigo. - Sobre? 549 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 550 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 - O lugar dele não é na escola. - Se trabalhar com ele... 551 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Ele não consegue acompanhar a turma. 552 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Ele tem direito à educação. 553 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 Porque é ele tão especial para si? 554 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 São todos especiais para mim. Se tirasse tempo 555 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 para os conhecer como eu conhe... 556 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 Você mimou-os. Não queria ser tão direto, 557 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 mas são um grupo preguiçoso e muito mal-educados. 558 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 Está errado. E a resposta não é expulsá-los da escola. 559 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 Eu ensino os meus alunos de certa forma. Sem exceções. 560 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 Mas devia haver. 561 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 E não se trata só do Philip. 562 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 A Emily, por exemplo. A forma como pega no lápis não interessa. 563 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 Ela devia ser encorajada a escrever. 564 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 E não pode tirar o intervalo a um rapaz como o Robert. 565 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Claro que vai portar-se mal. 566 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Ele precisa de vir cá fora e gastar alguma energia. 567 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 O Timmy está a começar a ganhar confiança 568 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 e o piano está a ajudá-lo. - Menina Thatcher, eu dou aulas 569 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 há 15 anos com muito sucesso. 570 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 - As notas são prova disso. - Há melhores maneiras de os ensinar. 571 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 Preciso de relembrá-la que já não é professora deles? 572 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 Não, eu sei disso, mas isto não tem nada que ver comigo. 573 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Tem que ver com eles. 574 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Eu importo-me com o que acontece a todos eles. 575 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 Na verdade, isto tem tudo que ver consigo. 576 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 Foi você que foi considerada inapta para dar aulas. 577 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Se me dá licença, tenho uma aula para preparar. 578 00:32:32,951 --> 00:32:33,651 MERCEARIA 579 00:32:33,718 --> 00:32:36,387 É a última. Escrevi a todas as mulheres que conheço 580 00:32:36,454 --> 00:32:38,323 a quem o Higgins ofereceu emprego. 581 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Alguém irá chegar-se à frente. Alguém tem de o fazer. 582 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 - E se ninguém o fizer? - Escreves mais cartas. 583 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 As que foram necessárias. 584 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Espero ter dinheiro para os portes. 585 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 Algo te incomoda. 586 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Dá para perceber. 587 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 Falou-se no quartel-general sobre o que está a acontecer a norte. 588 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 - Estás preocupado com o Doug. - Estou preocupado com todos eles. 589 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 - Eu rezo por eles todas as noites. - Eu também. 590 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Mas, pelo que soube, não sei se rezar será o suficiente. 591 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 Que mais podemos fazer? 592 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 É isso. 593 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 O quê? 594 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Tenho de fazer as rondas. 595 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Vemo-nos à noite. 596 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 Precisa de ajuda? 597 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 Porque não? 598 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 Ainda não nos conhecemos. 599 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 Sou o Jack Thornton. 600 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Sheperd. 601 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 Soube que trabalha com a Abigail. 602 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Sim, foi simpática e deu-me o trabalho. 603 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 Não trabalhava na ferrovia? 604 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Vou para onde a vida me leva. 605 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 E a vida levou-o a trabalhar na cozinha da Abigail? 606 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 Não sou eu que dou as cartas. Jogo com as que me dão. 607 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 É uma boa forma de olhar para a questão. 608 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 Às vezes, a vida não corre como imaginámos. 609 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 Sei bem o que quer dizer. 610 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Abram os exames de preparação. 611 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 Podem começar. 612 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Emprestas-me a borracha? 613 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Não podem falar. 614 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 EXAME DE PREPARAÇÃO 615 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 Não é assim que se pega num lápis. 616 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 Mas não consigo pegar de outra maneira. 617 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 Pare de fazer isso. 618 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 O que é preciso para aprender? 619 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Deixe-a em paz. 620 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 Quem falou? 621 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Eu. 622 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 A Prof. Thatcher diz que as coisas más acontecem se as pessoas boas não agirem. 623 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 O que está a fazer à Emily é mau. 624 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Sente-se imediatamente. 625 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 Não. Não vou deixar que continue a fazer-lhe isso. 626 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Anda, Emily. 627 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Voltem a sentar-se. 628 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Voltem a sentar-se. 629 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Vão voltar a sentar-se imediatamente. 630 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Vamos. 631 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 - Sentem-se. - Vamos embora daqui. 632 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Há trabalho para fazer. 633 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 - O que ele está a fazer não é correto. - Eu disse para se sentarem. 634 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 - Tenho medo. - Crianças. 635 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 Não vamos voltar. 636 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 Não enquanto ele for nosso professor. 637 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 A escola já não é divertida. 638 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 Sim. 639 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 - Ele é mau para nós. - Pois é. 640 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Pronto, ouçam-me, meninos. 641 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Sei que isto é uma mudança grande para vocês, 642 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 e isso pode ser assustador. 643 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Mas não podem ficar em casa o dia todo. Estudar é importante. 644 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 E quer gostem quer não, o Sr. Stoneman é o vosso professor. 645 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Mas nós queremos que seja você. 646 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Eu sei. 647 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 Eu também quero isso. 648 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Mas não pode ser. 649 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 Pelo menos, para já. 650 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 Então, quando? 651 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Com sorte, em breve. 652 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 Até lá, quero que respeitem o Sr. Stoneman. 653 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Mas ele não ensina como você. 654 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Fazemos um acordo. 655 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Se continuarem a ir às aulas, 656 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 dou-vos explicações para o exame depois das aulas. 657 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 O Philip também pode vir, mesmo não estando na escola? 658 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 Ótima ideia, Cody. Claro que pode. 659 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Mas temos de continuar a ver o Sr. Stoneman todos os dias. 660 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Pois têm. 661 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 E preciso que se portem muito bem. 662 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Ele nem me deixa tocar piano. 663 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Podemos fazer um recital na próxima semana e podes tocar para toda a gente. 664 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 A música é para bebés. 665 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 - O Sr. Avery toca guitarra. - Tens algum problema com isso? 666 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 Não, senhor. 667 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Talvez o Sr. Avery possa tocar guitarra no nosso recital. 668 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 - Sim. - Por favor? 669 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 - Por favor? - Por favor? 670 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 Sim, por favor? 671 00:38:53,331 --> 00:38:54,532 Faço tudo pela Menina Thatcher. 672 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Timmy, o que se passa? 673 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 Pensei que ias ficar entusiasmado. 674 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Nunca toquei à frente de outras pessoas. 675 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 Não faz mal. 676 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Toda a gente fica nervosa. 677 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Acho que não consigo. 678 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 E se eu cantar contigo? Seria melhor? 679 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Está bem. 680 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Então, vemo-nos amanhã depois das aulas. 681 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Mal posso esperar por ir para a escola. 682 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Parabéns, querida. 683 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 O Sr. Trevoy disse que podia usar a taberna para dar explicações. 684 00:40:02,967 --> 00:40:03,901 Posso ajudar o Philip. 685 00:40:04,535 --> 00:40:05,569 Posso ajudá-los a todos. 686 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 O que fizeste com estes miúdos é especial. 687 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 Têm sorte por terem alguém como tu nas suas vidas. 688 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 Não é o mesmo que ser professora deles, mas já é alguma coisa. 689 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 Quantas cartas escreveste? 690 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 Vinte e cinco. 691 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Espero que haja alguém corajoso o suficiente 692 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 para desmascarar o Thomas Higgins. - E haverá. 693 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Ninguém te pode impedir de fazeres o que nasceste para fazer. 694 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Nem o Gowen, nem o Wyatt, nem o Higgins. 695 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Jack. 696 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 Que foi? 697 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Chegou um telegrama do quartel. 698 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Lamento, Jack. 699 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 Jack. 700 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 O que se passa? 701 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 O Doug. 702 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Morreu em serviço. 703 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Legendas: Joana Miranda