1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 -В предыдущих сериях: -Это Дуглас Берк. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,472 Поведу отряд на север. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,208 С благоразумным человеком было бы проще. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,343 -Генри? -Вы свободны. 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,579 Временно никакой нагрузки. 6 00:00:12,645 --> 00:00:13,580 Нужна помощь? 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Я ваша замена. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 Кто-то в моем классе говорит, что он новый учитель. 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 Не в вашем, мисс Тэтчер. Он принадлежит городу. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Кто он вообще такой? 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Письмо в вашем деле вызвало у меня подозрения, 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 поэтому мне пришлось вас заменить. 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 Какое письмо? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Здесь говорится, что вы использовали свое положение 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 и денежное вознаграждение, чтобы получить учительскую должность. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 Это серьезное заявление. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 Это неправда. 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Это слова Томаса Хиггинса, суперинтенданта школ 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 западных территорий на Кейп Фуллертон. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 До моего переезда он работал в Гамильтоне. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 Значит, ему можно доверять. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Он врет. 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 Он уважаемое лицо, 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 извините, но я поверю его словам. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 Так что... 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 Это еще не конец. 27 00:01:28,288 --> 00:01:30,089 КАФЕ «У ЭБИГЕЙЛ» 28 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Это низко, даже для Генри Гоуэна. 29 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Это дело железнодорожников. 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 Рэй Вайятт не привык к приказам. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Думаю, Гоуэн под ногтем у м-ра Вайятта. 32 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Разговоры про расширение, а сам копал под меня. 33 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 Письмо - подделка, Элизабет. 34 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Мы это докажем, и ты сразу же вернешься на работу. 35 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 Письмо настоящее. 36 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Я знаю Томаса Хиггинса. 37 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Ты не давала взяток. 38 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 Нет, никогда. 39 00:01:57,817 --> 00:02:00,353 Когда мама услышала про запад, 40 00:02:00,420 --> 00:02:04,524 она использовала положение и деньги, чтобы я осталась в Гамильтоне. 41 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 -Но ты не осталась. -Нет, я выбрала эту работу. 42 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 Чего тогда Хиггинс его написал? 43 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 -Месть. -Месть? 44 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 За что? 45 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Когда я познакомилась с Томасом Хиггинсом, он сделал намек. 46 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Элизабет. 47 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 -Я не согласилась. -Конечно же. 48 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 -Это его взбесило. -Но я не знала насколько. 49 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Наверное, он написал его сразу, как я сюда прибыла. 50 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 -И ты не знала о письме? -Не знала. 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Но теперь письмо всплыло... 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 Работы мне не видать. 53 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 В Хоуп Вэлли уж точно. 54 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 Заставь Томаса Хиггинса сказать правду. 55 00:02:47,300 --> 00:02:49,702 Надо отвезти Тэйтов в суд в Юнион-сити. 56 00:02:49,769 --> 00:02:52,171 Я и глазом не моргну, как они сбегут. 57 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Как только вернусь, поедем в Кейп Фуллертон. 58 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 Спасибо, Джек, но я должна попасть туда как можно быстрее. 59 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 -Я вернусь в конце недели. -Нет, на кону моя репутация. 60 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 Мои ученики тоже важны. 61 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 Нельзя ждать. 62 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Элизабет. 63 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Я поеду с тобой. 64 00:03:13,426 --> 00:03:15,695 -Эбигейл, не стоит. -Еще как стоит. 65 00:03:15,762 --> 00:03:19,299 -Не хочу отпускать тебя одну. -А что с Коди и кафе? 66 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Клара посмотрит за Коди, а Карсон - за кафе. 67 00:03:22,635 --> 00:03:23,703 Мы ненадолго. 68 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 Прошу прощения. 69 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Я волнуюсь за тебя. 70 00:03:30,410 --> 00:03:31,377 Не стоит. 71 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 Мне точно не надо с тобой ехать? 72 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Точно. 73 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Посмотрим. М-р Кэнтрелл? 74 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 Не могли бы вы прочесть вчерашнее домашнее задание? 75 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 -Домашнее задание? -Да. 76 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Вы же запомнили урок? 77 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 А мисс Тэтчер не заставляла нас запоминать. 78 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Какая досада. 79 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 Теперь, когда я даю задание, 80 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 я ожидаю, что вы выполните его дома. Это ясно? 81 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 -Выполните дома? -Да, запомните и сделаете. 82 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 Никаких разговоров с соседом. 83 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Придется усердно поработать, чтобы подготовиться к контрольным. 84 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Пожалуйста, откройте учебник на седьмой... 85 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 Да, мисс... 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 Уайс? 87 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 Не хочу контрольных. Мне и так хорошо. 88 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Прекратить. 89 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Тишина. 90 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 Игрушки в класс тоже не приносите. 91 00:04:55,361 --> 00:04:57,664 -Брауни не игрушка. Отдайте. -Позже. 92 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Еще раз его увижу в классе - 93 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 проведете весь день, стоя в углу. 94 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 Это ясно, мисс Уайс? 95 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Хорошо. Теперь откройте учебники на седьмой главе и перепишите... 96 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 Да, м-р Кэнтрелл? 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Я забыл свой учебник. 98 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 Значит, получаете замечание за неподготовленность. 99 00:05:22,722 --> 00:05:23,690 М-Р СТОУНМЕН КЭНТРЕЛЛ 100 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 Ожидаю улучшения поведения, м-р Кэнтрелл. 101 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Он новенький. 102 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 Тоже замечание захотели? 103 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 -Нет. -Тогда делайте, что я сказал. 104 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 -Удивительно, да? -Что именно? 105 00:05:41,674 --> 00:05:43,476 Что Гоуэн так выкручивается. 106 00:05:45,344 --> 00:05:47,013 Ведь улики-то были железные, 107 00:05:47,080 --> 00:05:49,782 но свидетель вдруг 108 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 пошел в отказ. 109 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Странные вещи творятся. 110 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Должно быть, влетело ему в копеечку. 111 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Откуда у него вообще столько наличных? 112 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Билл, я знаю о том, что между вами произошло, 113 00:06:06,032 --> 00:06:07,600 но ты должен отступить. 114 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 -Бизнес главнее. -Что ты хочешь сказать? 115 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Раз Генри Гоуэн снова мэр, 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 наладь с ним контакт. 117 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Ладно. 118 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Если тебе станет от этого легче. 119 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Хорошо, мне не нужна здесь ваша война. 120 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 В знак благодарности сумма на твоем чеке будет с бонусом. 121 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 С большим бонусом. 122 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Заверяю, я беру это дело под личный контроль. 123 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 Еще раз спасибо за сигнал. 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 Иногда мне интересно, как ты вообще спишь. 125 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Думаю, ты здесь из-за мисс Тэтчер. 126 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 Ты не имел права ее увольнять. 127 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 Имел, и еще какое. 128 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 Улики указывают на то, что она не может быть учителем. 129 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 Письмо - это не улика. Это клевета. 130 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Вроде той клеветы, из-за которой меня сняли с поста? 131 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Хотя как можно сравнивать, ведь это же клевета 132 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 на твою даму сердца. 133 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 Мои отношения с мисс Тэтчер ничего не меняют. 134 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 -Чего тогда такой злой? -Мы оба отлично знаем, 135 00:07:25,445 --> 00:07:28,047 что железнодорожники хотят от нее избавиться. 136 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 Она не заслужила такого отношения. 137 00:07:30,616 --> 00:07:34,020 Никто не заслуживает, что получает, да, Джек? 138 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Придется смириться. 139 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Элизабет, я только что узнала. 140 00:07:55,775 --> 00:07:58,511 Знай, я на твоей стороне в этом деле. 141 00:07:58,578 --> 00:08:01,080 Спасибо, Розмари. 142 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Ты замечательный учитель. 143 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 Даже не верится, что такое произошло. 144 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 -Честно говоря, мне тоже. -Знаешь, 145 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 со мной произошло кое-что похожее. 146 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 Я прослушивалась на роль в шоу, а режиссер был 147 00:08:16,796 --> 00:08:18,130 слишком настырным. 148 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 -Что ты сделала? -Сказала жене. 149 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 И он сразу же прекратил. 150 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Ты получила роль? 151 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Боже, нет. Шоу отменили. 152 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Оказалось, его жена была какой-то наследницей. 153 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Она его спонсировала. 154 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 А что случилось с режиссером? 155 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Стал продавать наковальни. Уронил одну на ногу. 156 00:08:39,185 --> 00:08:40,620 Лишился пальца. 157 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Попомни мои слова. 158 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 Этот ужасный м-р Хиггинс 159 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 скоро тоже будет продавать наковальни. 160 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 И, надеюсь, лишится ноги. 161 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Войдите. 162 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 -Не помешаю? -Конечно, нет. 163 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 Слышала, что произошло. Эта клевета 164 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 -не должна сойти с рук. -Не могу не согласиться. 165 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 Ты очень смелая, раз решила дать отпор. 166 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 -Добрый вечер. -Проходите. 167 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Сегодня здесь прямо аншлаг. 168 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Мы принесли тебе печенье в дорогу. 169 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Спасибо. Как предусмотрительно. 170 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Этот суперинтендант на редкость ужасен. 171 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Постарайся и восстанови свою честь, дорогая. 172 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 Ты нужна детям. 173 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Это точно. 174 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Они мне тоже нужны. 175 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Я могу сказать, 176 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 что мне так повезло с вами, друзья. 177 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 Не просто друзья. 178 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Мы все семья. 179 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 -Генри? -Билл. 180 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Давай выпьем. 181 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 -Я пью только с друзьями. -Смотри, умрешь от жажды. 182 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 Чего тебе? 183 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Заключить перемирие на пользу городу. 184 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 Железнодорожники здесь, и нам надо работать. 185 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Не думал, что ты перед кем-то прогнешься. 186 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Вайятт, наверное, немало платит. 187 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 Уверен, что меньше, чем тебе. 188 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Чудно ты умеешь заводить друзей. 189 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 Мы и не друзья. 190 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Просто никакой вражды, Генри. 191 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Думаю, зарыть топор войны 192 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 будет выгодно нам обоим. 193 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 Пожалуй. 194 00:10:26,626 --> 00:10:27,360 Пока что. 195 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 КАФЕ «У ЭБИГЕЙЛ» ОТКРЫТО 196 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 КАФЕ «У ЭБИГЕЙЛ» ЗАКРЫТО 197 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 Что случилось? 198 00:10:50,082 --> 00:10:51,317 Ненавижу математику. 199 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 Я тоже ее не любил. 200 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 Что за тема? 201 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 Умножение на девять. 202 00:10:57,256 --> 00:11:00,126 М-р Стоунмен сказал до завтра это выучить. 203 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Давай, покажу штуку, которой меня мама научила. 204 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Растопырь вот так пальцы. 205 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 -На чем застрял? -Четырежды девять. 206 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 Хорошо. Согни четвертый палец вот так. 207 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 Сколько пальцев слева? 208 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 -Три. -А сколько справа? 209 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 -Шесть. -Какие цифры у нас? 210 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Три и шесть. 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Тридцать шесть. 212 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Точно. 213 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 -Еще раз. -Дважды девять. 214 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Один, восемь. Восемнадцать. 215 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Коди. 216 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 Слушайся Клару, помолись перед сном 217 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 и покорми Дэшера. 218 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 -Хорошо. -Буду скучать. 219 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Я тоже. 220 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 Готова? 221 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Да. 222 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 Когда вы вернетесь в школу, мисс Тэтчер? 223 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 Хотелось бы поскорее. 224 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 М-р Стоунмен злой. 225 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 -Думаю, он не настолько плохой. -Настолько. 226 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 Зачем вам надо было уходить? 227 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Кто-то солгал обо мне, и мне надо, чтобы он это признал. 228 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 Как на уроке гражданского права, помнишь? 229 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 Когда люди молчат, происходит плохое. 230 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 Именно. 231 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 Вот я и должна действовать. 232 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Элизабет. 233 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 -Позволь. -Спасибо. 234 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 ДОСТАВКА И ФРАХТ ШЕРРИНГТОНА 235 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 -Я помогу. -Не стоит. 236 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 -По дружбе же. -Как с Генри Гоуэном? 237 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 О чем ты? 238 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Я видела, как по-дружески вы пожали руки. 239 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 Как можно после того, что он натворил? 240 00:12:47,800 --> 00:12:49,802 -Есть причины. -Уж надеюсь. 241 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 -Все-таки надо бы ехать с тобой. -Не стоит. 242 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 -Я буду здесь, когда вернешься. -Хорошо. 243 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Пока. 244 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Нужно перебросить людей на северные позиции. 245 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 По крайней мере, пять дивизионов. 246 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Гордон Харви. 247 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 -Да. -Мне... 248 00:13:39,919 --> 00:13:41,253 -Рад видеть. -Я тоже. 249 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 -Каким ветром? -Из-за заключенных. 250 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Что слышно о северных территориях? 251 00:13:47,560 --> 00:13:50,429 Ничего хорошего, горячая работа предстоит. 252 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Скоро и сам там побываю. 253 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 -Коллинз тебя перевел? -Он ищет добровольцев. 254 00:13:56,368 --> 00:13:59,538 Нужны все. На прошлой неделе мы потеряли целый отряд. 255 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 Там настоящая война. 256 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Что ж, удачи. 257 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Спасибо, она мне пригодится. 258 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 -Сэр. -Джек. 259 00:14:13,352 --> 00:14:15,287 На севере не все идет гладко? 260 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Это слабо сказано. Они превосходят нас в количестве. 261 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Делаем все возможное, но там полная мясорубка, 262 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 еще эти бандиты более организованы, чем мы. 263 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 Появляются из ниоткуда, как сорняк. 264 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 Новости от капрала Берка? 265 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Он потерял несколько человек, 266 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 мать и двое сыновей полегли в перестрелке. 267 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 К сожалению, Дуг не смог их спасти. 268 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Какая жалость. 269 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Лучше бы у Дуга было столько опыта, сколько храбрости. 270 00:14:49,655 --> 00:14:51,223 Кстати, хорошая работа. 271 00:14:57,997 --> 00:15:00,599 КЕЙП ФУЛЛЕРТОН 272 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Доброе утро. 273 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 -Прошу прощения за задержку, мисс...? -Тэтчер. 274 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 Думала, вы помните. 275 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Конечно. 276 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Как дела в...? 277 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 Название вылетело. 278 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 Хоуп Вэлли. 279 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 -Раньше это был Коул Вэлли. -Итак... 280 00:15:30,229 --> 00:15:31,430 Чем могу помочь? 281 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 Вы можете отозвать свое письмо. 282 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 А я надеялся, что это дружеский визит. 283 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Мы оба знаем, что там написана неправда. 284 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 Я взяток не предлагала. 285 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 -Я помню другое. -Значит, стоит освежить память. 286 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Я отказала вам, и вы решили измазать грязью мое имя. 287 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 -Не так. -Именно так. 288 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 Я требую, чтобы вы сказали правду. 289 00:15:53,652 --> 00:15:54,520 Требуете? 290 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 -Вы не в том положении. -Мне интересно, 291 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 -что скажет начальство. -И кому, думаете, они поверят? 292 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 Провинциальной учительнице с пятном на репутации 293 00:16:05,564 --> 00:16:07,633 или человеку с именем и положением? 294 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 Ваше слово против моего. 295 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Прошу прощения, 296 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 если я грубо выразилась. 297 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Извинения приняты. 298 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 -А теперь... -Вы не понимаете? 299 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Я лишилась должности из-за вас. 300 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 Для меня эта профессия - это все. 301 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Вижу. 302 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 И, возможно, 303 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 я обдумаю это. 304 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Спасибо, м-р Хиггинс. 305 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Если вы передумаете насчет меня, 306 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 это письмо может исчезнуть. 307 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Мне вас даже жаль. 308 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 Это мне вас жаль. 309 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 Перемена окончена. 310 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 По местам. 311 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 Все по местам. 312 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Хватит играть, м-р Лоусон. 313 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 -Я сказал... -Сзади. 314 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 Я сказал, хватит! 315 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 Все по местам! Быстро! 316 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Раз вы так любите тратить время зря, 317 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 я отменяю все перемены до конца недели. 318 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 -Это ясно? -Да, м-р Стоунмен. 319 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 М-р Кэнтрелл, почему я не вижу вашей домашней работы? 320 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 Мисс Тэтчер сказала, если я не успею дочитать, 321 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 то могу не отвечать на вопросы. 322 00:17:49,134 --> 00:17:50,803 Она больше не ваш учитель. 323 00:17:51,070 --> 00:17:53,305 Но я не могу читать без помощи. 324 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 Значит, получаете единицу и остаетесь после занятий. 325 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Перед тем как начнем, откройте свои тетради 326 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 и напишите сочинение о важности домашней работы. 327 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 Мисс Монтгомери, держите карандаш правильно. 328 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 Эй, это мое. 329 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Вы простоите в углу до конца дня. 330 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 И если остальные не хотят присоединиться, 331 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 не стоит тратить время. 332 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 Работайте. 333 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 Мы это так не оставим. 334 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 Эбигейл, он прав, мне никто не поверит. 335 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Они поверят суперинтенданту. 336 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 А если ты не одна? 337 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 Если он еще кого-то запугивал, и они боятся сказать? 338 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 -И они молчали про него? -Ты же молчала. 339 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Мне было стыдно, вот я и молчала. 340 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 Вряд ли это было один раз. 341 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 Я помню. 342 00:19:02,174 --> 00:19:03,742 Там была одна учительница. 343 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 -Фрэнсин Фэслер. -Знаешь, как с ней связаться? 344 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Мы переписывались, когда я только попала в Хоуп Вэлли. 345 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Она преподает в Кейп Фуллертон. 346 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 Фрэнсин очень красивая. 347 00:19:14,887 --> 00:19:17,256 Думала, Хиггинс положил на нее глаз. 348 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 Значит, надо ее навестить. 349 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Посмотрите на него. 350 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 Черкает своим противным красным карандашом. 351 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 Он новый учитель. 352 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 Жалко, что он забрал место Элизабет. 353 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 -Он не виноват. Гоуэн нанял его. -Не защищай его, Ли Колтер. 354 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 То, что произошло с Элизабет, - ужасно. И я слышала, 355 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 что он совершенно не справляется. 356 00:19:48,487 --> 00:19:50,956 Я слышал, что он отлично справляется. 357 00:19:51,223 --> 00:19:53,926 Просто люди не знают, о чем говорят. 358 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Милая, я понимаю, Элизабет - твой друг... 359 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 Она и твой друг. Хороший, между прочим. 360 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Да, это так. 361 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Ты права, но это не мое дело. 362 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Все, что творится в городе, - мое дело. 363 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Я боялся, что ты это скажешь. 364 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 Думаю, надо подойти к этому человеку и высказаться. 365 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Я был бы рад, если бы ты просто... 366 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 Начинается. 367 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 М-р Стоунмен, я хочу вам кое-что сказать. 368 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 Слушаю. 369 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 Благодаря Элизабет Тэтчер эти дети изменились. 370 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Она воспитала из маленьких хулиганов 371 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 более приличных людей, с которыми можно поладить. 372 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 А как только появились вы, дети стали более несчастными и... 373 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Если считаете, что постоянное ворчание их чему-то научит, 374 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 то вы серьезно заблуждаетесь. 375 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Не припомню вашего имени. 376 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 -Розмари Колтер. -Колтер. 377 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Что-то я не припоминаю ученика с такой фамилией. 378 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 Потому что его там нет. 379 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Как появится, 380 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 так и поговорим. 381 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 Прощайте. 382 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 Вы все еще работаете? 383 00:21:24,950 --> 00:21:26,485 «Практическая анатомия». 384 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 Женщина учит анатомию? Весьма современно. 385 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 -Позволите? -Конечно. 386 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 Я хотела стать врачом, 387 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 но очень мало университетов принимают женщин. 388 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 -И вы решили стать медсестрой? -Это семейное. 389 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 Моя мама была медсестрой. 390 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 А что привело на запад? 391 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 Была обручена. 392 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 Но не сложилось. 393 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Думаю, вы не хотите найти себе мужчину. 394 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Я так занята в лазарете, что времени не хватает. 395 00:22:00,452 --> 00:22:01,586 Работа без отдыха? 396 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 А вы? 397 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 Слышала, у железнодорожников по женщине в каждом городе. 398 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 Какие дикие слухи. 399 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Быть может, проведем свободное время вместе? 400 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Уже поздно, мне пора. 401 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 -Я проведу. -Что вы, не нужно. 402 00:22:24,343 --> 00:22:26,111 Беспокоюсь о вашей безопасности. 403 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Не стоит. 404 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Я просто пытаюсь быть вежливым. 405 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 -У вас не очень-то выходит. -Проблемы? 406 00:22:36,421 --> 00:22:38,390 Я просто предложил провести леди. 407 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 -Но это вас не касается. -Касается. 408 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Я ее провожу домой. 409 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 Да. 410 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 Это так. 411 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Не успела сказать. 412 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 Не буду мешать. 413 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 Это твоя огромная ошибка. 414 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 Скорее ваша. 415 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 Пожалуйста. 416 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Элизабет, рада тебя видеть. 417 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 Сколько лет. 418 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 В последнем письме ты упоминала Хоуп Вэлли. 419 00:23:20,398 --> 00:23:22,667 А ты стала учителем в Кейп Фуллертон. 420 00:23:22,734 --> 00:23:24,169 Жизнь пошла как по маслу. 421 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 Обожаю своих учеников. 422 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 Как я тебя понимаю. 423 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Тебя что-то беспокоит. 424 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Кое-что случилось давным-давно. 425 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Помнишь Томаса Хиггинса? 426 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Конечно. 427 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Он оклеветал меня. 428 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 Но этого хватило, чтобы лишить меня учительского поста. 429 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 Почему он это сделал? 430 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 Я отвергла его. 431 00:23:54,032 --> 00:23:55,433 Он приставал к тебе? 432 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Тяжелая тема для разговора. 433 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Я подумала, если вдруг с тобой 434 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 -он так же себя вел... -Нет. 435 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 Кстати, я очень уважаю м-ра Хиггинса. 436 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 А зря. 437 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 -Он двуличен. -Это твое мнение. 438 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Фрэнсин, если ты боишься сказать, чтобы не потерять работу... 439 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Ничего я не боюсь. Я не знаю, в чем здесь дело, 440 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 но ты ставишь меня в неловкое положение. 441 00:24:26,097 --> 00:24:28,767 Если ты намекаешь, что я настолько подлая, 442 00:24:28,834 --> 00:24:31,937 -что буду искать выгоду... -Я ни на что не намекаю. 443 00:24:32,604 --> 00:24:33,538 Хорошо. 444 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Извини, я не могу тебе помочь. Мне пора, Элизабет. 445 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 Нет. 446 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Фрэнсин, пожалуйста. 447 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 Не верится, что она все отрицает. 448 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Хуже. 449 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 Вопрос ее разозлил. 450 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Она напугана, Эбигейл. 451 00:24:55,861 --> 00:24:57,629 Честно говоря, я ее не виню. 452 00:24:57,762 --> 00:25:00,098 Вдруг Хиггинс выживет и ее. 453 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 Может, мне с ней поговорить? -Нет, лучше не надо. 454 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Если она боится, это усугубит все. 455 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 И кто знает, что будет. 456 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 Не знаю, что делать. 457 00:25:10,675 --> 00:25:12,244 Вдруг она мой последний шанс. 458 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 Мы придумаем, обещаю. 459 00:25:14,946 --> 00:25:15,947 Это очень важно. 460 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 Не знаю, что тогда будет со мной. 461 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Должен быть кто-то еще, помимо Фрэнсин. 462 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 Сколько тогда их училось с тобой? 463 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Не меньше дюжины. 464 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 -Начнем с них. -В смысле? 465 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Приедем домой, и ты напишешь всем, 466 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 кто имел дело с Хиггинсом. 467 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Его все боятся. 468 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 Не узнаем, пока не попробуем. 469 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Элизабет, нужно сражаться за то, что любишь. 470 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Ты же знаешь. 471 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 Это не впервой. 472 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 -Это трудно. -Я знаю. 473 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Но в этом ты хотя бы не одинока. 474 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Вы отец Филиппа? 475 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Шейн Кэнтрелл. 476 00:26:08,300 --> 00:26:10,135 -Очень приятно. -Мне тоже. 477 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Надеюсь, все хорошо? 478 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 Обычно его не оставляли после уроков. 479 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 Да. 480 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Пройдемте, пожалуйста. 481 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 Не хочу показаться грубым, м-р Кэнтрелл, 482 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 но, кажется, Филиппу здесь не место. 483 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 Простите? 484 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 У него проблемы с чтением, с запоминанием материала. 485 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 Он не поспевает за остальными детьми. 486 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Боюсь, он слишком медленно соображает. 487 00:26:44,135 --> 00:26:45,737 Он обязательно нагонит. 488 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Филипп плохо сдаст региональную контрольную. 489 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 А это понизит престиж школы. 490 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Я не могу этого допустить. 491 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 Хотите сказать, ему больше не рады? 492 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 Малыша не стоит винить. 493 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Некоторым детям просто не стать учеными. 494 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Может, из Филиппа вышел бы хороший торговец. 495 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 Подумайте об этом. 496 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Он просто еще мал, 497 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 и раньше формально его не обучали. 498 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Отчисление - это всегда нелегко, м-р Кэнтрелл. 499 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Но иногда это идет только на пользу. 500 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 Отчисление? Не вижу в этом ничего хорошего для Филиппа. 501 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Пожалуйста, м-р Кэнтрелл, не стоит усложнять это дело. 502 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 Сын. 503 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Пойдем. 504 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Филипп. 505 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 РЕГИОНАЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ КОННОЙ ПОЛИЦИИ 506 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 Когда вернулся? 507 00:28:05,150 --> 00:28:06,017 Вчера вечером. 508 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 Все в порядке? 509 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 Не особо. 510 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 -Рассказывай. -Север. 511 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 Нашим там приходится несладко. 512 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 -Хочешь туда? -Я бы им помог. 513 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 -Им нужны опытные люди. -Такие, как ты, нужны везде, 514 00:28:20,065 --> 00:28:21,332 включая Хоуп Вэлли. 515 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 Я люблю это место. 516 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 -И Элизабет. -Но? 517 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Но я должен быть там и сражаться. 518 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Я был конным полицейским, наверное, им и остался. 519 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Так что отлично тебя понимаю. 520 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Но я также знаю, что решение принимать только тебе. 521 00:28:49,961 --> 00:28:51,930 -Есть новости? -Только плохие. 522 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 Бухгалтер Фостер бесследно исчез. 523 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 Через неделю после изменения показаний? Надо же. 524 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Я хотел его вразумить, но теперь его нет. 525 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 Как и доказательств против Гоуэна. 526 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 Я это так не оставлю. 527 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Думаю, над этим поработал Вайятт. 528 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 У него одного хватило бы денег и связей. 529 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Мисс Тэтчер. 530 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Филипп. 531 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Доброе утро. 532 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 И вам, м-р Кэнтрелл. 533 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 -А почему не в школе? -М-р Стоунмен меня исключил. 534 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 Что? 535 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Сказал, что Филипп недостаточно умен для обучения. 536 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Но это неправда. 537 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Все дети разные, как и их способности. 538 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Хочу в школу к друзьям, но без м-ра Стоунмена. 539 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Я знаю, хотела бы я тебе помочь. 540 00:30:06,805 --> 00:30:08,039 Вы не виноваты. 541 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Пойдем, м-с Брэймен присмотрит за тобой. 542 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Элизабет. 543 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Как знал, что найду тебя здесь. 544 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 Как ты? 545 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Я чувствую, что Бог уготовил мне роль учителя, Джек. 546 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 Чувствую в глубине души. 547 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 Это мое. 548 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Я знаю. 549 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 М-р Стоунмен. 550 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 -М-р Стоунмен. -Да? 551 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 -Можно вас на секунду? -По поводу? 552 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Филипп Кэнтрелл. 553 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 -В классе ему не место. -Если бы вы с ним... 554 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Он не успевает за остальными учениками. 555 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Но он имеет право на образование. 556 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 Почему он вам так важен? 557 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 Они все мне важны. Если бы вы уделили время 558 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 и познакомились с ними... 559 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 Вы разбаловали их. Не хочу грубить, 560 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 но они ленивые и недисциплинированные. 561 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 Ошибаетесь, и отчисление не поможет. 562 00:31:40,431 --> 00:31:43,101 Я учу всех одинаково, никаких исключений. 563 00:31:43,167 --> 00:31:44,135 А зря. 564 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 И дело не в Филиппе. 565 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 Эмили. Не важно, как она держит карандаш. 566 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 Главное, чтобы она писала. 567 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 А Роберт, ему нельзя без перемен. 568 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Иначе он плохо себя ведет. 569 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Ему нужно побегать, выплеснуть энергию. 570 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 Тимми только начинает открываться, 571 00:32:01,519 --> 00:32:04,589 -пианино ему в этом помогает. -Мисс Тэтчер, 572 00:32:04,656 --> 00:32:06,524 я успешно преподаю 15 лет. 573 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 -Об этом говорят оценки. -Но можно же иначе. 574 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 Позвольте напомнить, вы больше не учитель. 575 00:32:13,531 --> 00:32:16,267 Я знаю, но дело не во мне. 576 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Дело в них. 577 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Я беспокоюсь о каждом из них. 578 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 Вообще-то, дело в вас. 579 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 Это вы непригодны для такой работы. 580 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Извините, мне надо готовить расписание. 581 00:32:32,951 --> 00:32:33,651 ТОРГОВЛЯ ЙОСТА 582 00:32:33,718 --> 00:32:36,387 Это последнее. Я написала всем, 583 00:32:36,454 --> 00:32:38,323 кому работу предлагал Хиггинс. 584 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Кто-то должен отозваться. 585 00:32:41,259 --> 00:32:43,661 -А если некому? -Напишешь еще писем. 586 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Хоть столько же. 587 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Надеюсь, я так не разорюсь. 588 00:32:53,304 --> 00:32:54,539 Что с тобой? 589 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Что-то не так. 590 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 Слышал доклад о том, что происходит на севере. 591 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 -Беспокоишься о Дуге? -О всех ребятах, что там. 592 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 -Я молюсь о них. -Я тоже. 593 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Но судя по тому, что я слышал, молитвы не помогут. 594 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 А что мы еще можем? 595 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 Ну да. 596 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 Или нет? 597 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Мне пора. 598 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Увидимся позже. 599 00:33:52,630 --> 00:33:53,498 Помощь нужна? 600 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 Конечно. 601 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 Мы не знакомы. 602 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 Джек Торнтон. 603 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Карсон Шеперд. 604 00:34:01,706 --> 00:34:03,441 Работаете у Эбигейл? 605 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Да, она взяла меня на работу. 606 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 А до этого на железной дороге? 607 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Я плыву по течению. 608 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 И оно занесло на кухню к Эбигейл? 609 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 Не я выбираю течение, несет - вот и плыву. 610 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Хорошая позиция. 611 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 Иногда жизнь бьет о подводные пороги. 612 00:34:31,569 --> 00:34:32,737 Понимаю. 613 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Откройте тетради для контрольных. 614 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 Приступайте. 615 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Можешь дать ластик? 616 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Не болтать. 617 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА 618 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 Ты неправильно держишь карандаш. 619 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 Я по-другому не могу. 620 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 Перестаньте. 621 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 Когда ты уже научишься? 622 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Отстаньте от нее. 623 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 Кто это сказал? 624 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Я. 625 00:36:36,194 --> 00:36:39,497 Мисс Тэтчер говорит, что промолчать - это плохо. 626 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 Вы делаете Эмили плохо. 627 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Сядь. 628 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 Нет, я не позволю вам. 629 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Эмили, пойдем. 630 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Вернулись на место. 631 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Быстро вернулись на место. 632 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Я сказал, быстро вернулись на место. 633 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Пойдем. 634 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 -Сидеть. -Пойдем отсюда. 635 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 У вас полно работы. 636 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 -Нельзя так поступать с нами. -Я сказал, сесть по местам. 637 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 -Я боюсь. -Дети. 638 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 Мы не вернемся. 639 00:37:22,306 --> 00:37:24,008 Особенно к м-ру Стоунмену. 640 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 В школе плохо. 641 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 Да. 642 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 -Он злой. -Да. 643 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Послушайте меня, ребята. 644 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Я знаю, перемены даются нелегко, 645 00:37:35,620 --> 00:37:36,921 они пугают. 646 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Но нельзя прогуливать школу. Знания важны. 647 00:37:41,659 --> 00:37:44,395 Хотите или нет, но м-р Стоунмен - учитель. 648 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Но мы хотим вас. 649 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Я знаю. 650 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 И я хочу вас учить. 651 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Но не могу. 652 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 Пока что не могу. 653 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 Когда сможете? 654 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Скоро, надеюсь. 655 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 А пока ведите себя хорошо с м-ром Стоунменом. 656 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Но он учит нас не так, как вы. 657 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Давайте так. 658 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Если вы пойдете в школу, 659 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 я подготовлю вас к контрольной после уроков. 660 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 Можно и Филипп придет, хоть он и не в школе больше? 661 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 Хорошая идея, Коди. Пусть и Филипп придет. 662 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Ходить к м-ру Стоунмену каждый день? 663 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Да. 664 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 И хорошо себя вести. 665 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Он не дает мне играть. 666 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Устроим концерт, и ты для всех нас сыграешь. 667 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 Музыка - это для детей. 668 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 -М-р Эвери играет на гитаре. -Что-то не нравится? 669 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 Нет, сэр. 670 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Может, м-р Эвери сыграет для нас на гитаре? 671 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 -Точно. -Пожалуйста. 672 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 -Можете? -Пожалуйста. 673 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 Да, пожалуйста. 674 00:38:53,331 --> 00:38:54,532 Ну, ради мисс Тэтчер. 675 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Что такое, Тимми? 676 00:39:01,038 --> 00:39:03,074 Я думала, тебя порадует концерт. 677 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Я никогда не играл перед людьми. 678 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 Ничего страшного. 679 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Все боятся сцены. 680 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Я не справлюсь. 681 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 А если я тебе подпою? Тогда сможешь? 682 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Хорошо. 683 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 Значит, увидимся завтра после уроков. 684 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Мне уже невтерпеж. 685 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 С днем рождения. 686 00:39:58,929 --> 00:40:02,466 М-р Трэвой разрешил учить детей в своем салуне. 687 00:40:02,967 --> 00:40:03,901 Помогу Филиппу. 688 00:40:04,535 --> 00:40:05,569 Помогу им всем. 689 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 То, что ты делаешь для них, просто невероятно. 690 00:40:10,908 --> 00:40:13,878 Им повезло, что ты у них есть, Элизабет. 691 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 Не то же самое, что учить в школе, но хоть что-то. 692 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 Сколько писем отправила? 693 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 Двадцать пять. 694 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Надеюсь, среди них найдутся те, 695 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 -кто не испугается рассказать. -Надеюсь. 696 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Никто не вправе тебя останавливать. 697 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Ни Гоуэн, ни Хиггинс. 698 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Джек. 699 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 Что стряслось? 700 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Телеграмма из штаб-квартиры. 701 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Соболезную. 702 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 Джек. 703 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 Что там? 704 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 Дуг. 705 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Его убили на фронте. 706 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Перевод субтитров Владимир Фатун