1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,504 - ขอแนะนำให้รู้จักดักลาส เบิร์ก - ผมจะนำหน่วยตำรวจม้า 3 00:00:04,587 --> 00:00:05,588 ขึ้นเขตแดนทางเหนือ 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,258 บางทีการเจรจากับผู้ชายที่มีเหตุผลอาจง่ายกว่า 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,844 - เฮนรี่ - คุณไม่ต้องเป็นนายกเทศมนตรีแล้ว 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 คุณก็ต้องงดใช้แรงงานหนักระยะหนึ่ง 7 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 - คุณยังต้องการคนอยู่ไหม - ผมมาสอนแทนคุณ 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,853 นายกเทศมนตรีกาวเวน ทำไมมีคนที่ห้องเรียนฉัน 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,146 อ้างตัวเป็นครูคนใหม่คะ 10 00:00:21,229 --> 00:00:24,733 มันไม่ใช่ห้องเรียนคุณ คุณแทตเชอร์ มันเป็นของเมืองนี้ต่างหาก 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,317 ตอบคำถามฉันมา 12 00:00:27,152 --> 00:00:29,571 มีคนเอาจดหมายจากแฟ้มจ้างงานคุณให้ผมดู 13 00:00:29,654 --> 00:00:32,949 และเมื่อดูเนื้อหาแล้ว ผมจำเป็นต้องจ้างครูคนใหม่ 14 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 จดหมายอะไร 15 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 เขียนไว้ว่า คุณใช้อิทธิพลวงศ์ตระกูล 16 00:00:41,958 --> 00:00:46,838 และคำมั่นว่าจะให้เงินตอบแทน แลกกับตำแหน่งครูตำแหน่งแรก 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,507 เป็นข้อหาที่ร้ายแรงพอสมควร 18 00:00:49,591 --> 00:00:50,842 มันไม่ใช่ความจริง 19 00:00:50,925 --> 00:00:53,595 ใช่สิครับ ตามที่โทมัส ฮิกกินส์ว่า 20 00:00:53,678 --> 00:00:56,806 ผู้อำนวยการโรงเรียนในเขตแดนตะวันตก 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,767 ที่อยู่ในเคป ฟูลเลอร์ตัน 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,981 เขาเป็นผู้อำนวยการที่แฮมิลตัน ก่อนฉันย้ายมาที่นี่ 23 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 ก็แสดงว่าเขาน่าเชื่อถือ 24 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 เขาโกหก 25 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 เขาเป็นข้าราชการที่มีเกียรติ 26 00:01:10,820 --> 00:01:13,865 ต้องขออภัยแล้วกัน ถ้าผมเชื่อเขามากกว่าคุณ 27 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 ผมขอตัว 28 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 เรื่องนี้ยังไม่จบ 29 00:01:28,338 --> 00:01:30,173 (อบิเกลคาเฟ่) 30 00:01:30,256 --> 00:01:32,467 ต่ำที่สุด ต่อให้เป็นเฮนรี่ กาวเวนก็เถอะ 31 00:01:32,550 --> 00:01:34,344 พนันว่าบริษัททางรถไฟอยู่เบื้องหลัง 32 00:01:34,427 --> 00:01:36,888 เรย์ ไวแอตต์ไม่ใช่คนที่ชินเวลามีคนอื่นมาสั่งการ 33 00:01:36,971 --> 00:01:39,682 ไม่ต้องสงสัยว่าคุณไวแอตต์ซื้อตัวกาวเวน 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,267 ที่มาพูดเรื่องขยายโรงเรียนนั่น 35 00:01:41,351 --> 00:01:43,186 ที่จริงเขาวางแผนจะกำจัดฉันมาตั้งแต่แรก 36 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 จดหมายนั่นเป็นของปลอม เอลิซาเบธ 37 00:01:45,563 --> 00:01:46,397 เราจะพิสูจน์ให้ได้ 38 00:01:46,481 --> 00:01:48,858 คุณจะได้กลับไปสอนเร็วๆ นี้แน่ ผมสัญญา 39 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 มันไม่ใช่ของปลอม แจ็ก 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,862 ฉันรู้จักโทมัส ฮิกกินส์ 41 00:01:54,739 --> 00:01:57,242 - คุณไม่มีวันติดสินบนใคร - ค่ะ และฉันก็ไม่ได้ทำ 42 00:01:58,118 --> 00:02:00,286 แต่พอแม่ฉันได้ข่าวว่าฮิกกินส์จะส่งฉันมาตะวันตก 43 00:02:00,370 --> 00:02:04,707 ท่านพยายามใช้อิทธิพล และเงินเพื่อรั้งให้ฉันได้อยู่แฮมิลตัน 44 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 แต่คุณไม่ได้รับงานที่แฮมิลตัน 45 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 ฉันปฏิเสธมันเพื่อมาที่นี่ 46 00:02:08,211 --> 00:02:09,504 งั้นทำไมฮิกกินส์ถึงเขียนมา 47 00:02:10,505 --> 00:02:13,675 - เพื่อแก้แค้น - แก้แค้นเหรอ อะไรกัน 48 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 ตอนฉันเจอโทมัส ฮิกกินส์ เขา... 49 00:02:20,765 --> 00:02:21,808 แทะโลมฉัน 50 00:02:22,642 --> 00:02:23,685 เอลิซาเบธ 51 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 - ฉันปฏิเสธเขา - แน่อยู่แล้ว 52 00:02:26,104 --> 00:02:28,940 - มันทำให้เขาโมโห - ฉันไม่เคยเอะใจมาก่อนเลย 53 00:02:29,023 --> 00:02:32,527 เขาคงเขียนจดหมายมาทันทีที่ฉันเริ่มทำงานที่นี่ 54 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 - คุณเพิ่งมารู้เอาเดี๋ยวนี้เหรอ - ค่ะ 55 00:02:34,988 --> 00:02:36,948 แต่พอทุกคนรู้เนื้อความของจดหมายนั่นแล้ว 56 00:02:39,659 --> 00:02:41,119 ฉันก็สอนหนังสือไม่ได้ 57 00:02:41,703 --> 00:02:43,371 ไม่ว่าจะที่โฮป แวลเลย์หรือที่ไหน 58 00:02:43,830 --> 00:02:47,250 งั้นคุณต้องไปหาโทมัส ฮิกกินส์ บอกให้เขาพูดความจริง 59 00:02:47,333 --> 00:02:49,919 ผมต้องพาพี่่น้องตระกูลเทตไปขึ้นศาลที่ยูเนียนซิตี 60 00:02:50,003 --> 00:02:52,171 พวกเขาเคยหลบหนี ผมยอมเสี่ยงไม่ได้ 61 00:02:52,255 --> 00:02:54,966 เราจะไปเคป ฟูลเลอร์ตันทันทีที่ผมกลับมา 62 00:02:55,049 --> 00:02:59,387 คุณน่ารักมาก แจ็ก แต่ฉันต้องรีบออกเดินทาง 63 00:02:59,470 --> 00:03:00,889 ผมจะกลับมาก่อนหมดสัปดาห์ 64 00:03:00,972 --> 00:03:02,932 ไม่ได้ นี่คือชื่อเสียงและการงานของฉัน 65 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 ลูกศิษย์สำคัญกับฉันสุดๆ 66 00:03:06,436 --> 00:03:07,854 รอไม่ได้ค่ะ 67 00:03:09,522 --> 00:03:10,940 เอลิซาเบธ 68 00:03:12,358 --> 00:03:13,401 ฉันจะไปด้วย 69 00:03:13,484 --> 00:03:15,820 - อบิเกล ไม่ต้องหรอก - ต้องสิ 70 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 - ฉันไม่อยากให้คุณไปคนเดียว - แล้วโคดี้กับคาเฟ่ล่ะ 71 00:03:19,449 --> 00:03:22,660 คลาร่าช่วยดูโคดี้ได้ ส่วนคาร์สันก็ดูแลคาเฟ่ 72 00:03:22,744 --> 00:03:23,828 เราไปไม่นานหรอก 73 00:03:24,787 --> 00:03:25,830 ขอตัวนะ 74 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 - ผมเป็นห่วงคุณ - ไม่ต้องห่วงค่ะ 75 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 แน่ใจนะว่าผมไม่ต้องไปด้วย 76 00:03:35,131 --> 00:03:36,591 ฉันแน่ใจ 77 00:04:01,157 --> 00:04:02,784 (เมื่อดวงใจเพรียกหา) 78 00:04:04,160 --> 00:04:07,038 ไหนดูซิ คุณแคนเทรลล์ 79 00:04:07,121 --> 00:04:10,333 ท่องการบ้านเมื่อคืนมาซิ 80 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 - ท่องการบ้านเหรอครับ - ถูกต้อง 81 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 คุณจำบทเรียนได้ใช่ไหม 82 00:04:14,254 --> 00:04:17,257 ครูแทตเชอร์ ไม่เคยให้เราท่องจำบทเรียนมาก่อน 83 00:04:17,340 --> 00:04:18,258 โชคร้ายเสียจริง 84 00:04:18,341 --> 00:04:21,344 นับแต่นี้ไป เวลาผมสั่งงาน 85 00:04:21,427 --> 00:04:24,514 ทุกคนต้องเตรียมท่องมันให้ได้ในเช้าวันต่อไป 86 00:04:24,597 --> 00:04:25,431 เข้าใจชัดเจนไหม 87 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 "ท่อง" แปลว่าอะไรคะ 88 00:04:27,141 --> 00:04:28,351 แปลว่าเธอต้องจำมันให้แม่น 89 00:04:28,434 --> 00:04:30,144 ห้ามพูด ถ้าไม่ได้รับอนุญาต หนุ่มน้อย 90 00:04:30,228 --> 00:04:36,359 เราต้องเตรียมตัว ทดสอบวัดระดับภูมิภาคอีกเยอะ 91 00:04:36,442 --> 00:04:39,279 กรุณาเปิดหนังสือเรียนไปบทที่เจ็ดและ... 92 00:04:40,280 --> 00:04:43,741 ว่าไง คุณไวส์ 93 00:04:44,325 --> 00:04:46,703 หนูไม่ต้องเข้ารับการทดสอบ หนูไม่ได้ป่วยค่ะ 94 00:04:48,663 --> 00:04:50,957 พอที เงียบนะ 95 00:04:51,624 --> 00:04:54,794 ไม่อนุญาตให้เล่นของเล่นในชั้นเรียน 96 00:04:55,378 --> 00:04:57,755 - บราวนีไม่ใช่ของเล่น คืนมานะ - หลังเลิกเรียน 97 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 ถ้าผมเห็นมันในห้องเรียนอีกล่ะก็ 98 00:05:02,302 --> 00:05:04,512 คุณต้องไปยืนตรงมุมห้องจนกว่าจะหมดวัน 99 00:05:04,595 --> 00:05:06,514 เข้าใจชัดเจนไหม คุณไวส์ 100 00:05:07,640 --> 00:05:12,729 ดีมาก ทีนี้เปิดหนังสือไปบทที่เจ็ดและลอก... 101 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 ว่าไง คุณแคนเทรลล์ 102 00:05:14,981 --> 00:05:16,941 ผมลืมเอาหนังสือมา 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,944 งั้นคุณต้องโดนหักคะแนน เพราะไม่เตรียมตัวให้พร้อม 104 00:05:23,948 --> 00:05:26,534 หวังว่าในอนาคตจะดีขึ้นกว่านี้นะ คุณแคนเทรลล์ 105 00:05:26,617 --> 00:05:27,452 แต่เขาเพิ่งมาใหม่ 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 คุณอยากโดนหักคะแนนด้วยเหรอ 107 00:05:31,331 --> 00:05:34,000 - ไม่ครับ - งั้นก็ทำตามที่สั่ง 108 00:05:38,838 --> 00:05:41,174 - เห็นแล้วสงสัยใช่ไหม - เรื่องอะไรครับ 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 ทำไมกาวเวนดวงตกได้ไม่นาน 110 00:05:45,428 --> 00:05:47,180 มีหลักฐานมัดตัวเขาแน่นหนา 111 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 จนกระทั่งนักบัญชีที่จะให้การปรักปรำเขา 112 00:05:50,475 --> 00:05:51,684 กลับคำให้การ 113 00:05:51,768 --> 00:05:53,269 เรื่องแปลกกว่านี้ก็เคยเกิดขึ้น 114 00:05:53,728 --> 00:05:56,189 คงต้องใช้เงินมหาศาลถึงจะทำให้มันเกิดได้ 115 00:05:57,190 --> 00:06:01,027 ผมนึกไม่ออกว่า กาวเวนไปหาเงินขนาดนั้นจากไหน 116 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 บิล ผมรู้ว่าคุณสองคนมีความหลัง 117 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 แต่คุณต้องปล่อยวางมัน 118 00:06:08,826 --> 00:06:09,994 ธุรกิจมาก่อน 119 00:06:10,078 --> 00:06:11,496 คุณกำลังจะบอกว่าไง 120 00:06:12,914 --> 00:06:15,166 ในเมื่อเฮนรี่ กาวเวน กลับมาเป็นนายกเทศมนตรี 121 00:06:15,249 --> 00:06:16,375 คุณควรคบหาสมาคมกับเขา 122 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 ก็ได้ 123 00:06:23,216 --> 00:06:25,384 ถ้ามันทำให้คุณสุขใจ ผมจะยุติข้อขัดแย้งกับกาวเวน 124 00:06:25,468 --> 00:06:28,846 ดี จะให้คุณสองคนหมางใจกันอยู่ไม่ได้ 125 00:06:28,930 --> 00:06:29,847 และเพื่อแสดงความขอบคุณ 126 00:06:29,931 --> 00:06:32,308 สัปดาห์นี้ผมจะให้โบนัสคุณเพิ่ม 127 00:06:34,727 --> 00:06:35,812 ขอเป็นโบนัสก้อนใหญ่ 128 00:06:38,523 --> 00:06:41,609 ผมรับรองว่าจะสืบสวนเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 129 00:06:45,571 --> 00:06:47,573 ขอบคุณอีกครั้งที่นำมาแจ้ง 130 00:06:48,616 --> 00:06:51,202 บางครั้ง ผมก็สงสัยว่าคุณนอนหลับได้ยังไง 131 00:06:51,285 --> 00:06:54,539 มาพูดกับผมเรื่องคุณแทตเชอร์สินะ 132 00:06:56,707 --> 00:06:58,626 คุณไม่มีสิทธิ์ไล่เธอออก คุณก็รู้ดี 133 00:06:58,709 --> 00:07:00,128 ผมมีสิทธิ์ทุกอย่าง 134 00:07:01,504 --> 00:07:05,383 หลักฐานแสดงให้เห็นชัดเจน ว่าเธอไม่เหมาะจะสอนหนังสือ 135 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 จดหมายนั่นไม่ใช่หลักฐาน มันเป็นข้อกล่าวหาเท็จ 136 00:07:08,052 --> 00:07:12,265 เข้าใจล่ะ เหมือนข้อกล่าวหาเท็จ ที่ทำให้ผมโดนพักงานหรือเปล่า 137 00:07:12,849 --> 00:07:15,393 เกณฑ์มันคงไม่เหมือนกัน 138 00:07:15,476 --> 00:07:18,980 เมื่อคนที่โดนสงสัย เป็นเพื่อนผู้หญิงของคุณสินะ 139 00:07:19,564 --> 00:07:22,233 ความสัมพันธ์ของผมและเอลิซาเบธ ไม่เกี่ยวอะไรด้วย 140 00:07:22,316 --> 00:07:23,901 งั้นทำไมคุณถึงโมโหนัก 141 00:07:24,485 --> 00:07:26,404 คุณกับผมก็รู้ว่าบริษัททางรถไฟอยากให้เธอไป 142 00:07:26,487 --> 00:07:28,197 เพราะเธอกล้าต่อกรกับพวกเขา 143 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 เธอไม่สมควรต้องมาเจอกับเรื่องแบบนี้ 144 00:07:30,825 --> 00:07:33,578 ไม่ แต่คนเราก็ไม่ได้เจอกับ สิ่งที่สมควรเสมอไป ถูกไหม แจ็ก 145 00:07:34,495 --> 00:07:35,788 เธอก็ต้องลิ้มรสกับมันบ้าง 146 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 เอลิซาเบธที่รัก ฉันเพิ่งได้ข่าว 147 00:07:55,850 --> 00:07:57,560 ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันอยู่ข้างคุณเต็มที่ 148 00:07:57,643 --> 00:07:58,519 แล้วก็เสียใจด้วย 149 00:07:58,603 --> 00:08:00,646 คุณน่ารักมาก โรสแมรี่ ขอบคุณค่ะ 150 00:08:02,106 --> 00:08:03,691 คุณเป็นครูที่แสนวิเศษ 151 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 ไม่อยากเชื่อว่าคุณต้องเจออะไรแบบนี้ 152 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 - ฉันก็เหมือนกัน บอกตรงๆ - รู้ไหม 153 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 ฉันเคยเจอเรื่องแบบนี้สมัยฉันเล่นละครบรอดเวย์ 154 00:08:11,699 --> 00:08:14,285 ฉันคัดตัวเล่นละครเรื่องเอเรสส์ 155 00:08:14,368 --> 00:08:15,286 แล้วผู้กำกับก็... 156 00:08:16,996 --> 00:08:18,289 ปากว่ามือถึงเหลือเกิน 157 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 - คุณทำยังไงเหรอคะ - ฉันบอกภรรยาเขา 158 00:08:20,958 --> 00:08:22,627 หักหน้าเขาตรงนั้นเลยล่ะ 159 00:08:22,710 --> 00:08:23,794 คุณได้บทนำเหรอ 160 00:08:24,462 --> 00:08:26,756 สวรรค์โปรด ไม่ ละครโดนยกเลิก 161 00:08:26,839 --> 00:08:29,550 กลายเป็นว่าภรรยาเขาน่ะ เป็นทายาทมรดกตัวจริง 162 00:08:29,634 --> 00:08:31,511 เธอเป็นคนให้เงินทุนละครเวที 163 00:08:32,595 --> 00:08:33,679 แล้วผู้กำกับเป็นยังไงคะ 164 00:08:34,597 --> 00:08:37,016 ได้ข่าวว่าไปเป็นเซลส์ขายทั่งเหล็ก 165 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 เผลอทำหล่นใส่เท้าจนต้องเสียนิ้วหัวแม่โป้ง 166 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 จำคำฉันไว้เลย เอลิซาเบธ 167 00:08:42,563 --> 00:08:47,318 พอถึงปีหน้า ตาคุณฮิกกินส์อะไรนั่น ต้องมาขายทั่งเหล็กบ้างแน่ๆ 168 00:08:47,944 --> 00:08:49,487 ขอให้เสียเท้าไปข้างหนึ่งเลย 169 00:08:51,572 --> 00:08:52,406 เข้ามาได้ 170 00:08:53,991 --> 00:08:56,994 - หวังว่าฉันไม่ได้มารบกวน - ไม่เลยค่ะ 171 00:08:57,703 --> 00:08:58,704 ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้น 172 00:08:58,788 --> 00:09:01,791 อย่าปล่อยให้คนที่เขียน เรื่องโกหกนั่นลอยนวลนะคะ 173 00:09:01,874 --> 00:09:03,209 ฉันเห็นด้วยอย่างที่สุด 174 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 คุณกล้าหาญมากที่ลุกขึ้นมาต่อสู้ 175 00:09:06,003 --> 00:09:08,047 - สวัสดี - เข้ามาสิคะ 176 00:09:08,130 --> 00:09:10,591 ยังกับคืนนี้ที่นี่เป็นสถานีแกรนด์เซ็นทรัล 177 00:09:11,509 --> 00:09:14,887 เราแค่แวะเอาคุกกี้มาให้ สำหรับตอนเดินทางพรุ่งนี้ 178 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 ขอบคุณค่ะ คุณใจดีจัง 179 00:09:17,557 --> 00:09:21,185 ผู้อำนวยการโรงเรียนที่ชั่วร้ายคนนั้น นึกไม่ถึงเลยจริงๆ 180 00:09:21,269 --> 00:09:24,063 คุณต้องทำทุกวิถีทาง เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของคุณ 181 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 เด็กๆ ต้องการคุณ 182 00:09:25,606 --> 00:09:27,984 - แน่นอนค่ะ - ฉันก็ต้องการพวกแก 183 00:09:29,110 --> 00:09:33,489 ขอพูดหน่อยนะ ว่าโชคดีมากที่มีเพื่อนอย่างพวกคุณ 184 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 เราไม่ได้เป็นแค่เพื่อน 185 00:09:37,743 --> 00:09:38,786 เราเป็นครอบครัว 186 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 - เฮนรี่ - บิล 187 00:09:46,419 --> 00:09:47,545 ไปดื่มกันเถอะ 188 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 ผมดื่มแค่กับเพื่อน 189 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 งั้นคุณคงกระหายน้ำน่าดู 190 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 ต้องการอะไร 191 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 สงบศึกเพื่อเห็นแก่เมืองนี้ 192 00:09:57,221 --> 00:10:00,016 บริษัททางรถไฟมาแล้ว และเราต้องร่วมมือกัน 193 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 ไม่เคยคิดว่าคนอย่างคุณจะยอมคุกเข่าให้ใคร 194 00:10:03,936 --> 00:10:05,771 ไวแอตต์คงจ่ายหนักน่าดู 195 00:10:06,272 --> 00:10:08,274 ผมว่าไม่มากเท่าที่จ่ายให้คุณ 196 00:10:09,859 --> 00:10:12,486 คุณพยายามผูกมิตรด้วยวิธีที่แปลกดีนะ 197 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 ผมไม่เคยบอกว่าอยากเป็นเพื่อนด้วย 198 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 ผมไม่อยากต้องทะเลาะแล้ว เฮนรี่ 199 00:10:18,868 --> 00:10:23,623 เราก็คงได้ประโยชน์กันทั้งคู่ ถ้าเราปล่อยวางข้อขัดแย้ง 200 00:10:24,540 --> 00:10:25,583 ถูกต้อง 201 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 202 00:10:27,627 --> 00:10:29,170 (อบิเกลคาเฟ่เปิด) 203 00:10:37,219 --> 00:10:39,764 (อบิเกลคาเฟ่ปิด) 204 00:10:49,190 --> 00:10:51,734 - มีปัญหาอะไรเหรอ - ผมเกลียดวิชาเลข 205 00:10:52,401 --> 00:10:53,736 ฉันก็ไม่ชอบมันเท่าไร 206 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 - เรียนเรื่องอะไรอยู่ - สูตรคูณแม่เก้า 207 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 ครูสโตนแมนบอกว่า เราต้องท่องให้ได้ภายในพรุ่งนี้ 208 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 ฉันจะบอกเคล็ดลับที่แม่ฉันสอนมาแล้วกัน 209 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 กางนิ้วออกแบบนี้ 210 00:11:06,874 --> 00:11:09,502 - โจทย์ข้อแรกว่าไง - เก้าคูณสี่ 211 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 เอาละ หดนิ้วที่สี่จากฝั่งซ้าย 212 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 ทางฝั่งซ้ายเหลือกี่นิ้ว 213 00:11:17,843 --> 00:11:19,053 สามครับ 214 00:11:19,136 --> 00:11:20,679 ฝั่งขวาเหลือกี่นิ้ว 215 00:11:21,263 --> 00:11:23,182 - หก - เอามาต่อกันซิ 216 00:11:23,265 --> 00:11:25,726 สาม หก 36 217 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 ถูกต้อง 218 00:11:28,312 --> 00:11:29,980 - ลองอีกข้อสิ - เก้าคูณสอง 219 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 หนึ่ง แปด 18 220 00:11:36,695 --> 00:11:37,738 โคดี้ 221 00:11:37,822 --> 00:11:41,617 อย่าลืมเชื่อฟังคลาร่า แล้วสวดภาวนาก่อนนอน 222 00:11:41,700 --> 00:11:43,160 อย่าลืมให้อาหารแดชเชอร์ด้วย 223 00:11:43,702 --> 00:11:46,163 - ผมสัญญา - ฉันต้องคิดถึงเธอแน่ๆ 224 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 ผมด้วย 225 00:11:48,749 --> 00:11:50,251 - พร้อมไหมคะ - พร้อม 226 00:11:51,127 --> 00:11:53,587 จะกลับมาสอนเราเมื่อไรครับ ครูแทตเชอร์ 227 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 228 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 ครูสโตนแมนใจร้ายมาก 229 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 - เขาคงไม่แย่อย่างที่เธอคิด - แย่สิครับ 230 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 ทำไมคุณต้องไปด้วย 231 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 มีคนพูดโกหกเรื่องฉัน ฉันต้องไปทำให้เขาถอนคำพูด 232 00:12:08,519 --> 00:12:10,855 เหมือนวิชาหน้าที่พลเมือง สัปดาห์ที่แล้วไง จำได้ไหม 233 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 "เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นเมื่อคนดีนิ่งดูดาย" 234 00:12:14,233 --> 00:12:17,319 ใช่จ้ะ แล้วฉันตั้งใจจะไม่นิ่งดูดาย 235 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 เอลิซาเบธ 236 00:12:26,203 --> 00:12:27,788 - ผมช่วยนะ - ขอบคุณค่ะ 237 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 - ผมเอง - ไม่ต้องๆ ฉันทำได้ 238 00:12:37,214 --> 00:12:40,301 - แค่พยายามจะเป็นเพื่อนที่ดี - เหมือนที่ทำกับเฮนรี่ กาวเวนเหรอ 239 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 พูดเรื่องอะไรของคุณ 240 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 ฉันเห็นที่คุณจับมือกันเมื่อวาน เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 241 00:12:45,222 --> 00:12:47,641 คุณดีกับเขาได้ยังไง หลังจากที่เขาทำกับเอลิซาเบธ 242 00:12:47,725 --> 00:12:50,269 - ผมมีเหตุผล - ก็หวังว่าจะมี 243 00:12:58,694 --> 00:13:01,322 - ผมยังคิดว่าผมควรไปกับคุณ - ฉันไม่เป็นไรหรอก 244 00:13:01,906 --> 00:13:03,115 ผมจะรออยู่นี่ตอนคุณกลับมา 245 00:13:03,199 --> 00:13:05,201 นั่นทำให้ฉันตัดใจไปง่ายขึ้น 246 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 บายค่ะ 247 00:13:28,140 --> 00:13:30,059 (สถานีตำรวจยูเนียนซิตี) 248 00:13:30,768 --> 00:13:34,063 เราต้องแบ่งกำลังพลขึ้นทางเหนือเต็มอัตรา 249 00:13:34,522 --> 00:13:37,274 อย่างน้อยๆ ก็ห้าหน่วยขึ้นไปฟอร์ตวินสตัน 250 00:13:37,358 --> 00:13:38,400 กอร์ดอน ฮาร์วีย์ 251 00:13:39,985 --> 00:13:41,779 - ยินดีที่ได้เจอ - คุณด้วย 252 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 - คุณขึ้นมาทำอะไรที่นี่ - ส่งตัวนักโทษ 253 00:13:44,740 --> 00:13:47,660 บอกที คุณได้ข่าวอะไรจากเขตแดนตอนเหนือบ้าง 254 00:13:47,743 --> 00:13:50,579 มีแต่ข่าวร้าย คนของเรารับศึกหนัก 255 00:13:51,330 --> 00:13:53,040 เดี๋ยวผมก็คงได้ขึ้นไปเห็นเอง 256 00:13:53,499 --> 00:13:54,542 คอลลินส์ส่งคุณขึ้นไปเหรอ 257 00:13:54,625 --> 00:13:57,628 เขาถามหาคนอาสา ขาดแคลนกำลังพลอย่างมาก 258 00:13:57,711 --> 00:13:59,713 เมื่อสัปดาห์ที่แล้วหมู่หนึ่งโดนซุ่มโจมตี 259 00:13:59,797 --> 00:14:01,215 ที่่นั่นเป็นสมรภูมิรบเลยล่ะ 260 00:14:02,675 --> 00:14:06,762 - ขอให้โชคดี - ขอบคุณ ผมต้องใช้มันแน่ๆ 261 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 - ท่านครับ - แจ็ก 262 00:14:13,435 --> 00:14:15,229 ได้ยินว่าสถานการณ์ทางเหนือไม่ค่อยดี 263 00:14:15,312 --> 00:14:16,188 แค่นั้นยังน้อยไป 264 00:14:16,272 --> 00:14:19,275 บอกตามตรง กำลังเราน้อยกว่าสองต่อหนึ่ง 265 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 คนของเราพยายามเต็มที่ แต่ที่นั่นยังกับเทศกาลล่าสัตว์ 266 00:14:23,362 --> 00:14:27,241 แถมพวกแก๊งอาชญากรก็เก่งกว่าเรามาก 267 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 พวกมันแพร่กระจายเร็วยิ่งกว่าวัชพืช 268 00:14:29,869 --> 00:14:31,328 มีข่าวเรื่องนายสิบเบิร์กไหมครับ 269 00:14:31,412 --> 00:14:34,164 เขาเสียคนใต้บังคับบัญชาไป เพราะสงครามแย่งถิ่น 270 00:14:34,248 --> 00:14:37,918 แม่กับลูกอีกสองคนก็โดนลูกหลงตอนยิงปะทะกัน 271 00:14:38,002 --> 00:14:40,462 น่าเสียดาย ดักช่วยทุกคนไว้ไม่ได้ 272 00:14:41,213 --> 00:14:42,548 ผมเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น 273 00:14:42,631 --> 00:14:46,427 ผมอยากให้ดักมีประสบการณ์เหมือนที่มีความกล้า 274 00:14:49,972 --> 00:14:51,307 เยี่ยมมากเรื่องพี่น้องตระกูลเทต 275 00:14:58,022 --> 00:15:00,774 (บอร์ดบริหารโรงเรียนเคป ฟูลเลอร์ตัน) 276 00:15:03,027 --> 00:15:04,069 อรุณสวัสดิ์ 277 00:15:05,946 --> 00:15:08,908 - ขออภัยที่ให้รอครับ คุณ... - แทตเชอร์ค่ะ 278 00:15:14,038 --> 00:15:15,372 ฉันนึกว่าคุณจะจำได้ 279 00:15:16,624 --> 00:15:17,666 แน่นอน 280 00:15:19,084 --> 00:15:20,586 แล้วเป็นไงบ้างครับที่... 281 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 - ขออภัย ผมลืมชื่อไปสนิท - โฮป แวลเลย์ค่ะ 282 00:15:24,798 --> 00:15:27,760 - แต่ก่อนมันชื่อโคล แวลเลย์ - แล้ว... 283 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 มีอะไรให้ผมรับใช้ คุณแทตเชอร์ 284 00:15:31,639 --> 00:15:34,058 ถอนคำพูดที่เขียนไปในจดหมายฉบับนั้น 285 00:15:35,851 --> 00:15:38,520 ผมก็นึกว่าคุณแวะมาเยี่ยมเยียนเฉยๆ 286 00:15:38,604 --> 00:15:40,856 คุณก็รู้ดีอยู่แก่ใจว่าสิ่งที่เขียนไปไม่ใช่ความจริง 287 00:15:40,940 --> 00:15:43,525 - ฉันไม่เคยเสนอสินบนให้ - ผมจำได้ว่าไม่ใช่นะ 288 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 งั้นขอฉันทบทวนความทรงจำให้ 289 00:15:45,819 --> 00:15:48,989 ฉันปฏิเสธคำแทะโลมของคุณ และคุณตัดสินใจทำลายชื่อเสียงฉัน 290 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 - เรื่องไม่ได้เป็นอย่างนั้น - เป็นสิ 291 00:15:51,450 --> 00:15:53,744 ฉันเรียกร้องให้คุณถอนคำพูดและพูดความจริงซะ 292 00:15:53,827 --> 00:15:54,870 คุณเรียกร้องงั้นเหรอ 293 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 คุณไม่อยู่ในฐานะที่จะเรียกร้องอะไรทั้งนั้น 294 00:15:57,665 --> 00:16:00,084 ฉันอยากรู้เสียจริงว่าหัวหน้าคุณจะว่ายังไง 295 00:16:00,167 --> 00:16:01,752 แล้วคุณคิดว่าพวกเขาจะเชื่อใคร 296 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 ครูจากเมืองเล็กๆ ที่มีความผิดมาก่อน 297 00:16:05,714 --> 00:16:07,800 หรือคนที่มีชื่อเสียงและน่าเชื่อถือเช่นผม 298 00:16:07,883 --> 00:16:09,843 ก็ต้องวัดกันที่คำพูดคุณกับผม 299 00:16:11,345 --> 00:16:15,307 ฉันขออภัย หากว่าพูดแรงไป 300 00:16:16,976 --> 00:16:18,227 ผมรับคำขอโทษ 301 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 - ทีนี้ ผมขอตัว... - คุณไม่เข้าใจเหรอ 302 00:16:22,314 --> 00:16:25,317 ฉันเสียงานสอนเพราะสิ่งที่คุณเขียน 303 00:16:25,943 --> 00:16:28,612 การสอนคือทุกอย่างสำหรับฉัน 304 00:16:31,073 --> 00:16:32,116 ผมเข้าใจแล้ว 305 00:16:34,827 --> 00:16:35,953 จะว่าไป ผมก็... 306 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 ผมอาจพิจารณาใหม่ 307 00:16:41,417 --> 00:16:42,835 ขอบคุณค่ะ คุณฮิกกินส์ 308 00:16:42,918 --> 00:16:46,672 ถ้าคุณพิจารณาความรู้สึกที่มีให้ผม 309 00:16:47,256 --> 00:16:49,383 ผมก็อาจหาทางทำให้จดหมายนั่นหายไปได้ 310 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 ฉันสมเพชคุณจริงๆ 311 00:16:55,264 --> 00:16:56,974 ผมก็สมเพชคุณด้วย 312 00:17:08,819 --> 00:17:09,945 หมดเวลาพัก 313 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 นั่งที่ ทุกคน กลับไปนั่งที่เดี๋ยวนี้ 314 00:17:14,950 --> 00:17:17,036 คุณลอว์สัน เลิกเล่นเปียโนซะที 315 00:17:17,911 --> 00:17:18,954 ผมบอกว่า... 316 00:17:21,623 --> 00:17:23,375 ผมบอกว่าพอไงล่ะ 317 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 นั่งที่เดี๋ยวนี้ 318 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 ในเมื่อพวกคุณจงใจผลาญเวลา 319 00:17:32,384 --> 00:17:35,512 ทั้งสัปดาห์นี้จะไม่มีพักอีก 320 00:17:35,596 --> 00:17:39,266 - เข้าใจชัดเจนไหม - เข้าใจ ครูสโตนแมน 321 00:17:39,349 --> 00:17:40,434 คุณแคนเทรลล์ 322 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 ทำไมคุณถึงไม่ส่งการบ้าน 323 00:17:43,187 --> 00:17:46,523 ครูแทตเชอร์บอกว่าถ้าผมอ่านยังไม่จบ 324 00:17:46,607 --> 00:17:49,068 ผมยังไม่ตอบแบบฝึกหัดก็ได้ 325 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 คุณแทตเชอร์ไม่ใช่ครูของพวกคุณอีกแล้ว 326 00:17:51,153 --> 00:17:53,363 แต่ผมอ่านไม่ได้ ถ้าไม่มีคนช่วย 327 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 งั้นสำหรับงานชิ้นนี้คุณจะได้เกรด "เอฟ" 328 00:17:55,115 --> 00:17:56,200 และต้องอยู่ต่อหลังเลิกเรียน 329 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 ก่อนเราจะเริ่ม 330 00:17:58,577 --> 00:18:02,331 พวกคุณจงหยิบสมุดขึ้นมา 331 00:18:02,414 --> 00:18:06,085 และเขียนเรียงความ เรื่องความสำคัญของการบ้าน 332 00:18:06,877 --> 00:18:09,755 คุณมอนต์โกเมอรี่ จับดินสอให้ถูกวิธีด้วย 333 00:18:18,180 --> 00:18:19,723 นี่ นั่นของผม... 334 00:18:24,269 --> 00:18:26,105 ไปยืนอยู่ตรงมุมห้องจนกว่าจะหมดวันนี้ 335 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 ไปซะ 336 00:18:27,397 --> 00:18:29,817 นอกจากพวกคุณที่เหลืออยากไปยืนเป็นเพื่อนกัน 337 00:18:29,900 --> 00:18:33,529 ผมแนะนำให้หุบปาก และกลับไปทำงานต่อได้ 338 00:18:35,322 --> 00:18:36,907 เราไม่ยอมให้เขาลอยนวลเป็นอันขาด 339 00:18:36,990 --> 00:18:39,993 แต่เขาพูดถูก อบิเกล ไม่มีใครเชื่อฉันหรอก 340 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 พวกเขาต้องเชื่อผู้อำนวยการฮิกกินส์ 341 00:18:43,288 --> 00:18:44,790 ถ้าเกิดไม่ได้มีคุณคนเดียวล่ะ 342 00:18:47,126 --> 00:18:51,004 ถ้าเกิดมีคนอื่นที่ไม่กล้าออกมาพูดอย่างคุณ 343 00:18:51,088 --> 00:18:52,673 แต่พวกเขาก็น่าจะออกมาพูดแล้วไม่ใช่เหรอ 344 00:18:52,756 --> 00:18:54,591 - คุณยังไม่ทำเลย - ก็ฉันอาย 345 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 ฉันไม่อยากบอกใคร 346 00:18:56,885 --> 00:18:58,846 เขาไม่ได้ทำกับคุณเป็นคนแรกแน่ๆ 347 00:19:00,472 --> 00:19:01,515 มีอยู่คนหนึ่ง 348 00:19:02,307 --> 00:19:03,809 เธอมาสอบสอนพร้อมกับฉัน 349 00:19:04,351 --> 00:19:06,103 แฟรนซีน เฟสส์เลอร์ 350 00:19:06,186 --> 00:19:07,813 คุณพอมีทางติดต่อเธอไหม 351 00:19:07,896 --> 00:19:10,816 เราเขียนจดหมายหากัน ตอนฉันย้ายไปโฮป แวลเลย์ใหม่ๆ 352 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 เธอสอนหนังสืออยู่เคป ฟูลเลอร์ตันนี่แหละ 353 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 แฟรนซีนเป็นคนสวย 354 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 ฉันคิดมาตลอดว่าฮิกกินส์สนใจเธอ 355 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 งั้นคุณก็น่าจะไปเยี่ยมเธอ 356 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 ดูผู้ชายคนนั้นสิ 357 00:19:28,333 --> 00:19:32,296 ดินสอสีแดงน่ารังเกียจ ตรวจการบ้านเด็กอยู่นั่น 358 00:19:32,379 --> 00:19:33,422 เขาเป็นครูคนใหม่นี่นา 359 00:19:34,673 --> 00:19:38,051 ฉันว่ามันน่าเสียดายที่สุด ที่เขามาแย่งงานเอลิซาเบธ 360 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 เขาไม่ผิด กาวเวนจ้างเขามา 361 00:19:40,137 --> 00:19:42,181 อย่าปกป้องเขาเชียวนะ ลี โคลเตอร์ 362 00:19:42,264 --> 00:19:45,058 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเอลิซาเบธเป็นเรื่องต่ำช้า 363 00:19:45,142 --> 00:19:46,059 และที่แย่ยิ่งกว่านั้น 364 00:19:46,143 --> 00:19:48,478 ฉันได้ข่าวมาว่าเขาสอนไม่ดีด้วย 365 00:19:48,562 --> 00:19:51,690 ผมได้ยินบางคนบอกว่าเขาสอนดีมากเลยนะ 366 00:19:51,773 --> 00:19:54,234 "บางคน" ไม่รู้ว่าตัวเองพูดเรื่องอะไรอยู่ 367 00:19:54,318 --> 00:19:56,320 ที่รัก ผมรู้ว่าเอลิซาเบธเป็นเพื่อนคุณ 368 00:19:56,403 --> 00:19:59,573 เธอก็เป็นเพื่อนคุณ เพื่อนที่ดีมากๆ 369 00:19:59,656 --> 00:20:04,203 ใช่ๆ เธอเป็น คุณพูดถูก แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของผม 370 00:20:04,286 --> 00:20:07,080 ทุกอย่างในเมืองนี้เป็นเรื่องของฉันทั้งนั้น 371 00:20:07,164 --> 00:20:09,750 - ผมก็กลัวคุณพูดอย่างนั้นอยู่ - อันที่จริง 372 00:20:09,833 --> 00:20:12,461 ฉันว่าฉันจะเดินไปพูดกับชายคนนั้นหน่อย 373 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 ผมว่าคุณนั่งอยู่นี่... 374 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 ไปแล้วนั่นไง 375 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 คุณสโตนแมน 376 00:20:19,468 --> 00:20:20,969 ฉันมีเรื่องจะพูดกับคุณ 377 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ผมฟังอยู่ 378 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 เด็กๆ ในเมืองนี้พัฒนาขึ้นมาก 379 00:20:25,974 --> 00:20:27,184 เพราะเอลิซาเบธ แทตเชอร์ 380 00:20:27,267 --> 00:20:29,228 เธอเปลี่ยนแปลงพวกแก 381 00:20:29,311 --> 00:20:32,773 จากเด็กผอมแห้ง เหลือขอไร้อารยะให้กลายเป็น... 382 00:20:34,608 --> 00:20:38,987 คนตัวเล็กๆ ที่ในบางกรณี 383 00:20:39,071 --> 00:20:40,656 ก็ยังพอทนได้อยู่บ้าง 384 00:20:40,739 --> 00:20:45,410 ตั้งแต่คุณมาที่นี่ พวกแกก็หงอย ไม่มีความสุข 385 00:20:45,494 --> 00:20:48,664 ถ้าคุณคิดว่าคุณทำให้พวกแกเรียนรู้ 386 00:20:48,747 --> 00:20:52,668 ด้วยการเป็นตาแก่บึ้งตึงใจร้าย งั้นฉันก็ว่าคุณคิดผิดอย่างใหญ่หลวง 387 00:20:53,627 --> 00:20:55,212 ผมไม่ทันได้ฟังชื่อคุณ 388 00:20:55,295 --> 00:20:57,798 - โรสแมรี่ โคลเตอร์ - โคลเตอร์ 389 00:20:59,091 --> 00:21:02,302 จำไม่ได้ว่าผมสอนนักเรียนนามสกุลนั้นด้วย 390 00:21:03,303 --> 00:21:05,889 ไม่มีนักเรียนที่คุณสอนใช้นามสกุลฉันหรอก 391 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 งั้นถ้ามีนะ 392 00:21:10,310 --> 00:21:11,353 เราค่อยมาคุยกัน 393 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 สวัสดี 394 00:21:22,906 --> 00:21:24,199 คุณไม่ได้ทำงานอยู่ใช่ไหม 395 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 ตำรากายวิภาคของสกินเนอร์ 396 00:21:27,119 --> 00:21:29,871 ผู้หญิงเรียนกายวิภาค แนวคิดสมัยใหม่นะครับ 397 00:21:30,706 --> 00:21:32,082 - ผมขอนั่งนะ - ได้ค่ะ 398 00:21:33,667 --> 00:21:36,169 จริงๆ แล้ว ฉันอยากเป็นหมอ 399 00:21:36,253 --> 00:21:38,505 แต่โรงเรียนแพทย์ส่วนใหญ่ ไม่ค่อยรับผู้หญิงเข้าเรียน 400 00:21:38,588 --> 00:21:41,383 - คุณเลยตัดสินใจเป็นพยาบาลแทน - ตามครอบครัวค่ะ 401 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 แม่ฉันก็เป็นพยาบาล 402 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 ทำไมคุณถึงมาฝั่งตะวันตก 403 00:21:44,511 --> 00:21:47,514 ฉันหมั้น แต่เราเข้ากันไม่ได้ 404 00:21:53,395 --> 00:21:56,732 ผมว่าคุณก็มีผู้ชายสนใจพอสมควรนะครับ 405 00:21:57,357 --> 00:22:00,402 ฉันยุ่งกับศูนย์พยาบาล จนไม่เหลือเวลาให้ทำอย่างอื่น 406 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 ทำแต่งานไม่มีพักเหรอครับ 407 00:22:02,362 --> 00:22:03,572 แล้วคุณล่ะคะ 408 00:22:04,114 --> 00:22:07,909 ได้ยินมาว่าคนของทางรถไฟชื่อเสียงฉาวโฉ่ เรื่องต้องมีผู้หญิงอยู่ทุกเมือง 409 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 เรื่องที่คนเขาพูดกันนี่นะ 410 00:22:11,121 --> 00:22:12,998 คุณกับผมน่าจะหาเวลาว่างมาใช้ด้วยกัน 411 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 นี่ก็เริ่มดึกแล้ว ฉันไปก่อนดีกว่า 412 00:22:20,589 --> 00:22:23,675 - ผมจะเดินไปส่ง - ไม่เป็นไรค่ะ 413 00:22:24,426 --> 00:22:26,470 ผมแค่อยากดูแลให้คุณกลับบ้านปลอดภัย 414 00:22:26,553 --> 00:22:27,387 ฉันไม่เป็นไร 415 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 ผมแค่พยายามทำตัวเป็นสุภาพบุรุษ 416 00:22:32,225 --> 00:22:33,060 ฉันว่ามันไม่ได้ผล 417 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 มีปัญหาหรือเปล่า 418 00:22:36,480 --> 00:22:38,482 ผมแค่เสนอตัวเดินไปส่งคุณสุภาพสตรีที่บ้าน 419 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 - มันไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ - ที่จริง มันใช่นะ 420 00:22:42,861 --> 00:22:47,699 - เพราะผมจะเดินไปส่งเธอ - ใช่แล้วค่ะ 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,701 ฉันตั้งใจจะบอกคุณอยู่ 422 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 งั้นอย่าให้ผมรบกวนเลยครับ 423 00:22:57,793 --> 00:22:59,294 แกเพิ่งทำพลาดอย่างใหญ่หลวง 424 00:22:59,961 --> 00:23:01,004 คุณก็เช่นกัน 425 00:23:03,507 --> 00:23:04,758 - ฉัน... - ไม่เป็นไรครับ 426 00:23:14,142 --> 00:23:17,896 - เอลิซาเบธ ยินดีที่ได้เจอ - ผ่านมานานเหลือเกิน 427 00:23:17,979 --> 00:23:19,731 ในจดหมายฉบับล่าสุด คุณบอกว่าอยู่โฮป แวลเลย์ 428 00:23:19,815 --> 00:23:22,734 ส่วนคุณก็บอกว่าสอนอยู่ที่เคป ฟูลเลอร์ตัน 429 00:23:22,818 --> 00:23:24,444 ชีวิตมันไม่ดีไปกว่านี้แล้ว 430 00:23:24,986 --> 00:23:28,073 - ฉันรักลูกศิษย์ที่สุด - ฉันเข้าใจความรู้สึก 431 00:23:28,156 --> 00:23:29,950 แต่ดูเหมือนมีเรื่องผิดปกติ 432 00:23:30,867 --> 00:23:33,245 มีบางอย่างเกิดขึ้นเมื่อนานมาแล้ว 433 00:23:35,330 --> 00:23:37,582 จำผู้อำนวยการโทมัส ฮิกกินส์ได้ไหมคะ 434 00:23:38,500 --> 00:23:39,835 แน่นอน 435 00:23:39,918 --> 00:23:44,172 เขากล่าวหาฉันในเรื่องที่ไม่เป็นจริง 436 00:23:44,673 --> 00:23:47,259 มันทำให้ฉันสอนหนังสือไม่ได้ 437 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 ทำไมเขาถึงทำอะไรเช่นนั้น 438 00:23:52,639 --> 00:23:55,809 - ฉันปฏิเสธคำแทะโลมเขา - เขาแทะโลมคุณเหรอ 439 00:23:55,892 --> 00:23:58,436 เรื่องนี้พูดออกมาได้ไม่ง่าย 440 00:24:00,105 --> 00:24:02,941 ฉันแค่คิดว่าถ้าคุณเคยเจออะไรทำนองนี้ 441 00:24:03,024 --> 00:24:06,027 - หรือถ้าเขาประพฤติตัวไม่เหมาะสม... - เขาไม่เคยทำ 442 00:24:07,529 --> 00:24:09,990 เรียนตามตรง ฉันมีแต่ความเคารพให้คุณฮิกกินส์ 443 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 คุณไม่ควรมี 444 00:24:12,033 --> 00:24:14,619 - ตัวจริงเขาไม่เหมือนอย่างที่เห็น - คุณคิดอย่างนั้นล่ะสิ 445 00:24:14,703 --> 00:24:19,749 แฟรนซีน ถ้าคุณปกปิดความจริง เพราะกลัวต้องตกงาน... 446 00:24:19,833 --> 00:24:21,418 ฉันไม่ได้ปกปิดอะไรทั้งนั้น 447 00:24:22,377 --> 00:24:23,253 ฉันไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไร 448 00:24:23,336 --> 00:24:25,505 แต่มันทำให้ฉันลำบากใจมาก 449 00:24:26,256 --> 00:24:28,925 ถ้าคุณพยายามสื่อเป็นนัยว่ามโนธรรมฉันต่ำ 450 00:24:29,009 --> 00:24:32,053 - เสียจนยอมแลก... - ฉันไม่ได้จะสื่อเป็นนัยทั้งนั้น 451 00:24:32,637 --> 00:24:34,097 ยินดีที่ได้ยินอย่างนั้น 452 00:24:35,182 --> 00:24:38,059 ฉันเสียใจที่ช่วยคุณไม่ได้ เอลิซาเบธ ฉันขอตัวก่อนดีกว่า 453 00:24:38,143 --> 00:24:40,854 ไม่นะ แฟรนซีน เดี๋ยวก่อน 454 00:24:47,903 --> 00:24:50,614 ไม่อยากเชื่อว่าเพื่อนคุณปฏิเสธว่าไม่มีอะไร 455 00:24:50,697 --> 00:24:53,909 ยิ่งกว่านั้นอีก เธอโมโหด้วยที่ฉันถาม 456 00:24:54,326 --> 00:24:55,869 เธอกลัวน่ะ อบิเกล 457 00:24:55,952 --> 00:24:57,829 บอกตรงๆ ฉันก็ไม่โทษเธอ 458 00:24:57,913 --> 00:25:00,540 เธอกังวลว่าฮิกกินส์จะทำให้เธอโดนไล่ออก 459 00:25:00,624 --> 00:25:04,169 - อยากให้ฉันไปคุยกับเธอไหม - ขอบคุณค่ะ แต่อย่าเลย 460 00:25:04,252 --> 00:25:06,338 ถ้าเธอกลัวเขา มันก็รังแต่จะทำให้เรื่องยากขึ้น 461 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 ใครจะไปรู้ว่าเธอจะพูดอะไรด้วย 462 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 463 00:25:10,217 --> 00:25:14,471 - ถ้าแฟรนซีนเป็นโอกาสสุดท้ายล่ะ - เราจะหาทางออกได้ ฉันสัญญา 464 00:25:14,554 --> 00:25:15,972 การสอนคือชีวิตของฉัน 465 00:25:17,474 --> 00:25:19,392 ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าโดนพรากเอามันไป 466 00:25:20,560 --> 00:25:23,396 ต้องมีคนอื่นนอกจากแฟรนซีน 467 00:25:23,480 --> 00:25:26,066 มีผู้หญิงกี่คนที่สอบสอนพร้อมคุณ 468 00:25:26,608 --> 00:25:27,776 ก็ประมาณสิบกว่าคน 469 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 - เริ่มต้นที่พวกเธอ - คุณหมายความว่าไง 470 00:25:30,111 --> 00:25:32,614 พอเรากลับถึงบ้าน คุณต้องเขียนจดหมายถึงผู้หญิงทุกคน 471 00:25:32,697 --> 00:25:34,658 ที่เกี่ยวข้องกับโทมัส ฮิกกินส์ 472 00:25:35,158 --> 00:25:38,912 - ทุกคนกลัวเขาทั้งนั้น - เราไม่มีทางรู้จนกว่าจะลอง 473 00:25:38,995 --> 00:25:41,790 เอลิซาเบธ คุณต้องต่อสู้เพื่อสิ่งที่ต้องการในชีวิต 474 00:25:42,374 --> 00:25:44,793 คุณก็รู้ดี คุณเคยทำมาแล้ว 475 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 - มันไม่ง่ายเลย - ฉันรู้ 476 00:25:48,046 --> 00:25:51,591 แต่ข่าวดีก็คือ คุณไม่จำเป็นต้องสู้คนเดียว 477 00:26:05,146 --> 00:26:06,982 คุณคงเป็นพ่อของฟิลิป 478 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 - เชน แคนเทรลล์ ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ยินดีที่ได้รู้จัก 479 00:26:10,944 --> 00:26:12,404 หวังว่าคงไม่มีปัญหานะครับ 480 00:26:12,487 --> 00:26:14,698 ปกติฟิลิปไม่ต้องอยู่ต่อหลังเลิกเรียน 481 00:26:14,781 --> 00:26:15,824 ครับ 482 00:26:17,158 --> 00:26:18,827 เราน่าจะออกไปคุยกันข้างนอก 483 00:26:22,038 --> 00:26:26,001 ผมก็ไม่อยากโหดร้าย คุณแคนเทรลล์ 484 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 แต่ผมว่าฟิลิปไม่เหมาะกับที่นี่ 485 00:26:32,007 --> 00:26:33,049 คุณว่าไงนะ 486 00:26:33,133 --> 00:26:37,804 เขาอ่านหนังสือช้า จำบทเรียนไม่ค่อยได้ 487 00:26:37,887 --> 00:26:40,932 ตามเด็กคนอื่นที่อายุเท่าๆ กันไม่ทัน 488 00:26:41,016 --> 00:26:43,685 ผมเกรงว่าเขาหัวช้า 489 00:26:43,768 --> 00:26:45,770 ให้เวลาแกหน่อย แกจะตามเพื่อนทัน 490 00:26:46,396 --> 00:26:49,649 ฟิลิปจะทำคะแนนสอบระดับภูมิภาคได้แย่มาก 491 00:26:49,733 --> 00:26:52,277 นั่นจะดึงเกรดเฉลี่ยโรงเรียนให้ตกลงไปด้วย 492 00:26:52,360 --> 00:26:54,321 ผมยอมให้เป็นอย่างนั้นไม่ได้ 493 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 คุณจะบอกว่าแกไม่สมควรเรียนแล้วเหรอ 494 00:26:59,617 --> 00:27:01,036 คุณโทษเด็กไม่ได้ 495 00:27:01,119 --> 00:27:04,622 เด็กบางคนก็ไม่ได้เกิดมามีพรสวรรค์ด้านวิชาการ 496 00:27:05,290 --> 00:27:08,293 ฟิลิปน่าจะเริ่มฝึกสายอาชีพ 497 00:27:08,376 --> 00:27:10,337 ดีกว่ามานั่งเสียเวลาในโรงเรียน 498 00:27:10,420 --> 00:27:11,963 แกอาจจะแค่ยังเด็ก 499 00:27:12,047 --> 00:27:14,215 และไม่ค่อยได้เรียนหนังสือ 500 00:27:14,883 --> 00:27:18,011 การไล่ลูกศิษย์ออกไม่ใช่เรื่องง่าย คุณแคนเทรลล์ 501 00:27:18,470 --> 00:27:21,264 แต่บางครั้ง มันก็ส่งผลดีต่อทุกฝ่าย 502 00:27:21,348 --> 00:27:22,182 ไล่ออกเหรอ 503 00:27:22,766 --> 00:27:25,268 ผมไม่เห็นว่าการไล่ฟิลิปออก จะส่งผลดีต่อแกตรงไหน 504 00:27:25,852 --> 00:27:29,272 ได้โปรด คุณแคนเทรลล์ อย่าทำให้มันยากไปกว่านี้เลย 505 00:27:33,318 --> 00:27:34,361 ลูก 506 00:27:37,030 --> 00:27:38,073 ไปกันเถอะ 507 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 ฟิลิป 508 00:27:53,129 --> 00:27:55,131 (สถานีตำรวจม้านอร์ทเวสต์ สำนักงานเขตภูมิภาค) 509 00:28:02,680 --> 00:28:04,057 คุณกลับมาเมื่อไร 510 00:28:05,350 --> 00:28:08,019 - ตอนดึกเมื่อคืน - ทุกอย่างโอเคไหม 511 00:28:08,895 --> 00:28:11,231 - ไม่เชิงครับ - ว่ามาซิ 512 00:28:11,314 --> 00:28:13,817 เรื่องเขตแดนทางเหนือน่ะ พวกเราโดนเข้าอย่างจัง 513 00:28:13,900 --> 00:28:15,318 คุณคิดว่าคุณควรขึ้นไปที่่นั่น 514 00:28:15,402 --> 00:28:17,987 ผมสร้างความแตกต่างได้ เขาต้องการคนมีประสบการณ์ 515 00:28:18,071 --> 00:28:20,907 ตำรวจม้าอย่างคุณเป็นที่ต้องการทุกที่ แจ็ก โฮป แวลเลย์ก็ด้วย 516 00:28:22,784 --> 00:28:23,993 ผมรักที่นี่ 517 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 - และผมรักเอลิซาเบธ - แต่ว่า 518 00:28:30,125 --> 00:28:33,962 ผมควรขึ้นไปที่นั่น ต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง 519 00:28:34,671 --> 00:28:37,507 ผมเคยเป็นตำรวจม้า และคงจะเป็นตลอดไปในใจผม 520 00:28:38,091 --> 00:28:39,426 ผมเข้าใจเวลาหน้าที่เรียกร้อง 521 00:28:40,760 --> 00:28:43,888 แต่ผมรู้ด้วยว่าคนทุกคนต้องตอบรับมันเอง 522 00:28:50,061 --> 00:28:52,439 - ได้ข่าวเพิ่มเติมเรื่องสองคนนั้นไหม - มีแต่ข่าวร้าย 523 00:28:52,522 --> 00:28:55,650 เอเจ ฟอสเตอร์ นักบัญชีคนนั้นหายตัวไป 524 00:28:55,734 --> 00:28:58,737 หนึ่งสัปดาห์หลังกลับคำให้การ บังเอิญเสียจริง 525 00:28:58,820 --> 00:29:01,656 ผมกะจะไปกล่อมให้เขาเปลี่ยนใจแท้ๆ แต่ตอนนี้เขาหายตัวไป 526 00:29:02,532 --> 00:29:04,784 เท่ากับหลักฐานปรักปรำกาวเวนก็หายไปด้วย 527 00:29:04,868 --> 00:29:06,453 ผมยังไม่ยอมแพ้หรอกนะ แจ็ก 528 00:29:07,162 --> 00:29:10,373 ถ้าผมคิดถูก ไวแอตต์มีเอี่ยวกับที่ฟอสเตอร์กลับคำ 529 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 เขาเป็นคนเดียวที่มีเงิน และอิทธิพลมากพอจะจัดการได้ 530 00:29:39,152 --> 00:29:40,570 ครูแทตเชอร์ 531 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 ฟิลิป 532 00:29:42,697 --> 00:29:43,740 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 533 00:29:44,532 --> 00:29:47,577 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณแคนเทรลล์ เธอต้องไปโรงเรียนไม่ใช่เหรอ 534 00:29:47,660 --> 00:29:49,913 ครูสโตนแมนบอกว่าผมโดนไล่ออก 535 00:29:49,996 --> 00:29:52,373 - อะไรนะ - เขาบอกว่าฟิลิปหัวช้า 536 00:29:52,457 --> 00:29:55,126 และไม่ฉลาดพอจะได้รับการศึกษาที่ดี 537 00:29:55,210 --> 00:29:56,503 ไม่นะ นั่นไม่จริงเลย 538 00:29:57,003 --> 00:29:59,631 เด็กทุกคนไม่เหมือนกัน มีวิธีเรียนที่แตกต่างกัน 539 00:29:59,714 --> 00:30:01,591 ผมอยากกลับไปโรงเรียนและไปอยู่กับเพื่อน 540 00:30:01,674 --> 00:30:03,051 แต่ไม่ใช่กับครูสโตนแมน 541 00:30:03,134 --> 00:30:06,721 ฉันรู้จ้ะ ที่รัก ฉันก็อยากช่วยอะไรได้ 542 00:30:06,805 --> 00:30:08,097 เรารู้ว่ามันไม่ใช่ความผิดคุณ 543 00:30:09,015 --> 00:30:11,935 มา ลูกชาย คุณนายเบรย์แมนจะดูแลแก ตอนพ่อทำงาน 544 00:30:31,788 --> 00:30:32,831 เอลิซาเบธ 545 00:30:34,707 --> 00:30:35,750 ผมว่าน่าจะเจอคุณแถวนี้ 546 00:30:42,423 --> 00:30:43,508 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 547 00:30:44,133 --> 00:30:47,804 ฉันรู้ว่าพระองค์อยากให้ฉันเป็นคุณครู แจ็ก 548 00:30:47,887 --> 00:30:49,848 มันคือตัวตนของฉัน 549 00:30:50,473 --> 00:30:51,808 มันคือสาเหตุที่ฉันเกิดมา 550 00:30:52,475 --> 00:30:53,518 ผมรู้ 551 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 คุณสโตนแมน 552 00:31:11,286 --> 00:31:12,704 - คุณสโตนแมน - ว่าไงครับ 553 00:31:12,787 --> 00:31:14,372 ฉันขอรบกวนเวลาคุณสักครู่ 554 00:31:14,455 --> 00:31:16,457 - เรื่องอะไรครับ - ฟิลิป แคนเทรลล์ 555 00:31:17,125 --> 00:31:18,585 เด็กคนนั้นไม่สมควรเรียน 556 00:31:18,668 --> 00:31:20,169 ถ้าคุณร่วมมือกับแก... 557 00:31:20,253 --> 00:31:22,881 เขาตามนักเรียนคนอื่นไม่ทัน 558 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 แกสมควรได้รับการศึกษา 559 00:31:25,049 --> 00:31:29,429 - ทำไมเด็กคนนี้ถึงพิเศษสำหรับคุณนัก - พวกแกก็พิเศษสำหรับฉันทุกคน 560 00:31:29,512 --> 00:31:31,890 ถ้าคุณใช้เวลาทำความรู้จักพวกแกเหมือนอย่างฉัน 561 00:31:31,973 --> 00:31:33,099 คุณโอ๋พวกเขา คุณแทตเชอร์ 562 00:31:33,182 --> 00:31:35,727 ผมก็ไม่อยากพูดตรงๆ แต่เด็กกลุ่มนี้เกียจคร้าน 563 00:31:36,227 --> 00:31:37,979 - ไร้วินัยใดๆ - คุณคิดผิด 564 00:31:38,062 --> 00:31:40,481 และการไล่พวกแกออกจากโรงเรียนไม่ใช่คำตอบ 565 00:31:40,565 --> 00:31:43,276 ผมสอนนักเรียนด้วยวิธีเดียว จะไม่มีข้อยกเว้นใดๆ 566 00:31:43,359 --> 00:31:44,193 มันควรจะมีสิคะ 567 00:31:44,277 --> 00:31:47,196 ไม่ใช่แค่ฟิลิปด้วย ดูอย่างเอมิลี่ 568 00:31:47,280 --> 00:31:48,698 แกจะจับดินสอยังไงก็ไม่สำคัญ 569 00:31:48,781 --> 00:31:50,199 แกควรได้รับการส่งเสริมให้เขียน 570 00:31:50,992 --> 00:31:54,120 เด็กอย่างโรเบิร์ตก็ต้องพักค่ะ 571 00:31:54,203 --> 00:31:55,872 แน่ล่ะ แกก็ต้องทำตัวแย่ 572 00:31:55,955 --> 00:31:59,250 แกต้องออกไปข้างนอก วิ่งเล่นเพื่อผลาญพลังงาน 573 00:31:59,334 --> 00:32:01,711 ส่วนทิมมีก็เพิ่งจะเริ่มกล้าแสดงออก 574 00:32:01,794 --> 00:32:03,171 เปียโนมีส่วนช่วยแกมากๆ 575 00:32:03,254 --> 00:32:06,966 คุณแทตเชอร์ ผมสอนหนังสือ อย่างประสบความสำเร็จมา 15 ปี 576 00:32:07,050 --> 00:32:08,885 มีผลคะแนนเป็นข้อพิสูจน์ 577 00:32:08,968 --> 00:32:10,470 มีวิธีสื่อให้ถึงพวกแกที่ดีกว่านั้น 578 00:32:11,137 --> 00:32:13,598 ผมต้องเตือนไหมว่าคุณไม่ใช่ครูของพวกเขาแล้ว 579 00:32:13,681 --> 00:32:15,183 ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจดี 580 00:32:15,266 --> 00:32:18,144 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน มันเรื่องพวกแกต่างหาก 581 00:32:18,227 --> 00:32:20,605 ฉันห่วงว่าพวกแกทุกคนจะเป็นยังไง 582 00:32:20,688 --> 00:32:22,982 ที่จริง มันเป็นเรื่องคุณทั้งนั้น 583 00:32:23,566 --> 00:32:25,151 ก็คุณนั่นแหละที่ถูกตราหน้าว่าไม่เหมาะจะสอน 584 00:32:26,235 --> 00:32:28,655 ทีนี้ ผมขอตัว ต้องไปเตรียมการสอน 585 00:32:33,993 --> 00:32:35,161 ฉบับสุดท้าย 586 00:32:35,244 --> 00:32:36,579 ฉันเขียนถึงผู้หญิงทุกคนที่ฉันรู้จัก 587 00:32:36,663 --> 00:32:38,414 ว่าฮิกกินส์เสนอตำแหน่งครูให้ 588 00:32:38,498 --> 00:32:40,750 จะมีคนก้าวออกมาพูด ต้องมีสักคน 589 00:32:40,833 --> 00:32:43,628 - ถ้าเกิดไม่มีล่ะคะ - คุณก็ต้องเขียนจดหมายเพิ่ม 590 00:32:45,088 --> 00:32:46,297 เขียนจนกว่าจะมี 591 00:32:47,256 --> 00:32:49,008 หวังว่าฉันจะมีเงินจ่ายค่าสแตมป์ 592 00:32:53,429 --> 00:32:55,181 คุณมีเรื่องกวนใจ 593 00:32:55,264 --> 00:32:56,391 ฉันดูออก 594 00:32:59,894 --> 00:33:03,147 กองบัญชาการกังวลเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นทางเหนือ 595 00:33:03,231 --> 00:33:04,399 คุณเป็นห่วงดัก 596 00:33:04,482 --> 00:33:06,567 ผมเป็นห่วงทุกคนที่ไปสู้ที่นั่น 597 00:33:06,651 --> 00:33:09,237 - ฉันสวดภาวนาให้พวกเขาทุกคืน - ผมด้วย 598 00:33:11,614 --> 00:33:14,909 แต่จากที่ได้ยินมา ผมไม่มั่นใจว่าแค่สวดภาวนาจะพอ 599 00:33:14,993 --> 00:33:16,285 เราทำอะไรได้อีกเหรอคะ 600 00:33:18,538 --> 00:33:19,580 ก็นั่นแหละ 601 00:33:21,124 --> 00:33:22,208 อะไรเหรอคะ 602 00:33:27,880 --> 00:33:29,632 ผมต้องออกไปลาดตระเวน 603 00:33:29,716 --> 00:33:30,758 เจอกันคืนนี้ครับ 604 00:33:52,822 --> 00:33:55,324 - ให้ช่วยไหม - เอาสิ 605 00:33:56,784 --> 00:33:57,827 เรายังไม่เคยเจอกัน 606 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 - ผมแจ็ก ธอร์นตัน - คาร์สัน เชเพิร์ด 607 00:34:01,956 --> 00:34:03,541 ได้ยินว่าคุณทำงานที่ร้านอบิเกล 608 00:34:03,624 --> 00:34:05,793 ครับ เธอใจดีมากที่รับผมทำงาน 609 00:34:06,753 --> 00:34:08,337 ก่อนหน้านี้ คุณทำงานกับทางรถไฟไม่ใช่เหรอ 610 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 ผมไปตามแต่ชีวิตบงการ 611 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 แล้วชีวิตให้คุณมาทำงานในครัวอบิเกลเหรอ 612 00:34:15,970 --> 00:34:18,890 ผมไม่ได้เป็นคนจั่วไพ่ แค่เล่นไปตามที่พระองค์ให้ 613 00:34:20,349 --> 00:34:22,643 ก็มองโลกในแง่ดีนะ 614 00:34:23,603 --> 00:34:25,938 บางครั้ง ชีวิตเราก็ไม่ได้เป็นตามที่ใจคิด 615 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 ผมเข้าใจความหมายคุณ 616 00:35:31,879 --> 00:35:36,551 เปิดข้อสอบทดลอง และลงมือทำได้ 617 00:35:40,680 --> 00:35:41,848 ขอยืมยางลบหน่อยสิ 618 00:35:43,349 --> 00:35:44,392 ห้ามคุยกัน 619 00:35:45,393 --> 00:35:47,395 (การสอบทดลอง) 620 00:35:56,821 --> 00:35:59,115 ดินสอไม่ได้จับอย่างนั้น 621 00:35:59,198 --> 00:36:00,867 แต่หนูจับแบบอื่นไม่เป็น 622 00:36:11,085 --> 00:36:12,336 เลิกทำอย่างนั้นซะที 623 00:36:24,140 --> 00:36:26,726 เมื่อไรคุณถึงจะจำ 624 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 อย่ายุ่งกับเธอ 625 00:36:30,521 --> 00:36:31,564 เมื่อกี้ใครพูด 626 00:36:34,442 --> 00:36:35,484 ผมเอง 627 00:36:36,235 --> 00:36:39,572 ครูแทตเชอร์บอกว่า เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น เมื่อคนดีนิ่งดูดาย 628 00:36:40,072 --> 00:36:41,574 คุณกำลังทำไม่ดีกับเอมิลี่ 629 00:36:41,657 --> 00:36:45,620 - นั่งลงเดี๋ยวนี้ - ไม่ 630 00:36:46,329 --> 00:36:48,456 ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนี้กับเธออีกแล้ว 631 00:36:51,542 --> 00:36:52,376 มาเถอะ เอมิลี่ 632 00:36:53,169 --> 00:36:54,378 กลับไปนั่งที่ 633 00:36:55,046 --> 00:36:57,256 กลับไปนั่งที่เดี๋ยวนี้ กลับไปนั่ง 634 00:36:58,424 --> 00:37:01,052 คุณกลับมาและนั่งลงเดี๋ยวนี้นะ 635 00:37:03,346 --> 00:37:04,764 นั่งที่ 636 00:37:05,389 --> 00:37:07,475 พวกเราต้องทำข้อสอบกันนะ 637 00:37:08,059 --> 00:37:10,770 บอกให้นั่งลงซะ 638 00:37:12,605 --> 00:37:14,315 เด็กๆ 639 00:37:18,778 --> 00:37:20,488 (อบิเกลคาเฟ่) 640 00:37:20,988 --> 00:37:24,200 - เราจะไม่กลับไปแล้วครับ - ถ้าครูสโตนแมนยังสอนอยู่ 641 00:37:24,784 --> 00:37:27,620 - โรงเรียนไม่สนุกเลย - ใช่ 642 00:37:27,703 --> 00:37:30,081 - เขาใจร้ายกับเรามาก - จริง 643 00:37:30,164 --> 00:37:32,750 เอาละ ทุกคน ฟังฉันนะ 644 00:37:32,833 --> 00:37:35,127 ฉันรู้ว่ามันคือการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 645 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 บางครั้งการเปลี่ยนแปลงก็น่ากลัว 646 00:37:37,171 --> 00:37:39,632 แต่พวกเธอหยุดอยู่บ้านไม่ไปโรงเรียนทั้งวันไม่ได้ 647 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 การศึกษาคือสิ่งสำคัญ 648 00:37:41,842 --> 00:37:44,428 และไม่ว่าจะชอบหรือไม่ ครูสโตนแมนก็เป็นครูของพวกเธอ 649 00:37:45,054 --> 00:37:48,808 - แต่เราอยากให้คุณเป็นครู - รู้จ้ะ 650 00:37:48,891 --> 00:37:51,727 ฉันก็อยากเป็น แต่ฉันเป็นไม่ได้ 651 00:37:51,811 --> 00:37:54,772 - อย่างน้อย ตอนนี้ก็เป็นไม่ได้ - งั้นเมื่อไรล่ะคะ 652 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 ก็หวังว่าจะเร็วๆ นี้ 653 00:37:57,858 --> 00:38:01,946 จนกว่าจะถึงวันนั้น พวกเธอต้องเคารพครูสโตนแมน 654 00:38:03,322 --> 00:38:06,409 - แต่เขาไม่สอนแบบครู - เรามาตกลงกันดีกว่า 655 00:38:07,493 --> 00:38:09,203 ถ้าพวกเธอยังไปเรียน 656 00:38:09,287 --> 00:38:12,373 ฉันจะช่วยติวสอบให้หลังเลิกเรียน 657 00:38:12,456 --> 00:38:16,210 ฟิลิปมาด้วยได้ไหมครับ ถึงแม้เขาจะไม่ได้เรียนแล้ว 658 00:38:16,294 --> 00:38:19,130 วิเศษมากเลยจ้ะ โคดี้ ฟิลิปมาได้อยู่แล้ว 659 00:38:19,213 --> 00:38:21,340 แต่เราก็ยังต้องเจอครูสโตนแมนทุกวันอยู่ดี 660 00:38:22,091 --> 00:38:23,134 ใช่จ้ะ 661 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 พวกเธอต้องทำตัวดีๆ ด้วย 662 00:38:26,846 --> 00:38:28,639 เขาไม่ยอมให้ผมเล่นเปียโน 663 00:38:29,432 --> 00:38:33,102 สัปดาห์หน้า เราจัดงานแสดงดีไหม เธอจะได้เล่นเปียโนให้ทุกคนฟัง 664 00:38:33,185 --> 00:38:35,563 ดนตรีเป็นเรื่องของเด็กน้อย 665 00:38:36,772 --> 00:38:38,733 คุณเอเวอรี่ก็เล่นกีตาร์นะ 666 00:38:39,275 --> 00:38:40,318 เธอมีปัญหาหรือเปล่าล่ะ 667 00:38:41,402 --> 00:38:42,445 ไม่มีครับผม 668 00:38:44,655 --> 00:38:47,825 คุณเอเวอรี่อาจจะอยากเล่นกีตาร์ ในการแสดงเราก็ได้ 669 00:38:47,908 --> 00:38:50,077 - ใช่ - นะคะ 670 00:38:50,161 --> 00:38:52,121 นะครับ 671 00:38:53,372 --> 00:38:54,582 ได้ทุกอย่างเพื่อครูแทตเชอร์ 672 00:38:59,462 --> 00:39:01,380 ทิมมี เป็นอะไรไป 673 00:39:01,464 --> 00:39:03,257 ฉันนึกว่าเธอจะตื่นเต้นที่ได้แสดง 674 00:39:03,924 --> 00:39:05,926 ผมไม่เคยเล่นต่อหน้าคนดู 675 00:39:06,010 --> 00:39:09,013 ไม่เป็นไรหรอก ทุกคนก็ตื่นเวทีกันได้ 676 00:39:09,597 --> 00:39:10,973 ผมว่าผมทำไม่ได้ 677 00:39:12,183 --> 00:39:15,227 ถ้าเกิดฉันร้องคลอล่ะ มันจะดีขึ้นไหม 678 00:39:16,729 --> 00:39:22,109 เอาละ งั้นเจอพวกเธอหลังเลิกเรียนวันพรุ่งนี้ 679 00:39:23,527 --> 00:39:25,738 - รอไม่ไหวแล้ว - อยากให้เลิกเรียนพรุ่งนี้ไวๆ 680 00:39:46,050 --> 00:39:47,426 สุขสันต์วันเกิด ที่รัก 681 00:39:59,063 --> 00:40:02,441 คุณเทรวอยอนุญาตให้ใช้ร้านเหล้า ติวเด็กๆ หลังเลิกเรียน 682 00:40:03,192 --> 00:40:05,736 ฉันช่วยฟิลิปได้ ช่วยทุกคนได้ 683 00:40:06,362 --> 00:40:09,490 สิ่งที่คุณทำกับเด็กๆ ที่นี่พิเศษมาก 684 00:40:11,158 --> 00:40:13,577 พวกแกโชคดีที่มีคนอย่างคุณ เอลิซาเบธ 685 00:40:15,162 --> 00:40:18,874 มันไม่เหมือนตอนสอนพวกแกในชั้น แต่ก็ยังดีแหละค่ะ 686 00:40:19,375 --> 00:40:22,128 - คุณเขียนจดหมายไปกี่ฉบับ - ยี่สิบค่ะ 687 00:40:23,045 --> 00:40:24,463 หวังว่าจะมีใครสักคน 688 00:40:24,547 --> 00:40:27,174 กล้าหาญพอจะพูดความจริงเรื่องโทมัส ฮิกกินส์ 689 00:40:27,258 --> 00:40:28,300 ต้องมีสิ 690 00:40:28,801 --> 00:40:31,303 ไม่ว่าใครก็ห้ามคุณไม่ให้ทำสิ่งที่ควรทำได้ 691 00:40:31,387 --> 00:40:33,305 ไม่ใช่กาวเวน ไวแอตต์ หรือแม้แต่ฮิกกินส์ 692 00:40:38,811 --> 00:40:39,854 แจ็ก 693 00:40:42,898 --> 00:40:43,941 มีอะไรเหรอ 694 00:40:45,443 --> 00:40:47,486 กองบัญชาการตำรวจม้าส่งโทรเลขมา 695 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 เสียใจด้วยนะ แจ็ก 696 00:41:00,583 --> 00:41:03,836 แจ็ก มีอะไรเหรอคะ 697 00:41:06,088 --> 00:41:07,131 ดัก 698 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 เขาเสียชีวิตระหว่างปฏิบัติหน้าที่ 699 00:41:53,469 --> 00:41:55,471 (คำบรรยายโดยปทุมจิต อธิคมกมลาศัย)